1 00:00:00,300 --> 00:00:02,280 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,300 --> 00:00:06,300 أتى محاميان لمقابلتي ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني 3 00:00:06,340 --> 00:00:11,980 عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟ 4 00:00:11,990 --> 00:00:14,450 (مرحباً، (كيت - إنّه معي - 5 00:00:14,460 --> 00:00:18,530 (هو مَن يحاول أخذ (آرون - كنتُ الفاعل حقّاً - 6 00:00:19,180 --> 00:00:21,180 آسف 7 00:00:27,870 --> 00:00:28,610 !(تشارلوت) 8 00:00:28,630 --> 00:00:32,680 ،"علينا العودة إلى "السحلبيّة هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك 9 00:00:32,690 --> 00:00:37,390 ،يحدث هذا لأنّهم غادروا وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,260 "!رجل في البحر" 11 00:00:42,350 --> 00:00:45,330 ما اسمك؟ - (جن) - 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,890 (أنا (دانييل)، (دانييل روسو 13 00:01:11,640 --> 00:01:15,560 مرحباً؟ - صن)؟ أين أنتِ؟) - 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,455 (لا أزال في (لوس أنجلوس 15 00:01:19,370 --> 00:01:23,428 ،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله سأسافر غداً 16 00:01:23,463 --> 00:01:26,791 "ترغب (جي يون) بتحيّتكِ" 17 00:01:28,408 --> 00:01:30,593 ""قولي "مرحباً، أمّي" 18 00:01:30,694 --> 00:01:33,187 "مرحباً، أمّي" - "مرحباً" - 19 00:01:33,750 --> 00:01:36,738 مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟ 20 00:01:38,559 --> 00:01:44,509 (التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا 21 00:01:45,068 --> 00:01:50,414 (يدعى (آرون - عودي للبيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ - 22 00:01:50,895 --> 00:01:53,444 سآتي قريباً 23 00:01:53,779 --> 00:01:58,092 أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة 24 00:02:17,050 --> 00:02:21,910 !لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ - (لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت - 25 00:02:25,720 --> 00:02:27,540 (ابتعدي يا (كيت - ...(صن) - 26 00:02:27,550 --> 00:02:30,390 !قلتُ ابتعدي - صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) - 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,390 إنّه في السيّارة 28 00:02:33,730 --> 00:02:39,020 ...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) - لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ - 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,000 (لم أقتل زوجكِ يا (صن 30 00:02:41,030 --> 00:02:43,280 بلى، قتلتَه - كلاّ، لم أقتله - 31 00:02:43,860 --> 00:02:47,750 ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً 32 00:02:52,260 --> 00:02:54,650 أنتَ تكذب - (كلاّ يا (صن - 33 00:02:55,710 --> 00:03:00,370 لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك 34 00:03:13,930 --> 00:03:19,470 "42 ،23 ،16 ،15 ،8" 35 00:03:21,170 --> 00:03:23,670 "...15 ،8" 36 00:03:26,910 --> 00:03:28,980 أأنتَ بخير؟ 37 00:03:29,290 --> 00:03:34,485 أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ - نعم، هذا صحيح - 38 00:03:35,520 --> 00:03:37,230 من أين أنتم؟ 39 00:03:37,250 --> 00:03:39,370 (أبحرنا من (تاهيتي - متى؟ - 40 00:03:39,380 --> 00:03:42,420 (في الـ15 من (نوفمبر - لا، أيّ عام؟ - 41 00:03:43,611 --> 00:03:45,403 عام 1988م 42 00:03:46,380 --> 00:03:49,760 لماذا تسأل؟ - ما الأمر؟ - 43 00:03:50,360 --> 00:03:54,660 عليّ العثور على مخيّمي - أيّ مخيّم؟ - 44 00:03:54,690 --> 00:03:58,960 أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ - هل رأيتم مروحيّة؟ - 45 00:03:59,170 --> 00:04:03,402 أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة وسرعان ما سيذكر الغوّاصة 46 00:04:03,637 --> 00:04:07,390 هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك - هل أنتَ متأكّد؟ - 47 00:04:07,500 --> 00:04:10,980 الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك هوائيّاً في هذه الجزيرة 48 00:04:11,090 --> 00:04:12,850 ،إن أمكننا الذهاب إليه فيمكننا طلب النجدة 49 00:04:12,860 --> 00:04:14,240 أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟ 50 00:04:14,250 --> 00:04:20,630 ،جن)... من فضلك) أهنالك برج إرسال؟ 51 00:04:25,500 --> 00:04:32,330 ،حسناً، يشبه هذا أهنالك برج إرسال هنا؟ 52 00:04:32,340 --> 00:04:38,340 نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,610 أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟ 54 00:04:44,550 --> 00:04:47,800 كلاّ - ومِن برج الإرسال؟ - 55 00:04:50,390 --> 00:04:55,460 نعم - رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك - 56 00:04:58,970 --> 00:05:02,050 حسناً - اتفقنا، فلنتحرّك إذاً - 57 00:05:19,890 --> 00:05:22,840 أمستعدّ للذهاب؟ - نعم - 58 00:05:22,860 --> 00:05:25,350 مَن تأمل أن تجد؟ 59 00:05:27,920 --> 00:05:30,160 زوجتي 60 00:05:36,950 --> 00:05:42,730 "...23، 16، 15، 8" 61 00:05:45,030 --> 00:05:50,244 "...23، 16، 15، 8" - مِن هنا - 62 00:05:55,566 --> 00:05:58,240 دانييل)، ما الخطب؟) - لا شيء - 63 00:05:58,280 --> 00:06:01,070 ...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 - روبرت)، أنا بخير) - 64 00:06:01,080 --> 00:06:03,030 ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ 65 00:06:03,040 --> 00:06:04,905 أهي أنثى؟ - !أنثى - 66 00:06:04,905 --> 00:06:09,987 كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ - ستكون (أليكسندرا) فتاة - 67 00:06:13,679 --> 00:06:16,139 لم لا نسترح هنا قليلاً؟ - حسناً - 68 00:06:16,788 --> 00:06:18,601 سأجلب لك ماءً 69 00:06:19,432 --> 00:06:23,090 برنان)؟ الماء؟) - (القربة مع (نادين - 70 00:06:25,050 --> 00:06:27,010 نادين)؟) 71 00:06:32,300 --> 00:06:35,890 !(نادين)؟ (نادين) 72 00:06:38,542 --> 00:06:42,340 ،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة على الأرجح أنّها تطارد فراشة 73 00:07:03,610 --> 00:07:05,750 هل سمعتَ ذلك؟ 74 00:07:06,320 --> 00:07:08,230 ما ذاك؟ 75 00:07:09,190 --> 00:07:11,470 وحش 76 00:07:17,992 --> 00:07:26,172 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة الخامسة (( هذا المكان هو الموت عينه )) 77 00:07:31,901 --> 00:07:34,737 مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ - كانت خلفي مباشرةً - 78 00:07:35,035 --> 00:07:38,340 فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها - لا، يجب أن نذهب - 79 00:07:39,120 --> 00:07:41,220 اصمت 80 00:07:42,510 --> 00:07:44,130 "هيّا" 81 00:07:48,420 --> 00:07:50,450 !(نادين) 82 00:07:51,260 --> 00:07:53,580 !(نادين) 83 00:07:53,990 --> 00:07:55,900 !(نادين) 84 00:07:59,200 --> 00:08:01,190 !(نادين) 85 00:08:01,800 --> 00:08:03,660 !(نادين) 86 00:08:03,690 --> 00:08:06,170 !(نادين) - !(نادين) - 87 00:08:06,180 --> 00:08:09,100 تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة 88 00:08:09,377 --> 00:08:12,546 برينان)، (لاكوم)، من هنا) 89 00:08:25,510 --> 00:08:30,631 !(نادين)! (نادين)! (نادين) 90 00:08:35,790 --> 00:08:38,060 !اهربوا 91 00:09:47,690 --> 00:09:49,910 ما ذلك الشيء؟ 92 00:09:56,650 --> 00:09:59,040 أنجدوني 93 00:10:00,230 --> 00:10:05,210 !أنا مصاب !لقد رحل... أرجوكم 94 00:10:05,220 --> 00:10:08,980 أحتاج مساعدةً - !يجب أن ندخل ونجلبه - 95 00:10:08,990 --> 00:10:13,260 كلاّ - !أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم - 96 00:10:13,270 --> 00:10:15,740 لا تترك أحداً وراءك 97 00:10:17,440 --> 00:10:18,770 سندخل 98 00:10:25,500 --> 00:10:28,310 لا، لا، لا تدخلي 99 00:10:29,260 --> 00:10:34,080 إنّك حبلى، لا 100 00:11:05,090 --> 00:11:07,250 ما الخطب؟ 101 00:14:01,810 --> 00:14:04,850 !أنزل البندقيّة - !دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) - 102 00:14:04,860 --> 00:14:08,378 !لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر !ذلك الشيء غيّرك 103 00:14:08,513 --> 00:14:10,100 ...(أرجوكِ، (دانييل 104 00:14:10,264 --> 00:14:13,250 ،أنزلي سلاحكِ أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟ 105 00:14:13,260 --> 00:14:16,860 ،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض جعلك ذلك الوحش تمرض 106 00:14:16,870 --> 00:14:18,589 ...ليس وحشاً 107 00:14:18,824 --> 00:14:21,756 إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد 108 00:14:22,368 --> 00:14:23,854 ...والآن 109 00:14:24,541 --> 00:14:26,504 أنزلي بندقيّتكِ 110 00:14:31,058 --> 00:14:33,440 (أحبّكِ يا (دانييل 111 00:14:33,450 --> 00:14:40,063 ...لا أريد أن يصيبكِ مكروه أو يصيب طفلنا 112 00:14:44,350 --> 00:14:48,018 أرجوكِ... لا تفعلي هذا 113 00:15:07,340 --> 00:15:09,300 !أنتَ - !لا - 114 00:15:09,310 --> 00:15:11,590 !لقد اختفيتَ - !لا، أرجوكِ، انتظري - 115 00:15:11,600 --> 00:15:14,450 !إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض - !لا - 116 00:15:46,890 --> 00:15:49,060 استدر ببطء 117 00:16:01,870 --> 00:16:04,550 جن)؟) - سوير)؟) - 118 00:16:04,560 --> 00:16:06,240 !(جن) 119 00:16:07,840 --> 00:16:09,940 !تمازحني ولا ريب 120 00:16:09,950 --> 00:16:14,360 حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً - لا، لا... في البحر - 121 00:16:15,380 --> 00:16:18,120 !يا للعجب 122 00:16:23,680 --> 00:16:26,360 أين (صن)؟ 123 00:16:30,280 --> 00:16:34,410 من أين جاء ذلك الرجل؟ ظننتُه على متن السفينة 124 00:16:34,440 --> 00:16:40,930 ،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً 125 00:16:41,660 --> 00:16:47,460 ...كلّما أضاءت السماء ننتقل عبر الزمن 126 00:16:52,090 --> 00:16:55,780 ترجمي، فضلاً، ترجمي 127 00:16:55,790 --> 00:16:58,690 سمعتَ الرجل، ترجم 128 00:16:59,557 --> 00:17:02,521 (إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو 129 00:17:09,120 --> 00:17:12,770 يريد أن يعرف كيف تأكّدتم أنّ زوجته غادرت الجزيرة 130 00:17:13,740 --> 00:17:16,820 أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ - كما يبدو - 131 00:17:16,860 --> 00:17:22,110 أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون "لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة 132 00:17:23,510 --> 00:17:27,190 إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب "إلى محطّة تدعى "السحلبيّة 133 00:17:27,217 --> 00:17:30,625 وما "السحلبيّة"؟ - وسيلة لمغادرة الجزيرة - 134 00:17:30,760 --> 00:17:36,918 يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ 135 00:17:37,240 --> 00:17:39,937 يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة لإيقاف الومضات 136 00:17:41,950 --> 00:17:44,200 تعيد (صن)؟ 137 00:17:44,780 --> 00:17:47,100 ولمَ تعيدها؟ 138 00:17:47,510 --> 00:17:50,270 لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل 139 00:18:02,120 --> 00:18:05,600 ...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً 140 00:18:05,810 --> 00:18:09,160 معتقدةً أنّه ميت 141 00:18:09,440 --> 00:18:11,720 تزعم أنّ لديك برهاناً على كونه حيّاً، أودّ رؤيته 142 00:18:11,730 --> 00:18:16,870 أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار - !ما يدريك أنّه حيّ؟ - 143 00:18:20,050 --> 00:18:22,372 ...ثمّة شخص 144 00:18:22,720 --> 00:18:25,150 (شخص هنا في (لوس أنجلوس 145 00:18:25,170 --> 00:18:30,170 دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل - شخص؟ مَن؟ - 146 00:18:30,180 --> 00:18:33,860 الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة 147 00:18:34,430 --> 00:18:36,890 أهذا ما في الأمر؟ 148 00:18:38,300 --> 00:18:40,080 هل علمتَ بهذا؟ - ...كلاّ، كلاّ، كنتُ - 149 00:18:40,090 --> 00:18:43,550 (ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون لتقنعني بالعودة إلى هناك؟ 150 00:18:43,560 --> 00:18:46,250 لم أتظاهر بشيء؟ - هذا جنون، إنّكم مجانين - 151 00:18:46,260 --> 00:18:48,250 ...(كيت) - !جاك)، إيّاك) - 152 00:18:51,590 --> 00:18:55,270 إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ - لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا - 153 00:18:55,300 --> 00:19:02,410 وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً 154 00:19:09,920 --> 00:19:11,710 (ثلاثون دقيقةً يا (صن 155 00:19:11,740 --> 00:19:14,160 يمكننا الوصول إلى هناك خلال ثلاثين دقيقة 156 00:19:14,200 --> 00:19:17,520 وستحصلين على دليل كونه حيّاً 157 00:19:18,350 --> 00:19:21,280 أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً 158 00:19:26,790 --> 00:19:29,340 فلنمضِ 159 00:19:39,220 --> 00:19:41,610 كم بقي؟ 160 00:19:41,880 --> 00:19:44,260 خلف الأخدود مباشرةً 161 00:19:44,300 --> 00:19:47,610 كيف ستغادر الجزيرة؟ - لستُ متأكّداً بعد - 162 00:19:47,620 --> 00:19:48,260 سأرافقكَ 163 00:19:48,270 --> 00:19:50,880 ،لا، لا تجري الأمور هكذا إنّها مهمّة رجل واحد 164 00:19:50,890 --> 00:19:53,940 لماذا؟ - أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال - 165 00:19:53,950 --> 00:19:56,850 (ولكنّي أعدك بإرجاع (صن 166 00:19:58,590 --> 00:20:01,020 أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟ 167 00:20:02,220 --> 00:20:04,480 فلنصل إلى هناك وحسب - حسناً - 168 00:20:05,560 --> 00:20:12,060 إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ - لغة الكلينغون فقط - 169 00:20:13,170 --> 00:20:15,430 دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟) 170 00:20:15,550 --> 00:20:20,673 ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ ...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن 171 00:20:21,429 --> 00:20:25,790 فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا ...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة 172 00:20:25,840 --> 00:20:29,840 فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟ 173 00:20:34,120 --> 00:20:36,340 !لا 174 00:20:50,250 --> 00:20:52,920 !بالله عليك 175 00:21:09,440 --> 00:21:11,350 !(تشارلوت) 176 00:21:15,320 --> 00:21:18,073 (تشارلوت) - (جولييت) - 177 00:21:18,174 --> 00:21:19,765 ...أنفكِ 178 00:21:22,690 --> 00:21:24,660 وأنتَ كذلك 179 00:21:25,980 --> 00:21:28,700 تشارلوت)؟ أتسمعيني؟) 180 00:21:28,710 --> 00:21:32,470 ،(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال) ...(كلّميني، (تشارلوت 181 00:21:43,520 --> 00:21:45,080 ماذا تقول؟ 182 00:21:45,100 --> 00:21:51,650 ،لا تدعهم يعيدوها مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها 183 00:21:53,400 --> 00:21:56,240 هذا المكان هو الموت عينه 184 00:22:07,000 --> 00:22:13,060 قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة - لم آخذ زحمة السير في الاعتبار - 185 00:22:25,160 --> 00:22:29,632 صن)، أنا آسف) - آسف علامَ؟ - 186 00:22:30,880 --> 00:22:33,650 (لتخلّينا عن (جن 187 00:22:33,660 --> 00:22:36,970 ...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة 188 00:22:37,380 --> 00:22:43,680 ،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة ...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن 189 00:22:44,850 --> 00:22:47,620 كان يجدر بي انتظاره 190 00:22:48,280 --> 00:22:51,460 لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟ 191 00:22:51,470 --> 00:22:54,500 (هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن إن كان يكذب بشأن زوجي؟ 192 00:22:54,520 --> 00:22:59,738 ،(بعدما فعله بـ(كيت إن لم تقتليه فسأقتله أنا 193 00:23:01,660 --> 00:23:05,040 ماذا تفعل؟ - ما أفعله هو مساعدتكم - 194 00:23:05,090 --> 00:23:08,160 ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله للحفاظ على سلامتك 195 00:23:08,180 --> 00:23:12,930 وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري 196 00:23:16,540 --> 00:23:19,700 أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر 197 00:23:19,910 --> 00:23:22,600 ما سيكون قراركِ؟ 198 00:23:24,500 --> 00:23:26,930 قُد 199 00:23:43,110 --> 00:23:47,860 لمَ لا يرافقنا أبي؟ - تشارلوت)، أتسمعيني؟) - 200 00:23:47,910 --> 00:23:51,570 أتعرف ما ستقوله والدتي بشأن زواجي من أميركيّ؟ 201 00:23:52,240 --> 00:23:56,790 أعرف عن (قرطاج) القديمة أكثر من (حنبعل) نفسه 202 00:23:58,060 --> 00:24:00,940 عمّ تتحدّث؟ - لا أدري - 203 00:24:00,950 --> 00:24:04,710 فلنمضِ، علينا مواصلة المسير - (حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت - 204 00:24:04,720 --> 00:24:06,650 كلاّ، ستعطّلنا 205 00:24:08,320 --> 00:24:10,990 لا يمكننا تركها - الومضات تقترب من بعضها - 206 00:24:11,010 --> 00:24:14,510 لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً 207 00:24:14,540 --> 00:24:19,730 سنعود إليها حالما نستطيع - لا، هيهات، لن نتركها - 208 00:24:19,740 --> 00:24:25,340 دعهم يذهبوا من دوني - كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ - 209 00:24:30,630 --> 00:24:31,320 ما الأمر؟ 210 00:24:31,340 --> 00:24:33,210 !يجب أن نمضي الآن - إنّه مصيب، اذهبوا - 211 00:24:33,220 --> 00:24:35,180 ...(تشارلوت) - لا، اذهبوا فحسب - 212 00:24:35,190 --> 00:24:38,910 (تشارلوت) - ارفع الصوت - 213 00:24:39,320 --> 00:24:41,950 (أحبّ (جيرونيمو جاكسون 214 00:24:43,830 --> 00:24:46,280 (الوقت يداهمنا يا (دان 215 00:24:47,580 --> 00:24:49,730 امضوا 216 00:24:50,590 --> 00:24:53,390 سأبقى معها 217 00:24:53,910 --> 00:24:55,460 (دعني أسألك أمراً يا (جون 218 00:24:55,490 --> 00:25:00,180 ،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟ 219 00:25:02,060 --> 00:25:04,450 ابحثوا عن البئر 220 00:25:04,730 --> 00:25:07,400 ستجدوها عند البئر 221 00:25:08,620 --> 00:25:11,060 سنحرص على فعل ذلك 222 00:25:12,080 --> 00:25:13,930 هلمّوا 223 00:25:53,190 --> 00:25:55,270 لقد وصلنا 224 00:25:56,630 --> 00:25:58,460 الحمد لله 225 00:25:58,480 --> 00:26:01,650 ما احتمالات أن نتواجد في زمن تواجد هذا المكان نفسه؟ 226 00:26:13,350 --> 00:26:15,800 توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً 227 00:26:51,490 --> 00:26:54,791 كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟ 228 00:27:01,950 --> 00:27:03,780 (دانيال) - نعم؟ - 229 00:27:06,040 --> 00:27:08,420 سبق أن تواجدتُ هنا 230 00:27:10,040 --> 00:27:13,480 سبق أن تواجدتِ هنا؟ 231 00:27:13,490 --> 00:27:20,650 ،نشأتُ هنا، في الجزيرة "(كانت هنالك... "مبادرة (دارما 232 00:27:20,970 --> 00:27:28,180 ،ثمّ انتقلتُ مع والدتي والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً 233 00:27:28,570 --> 00:27:33,720 ...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا سألتُ أمّي عن هذا المكان 234 00:27:33,750 --> 00:27:38,053 ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ وأنّني اختلقتُه 235 00:27:38,920 --> 00:27:46,675 ...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً 236 00:27:47,280 --> 00:27:51,615 إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري 237 00:27:52,110 --> 00:27:54,400 ...(تشارلوت) 238 00:27:55,560 --> 00:27:58,710 لماذا تخبريني بهذا الأمر؟ 239 00:28:01,010 --> 00:28:04,340 لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن 240 00:28:04,870 --> 00:28:12,360 ...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا ...كان هنالك رجل 241 00:28:12,880 --> 00:28:15,530 رجل مجنون أفزعني كثيراً 242 00:28:15,580 --> 00:28:20,130 قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة وعدم العودة إليها أبداً 243 00:28:20,150 --> 00:28:25,720 أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت 244 00:28:28,240 --> 00:28:32,370 تشارلوت)... لا أفهم) 245 00:28:33,700 --> 00:28:39,310 دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل) 246 00:28:49,020 --> 00:28:51,430 ستنزل إلى الأسفل؟ 247 00:28:53,700 --> 00:28:58,040 ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ - وسيلة لمغادرة الجزيرة - 248 00:28:58,150 --> 00:29:00,610 أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟ 249 00:29:01,070 --> 00:29:06,400 ،(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز أراكم حين أعود 250 00:29:06,410 --> 00:29:08,480 كلاّ، توقّف 251 00:29:09,010 --> 00:29:11,610 (لا تعد (صن 252 00:29:12,110 --> 00:29:17,040 لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر - وما يدريك؟ - 253 00:29:17,510 --> 00:29:19,770 أعلم فحسب 254 00:29:21,070 --> 00:29:24,170 سأقطعه - لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً - 255 00:29:24,180 --> 00:29:26,560 هذه الجزيرة مشؤومة 256 00:29:26,600 --> 00:29:33,600 لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي - حسناً، حسناً، أعدك - 257 00:29:33,790 --> 00:29:36,800 (عدني يا (جون 258 00:29:39,190 --> 00:29:41,750 أعدكَ 259 00:29:51,460 --> 00:29:54,820 (لن أقصد (صن) يا (جن ولكنّها قد تعثر عليّ 260 00:29:56,000 --> 00:29:59,260 إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟ 261 00:30:00,380 --> 00:30:03,690 أخبرها بأنّي ميت 262 00:30:04,460 --> 00:30:09,810 أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني 263 00:30:13,660 --> 00:30:15,920 البرهان 264 00:30:24,200 --> 00:30:26,710 سأعود فورما أستطيع 265 00:30:45,750 --> 00:30:48,550 أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟ 266 00:30:49,080 --> 00:30:51,380 وأين المتعة في ذلك؟ 267 00:30:53,350 --> 00:30:58,620 ...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله) 268 00:31:00,100 --> 00:31:02,400 فشكراً 269 00:31:03,540 --> 00:31:05,950 على الرحب والسعة 270 00:31:50,000 --> 00:31:51,640 ماذا؟ 271 00:31:53,320 --> 00:31:55,970 !جون)، اللعنة، اصمد) 272 00:32:06,790 --> 00:32:09,270 أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن 273 00:32:15,550 --> 00:32:20,130 ...لا، لا! لا! لا - جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) - 274 00:32:20,150 --> 00:32:21,990 تعالي وساعديني 275 00:32:22,360 --> 00:32:24,480 (جيمس) 276 00:32:25,600 --> 00:32:27,810 لا يمكننا مساعدته 277 00:32:33,890 --> 00:32:38,290 اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك لا بأس، لا بأس، اصمدي 278 00:32:38,350 --> 00:32:42,920 ،عليك أن تصمدي، ابقي معي ابقي معي، حسناً؟ 279 00:32:42,930 --> 00:32:49,270 ،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير لديّ خطّة، لديّ خطّة 280 00:32:49,280 --> 00:32:53,300 ،عندما عدنا إلى الحجيرة (كلّمتُ (دزموند 281 00:32:53,750 --> 00:32:57,100 طلبتُ إليه البحث عن والدتي 282 00:32:57,140 --> 00:33:00,810 ،(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت ستساعدنا 283 00:33:00,850 --> 00:33:05,290 وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ - ...تستطيع... تسـ - 284 00:33:11,500 --> 00:33:14,790 اسمعي، اسمعي - نعم؟ - 285 00:33:16,690 --> 00:33:18,760 ماذا؟ 286 00:33:20,080 --> 00:33:23,778 لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة قبل العشاء 287 00:33:29,850 --> 00:33:31,730 تشارلوت)؟) 288 00:33:32,950 --> 00:33:35,120 تشارلوت)؟) 289 00:33:36,400 --> 00:33:38,810 (تشارلوت) 290 00:33:40,830 --> 00:33:42,720 لا 291 00:34:08,280 --> 00:34:10,550 !(جيمس) 292 00:34:10,980 --> 00:34:13,670 أيمكنك سماعي؟ 293 00:34:14,840 --> 00:34:17,560 هل يسمعني أحدكم؟ 294 00:34:24,800 --> 00:34:26,850 مَن هناك؟ 295 00:34:43,110 --> 00:34:47,550 (مرحباً، (جون - أنت؟ - 296 00:34:49,590 --> 00:34:51,760 ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟ 297 00:34:51,790 --> 00:34:54,480 جئتُ لأعينك بقيّة الطريق 298 00:34:58,530 --> 00:35:00,400 لا أفهم 299 00:35:00,610 --> 00:35:03,200 جئتَ لمقابلتي في الكوخ 300 00:35:03,250 --> 00:35:07,430 سألتني كيف تنقذ الجزيرة وأمرتُك بأن تنقلها 301 00:35:08,320 --> 00:35:12,150 (قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون 302 00:35:17,800 --> 00:35:24,320 ،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه 303 00:35:25,190 --> 00:35:29,780 ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟ 304 00:35:35,280 --> 00:35:39,070 الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن 305 00:35:40,450 --> 00:35:47,560 هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ - أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك - 306 00:35:47,590 --> 00:35:50,800 (هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس 307 00:35:50,830 --> 00:35:56,090 ...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل 308 00:35:56,110 --> 00:36:03,620 ...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط 309 00:36:03,630 --> 00:36:09,310 مَن تكون؟ - (اسمها (إلويز هوكنغ - 310 00:36:09,920 --> 00:36:13,940 وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم فقط بالعودة؟ 311 00:36:13,970 --> 00:36:17,080 (أثق بك يا (جون 312 00:36:17,600 --> 00:36:20,550 يمكنك فعل هذا 313 00:36:23,760 --> 00:36:26,840 قال (ريتشارد) بأنّني سأموت 314 00:36:27,940 --> 00:36:33,250 أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب 315 00:36:42,200 --> 00:36:47,270 حسناً، أجل، أنا مستعدّ 316 00:36:50,630 --> 00:36:53,270 عظيم 317 00:36:54,370 --> 00:36:56,420 ...والآن 318 00:36:56,980 --> 00:37:02,560 ،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا ثمّة عجلة انزاحت عن محورها 319 00:37:02,600 --> 00:37:06,600 وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً 320 00:37:13,250 --> 00:37:15,950 هلاّ ساعدتني على النهوض 321 00:37:16,290 --> 00:37:19,751 كلاّ، آسف، لا أستطيع 322 00:37:58,704 --> 00:38:00,851 (حظّاً موفّقاً يا (جون 323 00:38:25,800 --> 00:38:27,690 بلّغ ابني تحيّاتي 324 00:38:29,310 --> 00:38:31,250 مَن يكون ابنك؟ 325 00:39:03,880 --> 00:39:05,850 أتسمحين لي؟ 326 00:39:11,960 --> 00:39:13,990 خذيه 327 00:39:23,780 --> 00:39:27,320 أنّى لك هذا؟ - (أعطاني إيّاه (جون - 328 00:39:27,360 --> 00:39:32,240 قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ - صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه - 329 00:39:33,820 --> 00:39:37,380 أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة - لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ - 330 00:39:37,420 --> 00:39:41,940 لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة لذلك قبل موته 331 00:39:42,150 --> 00:39:44,940 أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك (إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن 332 00:39:44,970 --> 00:39:48,693 ولكن كلّ مَن في الجزيرة ...(ومن ضمنهم (جن 333 00:39:48,994 --> 00:39:50,624 يحتاجون مساعدتنا 334 00:39:51,810 --> 00:39:55,790 هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك 335 00:39:55,820 --> 00:40:01,000 ،(لكن الوقت يداهمنا يا (صن لذا أريدكِ أن تقرّري الآن 336 00:40:01,530 --> 00:40:03,860 هل سترافقيني؟ 337 00:40:12,330 --> 00:40:14,680 نعم 338 00:40:16,400 --> 00:40:18,880 ماذا تفعلون هنا؟ 339 00:40:29,990 --> 00:40:32,900 أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه 340 00:40:33,200 --> 00:40:35,980 أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟ 341 00:40:59,330 --> 00:41:01,450 (مرحباً، (إلويز 342 00:41:11,480 --> 00:41:14,100 (مرحباً، (بنجامين 343 00:41:19,040 --> 00:41:21,800 "خلتني قلتُ: "جميعهم 344 00:41:21,810 --> 00:41:25,230 هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه خلال مدّة قصيرة 345 00:41:27,360 --> 00:41:31,933 أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض للوقت الراهن 346 00:41:34,760 --> 00:41:39,112 حسناً، فلنبدأ 347 00:41:40,370 --> 00:41:45,630 hash137 ترجمة: هاشم