1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Tidligere i Lost 2 00:00:01,835 --> 00:00:05,075 Den eneste måde at redde øen, John, er ved at bringe dit folk tilbage. 3 00:00:05,175 --> 00:00:06,516 Helikopteren var på vej ud til skibet. Skibet- 4 00:00:06,616 --> 00:00:09,331 Nej de har det fint, John, og de er allerede hjemme. 5 00:00:09,431 --> 00:00:10,986 Så du må overbevise dem om at komme tilbage. 6 00:00:11,086 --> 00:00:13,297 Hvordan? Hvordan skal jeg gøre det? 7 00:00:13,397 --> 00:00:15,832 Du bliver nødt til at dø, John. 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,557 Vil du kravle derned? 9 00:00:18,657 --> 00:00:20,498 Hvad er det lige du håber på at finde? 10 00:00:20,598 --> 00:00:22,573 En vej væk fra øen. 11 00:00:33,424 --> 00:00:35,185 Og når du har samlet alle dine venner- 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,795 Og det skal være dem alle sammen, alle dem som tog af sted. 13 00:00:37,895 --> 00:00:39,930 Og når du har overbevist dem om at føIge dig... 14 00:00:40,030 --> 00:00:44,251 så vil Eloise Hawking fortælle jer præcist hvordan I kommer tilbage. 15 00:00:44,351 --> 00:00:46,821 Richard sagde jeg kommer til at dø. 16 00:00:46,921 --> 00:00:50,187 Det må være derfor man kalder det for selvopofrelse. 17 00:02:12,388 --> 00:02:13,908 Caesar. 18 00:02:16,419 --> 00:02:19,479 Ilana. Hvad er der? 19 00:02:19,799 --> 00:02:21,234 Har du fundet noget? 20 00:02:21,334 --> 00:02:22,765 Nej. Ikke noget nævneværdigt. 21 00:02:22,865 --> 00:02:25,430 Hvad er det så du lige har stukket i din taske? 22 00:02:36,502 --> 00:02:39,282 Hvis du vil have den, så er den din. 23 00:02:40,402 --> 00:02:42,822 Vi har fundet en. En mand. 24 00:02:44,213 --> 00:02:45,118 Hvad? 25 00:02:45,218 --> 00:02:49,333 Roxanne undersøgte området lige syd herfra og han stod bare ude i vandet. 26 00:02:50,403 --> 00:02:51,924 Han har et jakkesæt på. 27 00:02:52,024 --> 00:02:55,249 - Er der ingen som genkender ham? - Nej. Hvem end han er, så ankom han ikke sammen med os. 28 00:02:55,349 --> 00:02:57,449 Hvordan ved vi så han ikke er en af dem som forsvandt? 29 00:02:57,549 --> 00:02:58,445 Det er han ikke. 30 00:02:58,545 --> 00:02:59,240 Hvordan ved du det? 31 00:02:59,340 --> 00:03:01,535 Fordi han var ikke på flyet. 32 00:03:02,605 --> 00:03:03,930 Hvad havde han at sige? 33 00:03:04,030 --> 00:03:06,136 Du kan selv spørge ham. 34 00:03:24,698 --> 00:03:26,314 Goddag. 35 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 Goddag. 36 00:03:28,349 --> 00:03:31,629 Mit navn er Caesar. Hvad hedder du? 37 00:03:38,650 --> 00:03:41,121 Jeg hedder John Locke. 38 00:04:18,536 --> 00:04:20,166 Godmorgen. 39 00:04:20,516 --> 00:04:21,906 Goddag. 40 00:04:22,746 --> 00:04:26,352 Morgenmad? Vi fandt et træ. De er ret gode. 41 00:04:26,452 --> 00:04:28,342 Mange tak. 42 00:04:28,442 --> 00:04:30,648 - Jeg hedder Ilana. - John. 43 00:04:33,308 --> 00:04:35,438 Er det jeres både? 44 00:04:35,698 --> 00:04:39,184 Nej. De var her i forvejen. 45 00:04:39,284 --> 00:04:43,369 Det var tre, men piloten og en eller anden kvinde tog en af dem. 46 00:04:44,259 --> 00:04:47,845 De sagde det ikke til nogen, men stak blot af i mørket. 47 00:04:47,945 --> 00:04:49,865 Piloten fra flyveren, der bragter jer hertil? 48 00:04:49,965 --> 00:04:52,501 Ja, det er korrekt. 49 00:04:53,061 --> 00:04:55,911 Har du en passagerliste? 50 00:04:57,891 --> 00:05:00,532 Du skal spørge Caesar. 51 00:05:14,974 --> 00:05:17,884 Jeg tror det her er den bedste mango som jeg nogensinde har smagt. 52 00:05:21,475 --> 00:05:24,345 Ingen husker at have set dig ombord på flyveren. 53 00:05:25,595 --> 00:05:27,475 Jeg kan kan heller ikke huske at være ombord. 54 00:05:27,575 --> 00:05:29,931 - Hvad husker du? - Jeg husker meget. 55 00:05:30,031 --> 00:05:32,956 Som for eksempel hvorfor du er klædt så pænt? 56 00:05:34,256 --> 00:05:35,822 Nej, men jeg har et gæt. 57 00:05:35,922 --> 00:05:38,727 Gæt endelig. 58 00:05:41,077 --> 00:05:45,658 Jeg tror de ville begrave mig i dette jakkesæt. 59 00:05:47,048 --> 00:05:49,849 - Undskyld? - Du spurgte hvad jeg kunne huske. 60 00:05:54,629 --> 00:05:56,700 Jeg husker jeg døde. 61 00:06:09,681 --> 00:06:11,892 Held og lykke John. 62 00:06:20,883 --> 00:06:23,063 Hils min søn. 63 00:06:23,293 --> 00:06:25,354 Hvem er din søn? 64 00:07:15,461 --> 00:07:19,481 Er der nogen? Kan I hjæpe mig? 65 00:08:03,157 --> 00:08:04,597 Åh Gud! 66 00:08:24,740 --> 00:08:29,051 Hvad er dette sted? Hvor er jeg? Hvor er jeg? Hvad er dette sted? 67 00:08:35,122 --> 00:08:38,872 Hvor er jeg? Hvem er du? 68 00:08:40,532 --> 00:08:43,803 Hvor er jeg? Taler du engelsk? 69 00:08:47,213 --> 00:08:51,024 Du sluge, slug. 70 00:09:03,506 --> 00:09:05,206 Hvor er vi? 71 00:09:05,686 --> 00:09:08,191 Åh- hvad? Hvad? Hvad? Hvad- 72 00:09:08,291 --> 00:09:11,467 Du bid. Bid! 73 00:09:50,332 --> 00:09:52,513 John? 74 00:09:52,943 --> 00:09:55,833 John, vågn op. 75 00:10:03,684 --> 00:10:06,309 Du havde et åbent brud. 76 00:10:06,409 --> 00:10:11,445 Lægerne gjorde deres bedste, men jeg fik en specialist fløjet ind til at ordne dit ben ordentligt. 77 00:10:18,606 --> 00:10:21,026 Det er godt at se dig igen, John. 78 00:10:21,407 --> 00:10:24,417 - Kender jeg dig? - Ja. 79 00:10:26,237 --> 00:10:29,118 Jeg forstår godt du er forvirret. 80 00:10:29,488 --> 00:10:32,088 Så tænk på hvordan jeg har det. 81 00:10:32,978 --> 00:10:36,189 Jeg mødte dig, da jeg var 17. 82 00:10:36,689 --> 00:10:40,009 Og nu, så mange år senere, her er vi så. 83 00:10:42,319 --> 00:10:44,940 Du ser ud som før. 84 00:10:46,850 --> 00:10:48,245 Hvem er du? 85 00:10:48,345 --> 00:10:50,851 Mit navn er Charles Widmore. 86 00:10:53,011 --> 00:10:57,437 Sig mig, John. Hvor lang tid siden er det, 87 00:10:57,537 --> 00:11:03,502 at vi mødtes første gang? Hvor du vandrede ind i vores lejr og talte med Richard? 88 00:11:04,373 --> 00:11:06,653 Fire dage. 89 00:11:06,753 --> 00:11:08,488 Utroligt. 90 00:11:08,588 --> 00:11:10,912 Kameraet i ørkenen - er det dit? 91 00:11:10,962 --> 00:11:11,689 Ja. 92 00:11:11,989 --> 00:11:13,524 Hvordan vidste du jeg ville være der? 93 00:11:13,624 --> 00:11:15,974 Fordi det er udgangen. 94 00:11:16,414 --> 00:11:21,865 Jeg var bange for, at Benjamin ville prøve at snyde dig til at forlade øen, som han gjorde med mig. 95 00:11:22,865 --> 00:11:25,450 Jeg var deres leder. 96 00:11:25,551 --> 00:11:26,736 "De andres"? 97 00:11:26,836 --> 00:11:29,186 De var ikke "De andre" for mig. De var mit folk. 98 00:11:29,736 --> 00:11:34,262 Vi beskyttede øen fredeligt i tre årtier. 99 00:11:34,362 --> 00:11:39,087 Så blev jeg sendt i eksil af ham... 100 00:11:39,757 --> 00:11:40,948 Ligesom dig. 101 00:11:41,048 --> 00:11:44,753 Nej. Ben var der slet ikke, da jeg tog af sted. Han havde allerede forladt øen. 102 00:11:44,853 --> 00:11:49,414 Jeg.. blev ikke sendt i eksil. Jeg.. valgte at tage af sted. 103 00:11:49,514 --> 00:11:53,629 Hvorfor gjorde du dog det, John? 104 00:11:58,790 --> 00:12:02,191 Du er kommet for at bringe dem tilbage, dem der tog af sted. 105 00:12:03,331 --> 00:12:05,991 Nej. 106 00:12:06,451 --> 00:12:09,052 Jeg forstår godt du lyver for mig. Det gør jeg. 107 00:12:10,562 --> 00:12:12,122 Der er dog noget du skal vide. 108 00:12:12,222 --> 00:12:15,322 Alle dine venner som forlod øen... 109 00:12:15,963 --> 00:12:18,208 De har været hjemme i tre år. 110 00:12:18,308 --> 00:12:19,493 Tre år? 111 00:12:19,593 --> 00:12:21,963 De er vendt tilbage til deres gamle liv, 112 00:12:22,063 --> 00:12:26,174 og ingen af dem har fortalt sandheden om hvor de har været. 113 00:12:33,605 --> 00:12:35,095 Jeg bliver nødt til at tage dem med tilbage. 114 00:12:35,195 --> 00:12:38,686 Og jeg vil gøre alt der står i min magt for at hjæIpe dig. 115 00:12:41,036 --> 00:12:42,996 Hvorfor? 116 00:12:43,376 --> 00:12:45,227 "Hvorfor"? 117 00:12:45,327 --> 00:12:47,747 Hvorfor vil du hjæIpe mig? 118 00:12:49,877 --> 00:12:52,838 Fordi der er en krig på vej, John. 119 00:12:54,068 --> 00:12:58,143 Og hvis du ikke er tilbage på øen, når den kommer- 120 00:12:58,243 --> 00:13:01,389 så vil den forkerte side vinde. 121 00:13:10,420 --> 00:13:12,205 "Jeremy Bentham"? 122 00:13:12,305 --> 00:13:14,436 Han var en britisk filosof. 123 00:13:14,536 --> 00:13:18,821 Dine foræIdre gav dig et finurligt navn. Det kan jeg vel også gøre? 124 00:13:20,212 --> 00:13:22,952 Der burde være penge nok indtil videre. 125 00:13:23,402 --> 00:13:25,617 Telefon virker over hele verden. 126 00:13:25,717 --> 00:13:30,483 Hvis du har brug for at få fat på mig, lige meget hvad det er, så skal du bare strykke 2-3. 127 00:13:31,123 --> 00:13:33,915 Den mappe indeholder en oversigt over, hvor dine venner befinder sig. 128 00:13:33,965 --> 00:13:36,514 Alle dem som forlod øen. 129 00:13:40,804 --> 00:13:41,960 Har du holdt øje med dem? 130 00:13:42,060 --> 00:13:45,815 Øens fremtid er meget vigtig for mig, John. 131 00:13:46,095 --> 00:13:49,086 Så ja, jeg har holdt øje med dem. 132 00:13:51,216 --> 00:13:52,646 Du bør nok ikke nævne jeg er involveret. 133 00:13:52,746 --> 00:13:56,022 Jeg tør slet ikke tænke på hvad de synes om mig efter de har hørt på Benjamin's løgne. 134 00:13:56,122 --> 00:13:58,162 Hvor kan jeg vide, at det ikke er dig som lyver? 135 00:13:58,262 --> 00:14:00,812 Jeg har ikke prøvet at slå dig ihjel. 136 00:14:00,912 --> 00:14:03,698 Kan du sige det samme om ham? 137 00:14:06,848 --> 00:14:08,058 Du stoler stadig ikke på vej. 138 00:14:08,158 --> 00:14:11,969 Du sendte en flok mordere og et skib fyldt med sprængstof til øen. 139 00:14:12,069 --> 00:14:15,004 Det.. inspirerer ikke ligefrem til "tillid". 140 00:14:15,104 --> 00:14:17,610 Jeg måtte få Linus vippet af pinden, 141 00:14:17,710 --> 00:14:19,890 så du kunne tage over. 142 00:14:20,990 --> 00:14:22,395 Sikkert. 143 00:14:22,495 --> 00:14:25,386 Øen har brug for dig, John. 144 00:14:25,486 --> 00:14:27,321 Det har den haft i meget land tid. 145 00:14:27,421 --> 00:14:30,261 Hvad får dig til at tro, at der er noget særligt ved mig? 146 00:14:32,982 --> 00:14:35,732 Fordi det er der. 147 00:14:44,413 --> 00:14:46,034 Din vogn er ankommet. 148 00:14:46,134 --> 00:14:48,254 Han sagde jeg ville dø. 149 00:14:48,614 --> 00:14:49,574 Undskyld? 150 00:14:49,674 --> 00:14:54,145 Richard Alpert. Han sagde at den eneste måde at overbevise dem om at komme tilbage var ved at dø. 151 00:14:55,045 --> 00:15:00,106 Jeg ved ikke hvorfor han sagde det, men det vil jeg ikke lade ske. 152 00:15:03,006 --> 00:15:04,771 Dette er Matthew Abaddon. 153 00:15:04,871 --> 00:15:07,231 Han vil bringe dig til hvor end du skal hen, 154 00:15:07,281 --> 00:15:10,177 og beskytte dig fra dem, som har i sinde at gøre dig ondt. 155 00:15:12,597 --> 00:15:14,708 Mr. Locke. 156 00:15:25,749 --> 00:15:28,870 Held og lykke John, og lykke på rejsen. 157 00:15:49,662 --> 00:15:52,798 Hvis der er noget De har brug for, Mr. Locke, så skal De bare sige til. 158 00:15:52,898 --> 00:15:55,343 Lige meget hvad. 159 00:15:56,383 --> 00:15:59,404 Er der nogen fra fortiden, som De vil have jeg skal opsøge? 160 00:16:00,484 --> 00:16:02,424 Hele verden tror De er død, Mr Locke. 161 00:16:02,524 --> 00:16:04,309 Der må være nogen, der vil blive glad for at se Dem. 162 00:16:04,409 --> 00:16:06,725 Lad være med med at tale til mig. 163 00:16:07,065 --> 00:16:09,185 Det skal jeg nok. 164 00:16:16,226 --> 00:16:17,538 Men vi er næsten ved lufthavnen, 165 00:16:17,588 --> 00:16:20,197 så sig mig i det mindste hvor vi skal hen. 166 00:16:21,107 --> 00:16:23,027 Santo Domingo. 167 00:16:49,951 --> 00:16:54,677 Endelig. Jeg skal bruge den til taget. 168 00:16:54,777 --> 00:16:57,122 Stik mig en bjæIke til. 169 00:17:00,932 --> 00:17:02,473 Hey, Sayid! 170 00:17:02,633 --> 00:17:05,123 Se her! Du har en gæst. 171 00:17:12,994 --> 00:17:15,919 Det er løgn. Vil du virkelig have mig til at tage tilbage? 172 00:17:16,020 --> 00:17:19,140 Jeg ved godt hvordan det lyder, Sayid, men du må stole på mig. 173 00:17:19,240 --> 00:17:20,860 Det er den eneste måde at redde dem på. 174 00:17:20,960 --> 00:17:23,266 Jeg tager ikke tilbage. 175 00:17:24,076 --> 00:17:27,611 I to år blev jeg manipuleret til at tro, at jeg beskyttede alle dem på øen. 176 00:17:27,711 --> 00:17:29,626 Hvem manipulerede dig? 177 00:17:30,176 --> 00:17:32,087 Ben. 178 00:17:35,687 --> 00:17:37,603 Hvem manipulerer dig, John? 179 00:17:37,703 --> 00:17:40,458 Det her kommer kun fra mig, ingen andre. 180 00:17:40,848 --> 00:17:42,473 Jeg kender dig, Sayid. 181 00:17:42,573 --> 00:17:45,614 Inderst inde i dit hjerte ved du godt, at vi aldrig skulle have forladt øen. 182 00:17:45,714 --> 00:17:50,309 Det er kun fordi jeg forlod øen, at jeg endelig kunne gifte mig med den kvinde jeg elskede. 183 00:17:52,490 --> 00:17:58,200 Vil tilbragte ni måneder sammen. Det var de bedste ni måneder i mit liv, John. 184 00:17:59,621 --> 00:18:02,601 Det er hvad jeg ved inderst inde i mit hjerte. 185 00:18:03,681 --> 00:18:05,536 Hvor er hun nu? 186 00:18:05,936 --> 00:18:07,712 Hun blev myrdet. 187 00:18:14,353 --> 00:18:16,033 Det gør mig ondt. 188 00:18:17,283 --> 00:18:20,223 Hvad er den virkelige årsag til du må tilbage? 189 00:18:21,434 --> 00:18:24,464 Er det bare fordi du har ingen andre steder at tage hen? 190 00:18:29,595 --> 00:18:32,740 Hvis du ombestemmer dig, så bor under navnet "Jeremy Bentham" i Los Angeles- 191 00:18:32,840 --> 00:18:34,706 på Hotel Westerfield. 192 00:18:37,356 --> 00:18:42,167 Og hvis du ombestemmer dig, så er du velkommen til at komme tilbage hertil og gøre rigtig nytte. 193 00:18:46,997 --> 00:18:49,128 Farvel John. 194 00:19:07,350 --> 00:19:10,035 Du spurgte om der var nogen du skulle opsøge for mig. 195 00:19:10,135 --> 00:19:12,141 Ja, det gjorde jeg. 196 00:19:12,671 --> 00:19:17,071 Hendes navn er Helen, Helen Norwood, og hun boede i Los Angeles. 197 00:19:17,171 --> 00:19:19,472 Er hun en gammel kæreste? 198 00:19:23,652 --> 00:19:26,003 HjæIp mig ud af bilen. 199 00:19:29,603 --> 00:19:31,583 Så det er Michael Dawson's søn? 200 00:19:31,964 --> 00:19:35,364 Ja. Drengen er blevet stor. 201 00:19:49,676 --> 00:19:53,417 Jeg- jeg er tilbage om lidt. Bliver lige nødt til at smutte. 202 00:19:53,907 --> 00:19:56,267 Nu skal jeg give jer lidt fred. 203 00:20:03,168 --> 00:20:05,288 - Hej John. - Hej Walt. 204 00:20:05,578 --> 00:20:08,379 - Hvad er der sket? - Mit ben kom til skade. 205 00:20:09,259 --> 00:20:12,264 Du virker ikke overrasket over at se mig. 206 00:20:12,364 --> 00:20:14,865 Jeg har drømt om dig. 207 00:20:14,965 --> 00:20:19,715 Du var på øen iført et jakkesæt og du var omgivet af en masse folk. 208 00:20:19,815 --> 00:20:22,101 De ville gøre dig fortræd, John. 209 00:20:22,401 --> 00:20:25,341 Så er det godt det bare er drømme. 210 00:20:25,641 --> 00:20:28,956 Er min far.. er han tilbage på øen? 211 00:20:29,056 --> 00:20:31,217 Jeg har ikke talt med ham i tre år. 212 00:20:31,317 --> 00:20:33,822 Jeg gik ud fra han var taget tilbage. 213 00:20:36,393 --> 00:20:40,443 Det sidste jeg hørte var, at han var på et skib ved øen. 214 00:20:43,874 --> 00:20:46,494 Hvorfor har du så opsøgt mig? 215 00:20:52,515 --> 00:20:55,040 Jeg ville bare sikre mig du har godt. 216 00:20:55,140 --> 00:20:57,976 Det går ganske godt. 217 00:20:59,026 --> 00:21:02,241 Jeg bliver nødt til at smutte. Det var godt at se dig, John. 218 00:21:02,341 --> 00:21:05,647 Ja, pas godt på dig selv. 219 00:21:11,697 --> 00:21:14,238 Jeg går ud fra du ikke bad ham tage med. 220 00:21:14,568 --> 00:21:16,758 Han har været nok igennem. 221 00:21:16,858 --> 00:21:18,538 Det var 0 ud af 2, Mr. Locke. 222 00:21:18,638 --> 00:21:22,139 Jeg har muligvis misforstået det, men skulle De ikke bringe dem alle tilbage? 223 00:21:22,369 --> 00:21:27,370 Jeg behøver kun at overbevise en. Hvis jeg kan gøre det, så kommer de andre også. 224 00:21:28,230 --> 00:21:32,710 Og måske har jeg taget fejl, men jeg troede du var min chauffør. 225 00:21:56,614 --> 00:21:58,534 Goddag Hugo. 226 00:22:02,265 --> 00:22:04,375 Du klarede den altså ikke, hva? 227 00:22:05,905 --> 00:22:07,040 Undskyld? 228 00:22:07,140 --> 00:22:10,896 Du klarede den ikke. Det er cool. Det er okay. 229 00:22:11,446 --> 00:22:14,041 Du er ikke den første som har besøgt mig. 230 00:22:14,141 --> 00:22:15,601 Hvad skal du med den kørestol? 231 00:22:15,701 --> 00:22:18,777 Jeg brækkede benet, da jeg faldt ned i et hul. 232 00:22:18,877 --> 00:22:21,017 Er det sådan du døde? 233 00:22:23,267 --> 00:22:26,028 Hugo, jeg er ikke død. 234 00:22:28,428 --> 00:22:29,348 Sikkert. 235 00:22:29,448 --> 00:22:32,419 Nej, jeg sværger, jeg er skam i live. 236 00:22:32,749 --> 00:22:35,874 Hey Susie, snakker jeg med en gut, der sidder i kørestol lige nu? 237 00:22:35,974 --> 00:22:37,509 Jeps. 238 00:22:40,080 --> 00:22:43,030 Hey! Hvad laver du her? 239 00:22:43,470 --> 00:22:45,816 Jeg vil have dig til at komme tilbage til øen sammen med mig. 240 00:22:45,916 --> 00:22:47,116 Vent, hvad? 241 00:22:47,196 --> 00:22:49,696 Ikke kun dig, men alle dem som tog af sted. 242 00:22:49,796 --> 00:22:52,121 - Du mener Jack og Kate- - Alle sammen. 243 00:22:56,052 --> 00:22:58,482 Jeg beklager, men det tror jeg ikke kommer til at ske. 244 00:22:59,262 --> 00:23:05,343 Jack er læge nu og Sun har sit barn og Kate har Aaron. 245 00:23:08,184 --> 00:23:13,870 Hey, slap lige af. Lad være med at kigge, men vi bliver overvåget. 246 00:23:13,970 --> 00:23:15,680 Hey! 247 00:23:15,780 --> 00:23:18,040 - Bare slap af, han er sammen med mig. - Hvad? 248 00:23:18,140 --> 00:23:19,790 Han kører mig bare rundt. Han er okay. 249 00:23:19,890 --> 00:23:22,171 Den fyr er langt fra okay. 250 00:23:22,271 --> 00:23:26,266 Da jeg blev indlagt her dukkede han op og lod som om han var fra Oceanic Air. 251 00:23:26,366 --> 00:23:27,731 Han er ond! 252 00:23:27,831 --> 00:23:29,192 Du burde ikke stole på ham! 253 00:23:29,292 --> 00:23:31,602 - Hør nu på mig. - Nej, nej, nej! Jeg vil ikke lytte til dig! 254 00:23:31,702 --> 00:23:35,047 - Hugo, jeg ber dig, hør nu. - La, la, la, la, la. Jeg vil ind. 255 00:23:35,378 --> 00:23:36,323 - Jeg vil ind. - Hugo. 256 00:23:36,423 --> 00:23:40,138 Nej, jeg skal ingen steder sammen med dig! Forsvind! Farvel! 257 00:23:40,888 --> 00:23:43,199 - Forsvind! - Du er i sikkerhed. 258 00:23:53,930 --> 00:23:56,245 Det var tre besøg. 259 00:23:56,345 --> 00:23:59,305 De bør måske lægge krafterne i, Mr. Locke, 260 00:23:59,355 --> 00:24:01,551 ellers vil vi alle være på den. 261 00:24:03,992 --> 00:24:07,922 Hvad er det lige præcist du laver for Mr. Widmore, Matthew? 262 00:24:10,172 --> 00:24:12,483 Er du klar til at tale om det nu? 263 00:24:14,813 --> 00:24:16,608 John... 264 00:24:16,708 --> 00:24:18,334 Du vil vel ikke lade som om du ikke husker, 265 00:24:18,434 --> 00:24:21,869 at jeg var sygepasser på det hospital, som du lå på efter din ulykke? 266 00:24:21,969 --> 00:24:25,169 At der var mig der sagde, at du skulle tage på den walkabout? 267 00:24:25,270 --> 00:24:29,445 Den walkabout der førte dig ombord på det fly, som styrtede ned på den ø? 268 00:24:30,385 --> 00:24:33,491 Nej, jeg husker det godt. 269 00:24:33,591 --> 00:24:37,326 Jeg hjæIper folk med at nå derhen, hvor de har brug for at komme hen, John. 270 00:24:38,026 --> 00:24:41,187 Det er det jeg laver for Mr. Widmore. 271 00:25:02,190 --> 00:25:04,510 Svaret er nej. 272 00:25:05,000 --> 00:25:07,035 Kate, jeg tror ikke du forstår- 273 00:25:07,135 --> 00:25:08,956 Jo, du har forklaret det tydeligt. 274 00:25:09,056 --> 00:25:12,351 Alle dem på øen vil dø, hvis jeg ikke tager tilbage. 275 00:25:12,451 --> 00:25:13,856 Og svaret er nej. 276 00:25:13,956 --> 00:25:16,952 Hvorfor? Er du ligeglad med dem? 277 00:25:21,792 --> 00:25:24,923 - Har du nogensinde været forelsket, John? - Hvad? 278 00:25:25,883 --> 00:25:28,398 Jeg tænker somme tider på dig. 279 00:25:28,498 --> 00:25:33,284 Jeg tænker på hvor desperat du var for at blive på den ø. 280 00:25:37,785 --> 00:25:41,125 Og så gik det op for mig... 281 00:25:41,815 --> 00:25:45,266 Det var fordi du ikke elskede nogen. 282 00:25:46,616 --> 00:25:49,231 Det er ikke sandt. 283 00:25:49,331 --> 00:25:51,737 Jeg elskede en... 284 00:25:52,187 --> 00:25:54,597 Engang 285 00:25:56,597 --> 00:25:59,128 Hun hed Helen. 286 00:26:03,708 --> 00:26:05,909 Hvad skete der? 287 00:26:06,539 --> 00:26:12,059 Tja... det-det... det gik bare ikke. 288 00:26:14,180 --> 00:26:16,730 Hvorfor ikke, John? 289 00:26:20,541 --> 00:26:24,241 Jeg var vred. Jeg var... 290 00:26:27,262 --> 00:26:29,762 Besat. 291 00:26:30,402 --> 00:26:33,462 Og se bare hvor langt du er nået. 292 00:26:49,055 --> 00:26:50,770 Lad mig hjæIpe Dem, Mr. Locke. 293 00:26:50,870 --> 00:26:53,190 - Fandt du hende? - Hvem? 294 00:26:53,290 --> 00:26:56,021 Helen Norwood. Kvinden jeg spurgte til. 295 00:26:56,121 --> 00:26:57,746 Nej det gjorde jeg ikke. Jeg beklager. 296 00:26:58,086 --> 00:26:59,381 Tre år er lang tid. 297 00:26:59,481 --> 00:27:01,161 Hun er muligvis blevet gift og har skiftet navn. 298 00:27:01,261 --> 00:27:05,397 - Måske er hun flyttet til en anden stat. - Du fandt de andre! Dem alle. 299 00:27:06,417 --> 00:27:07,933 Sayid befandt sig i ødeland, 300 00:27:08,083 --> 00:27:10,248 men du kan ikke finde Helen, fordi hun er flyttet? 301 00:27:11,128 --> 00:27:13,253 Dit job er at bringe folk derhen, hvor de skal hen? 302 00:27:13,353 --> 00:27:15,868 Jeg skal hen til hende. 303 00:27:37,081 --> 00:27:39,287 Hvad skete der med hende? 304 00:27:39,387 --> 00:27:41,847 Hun døde af en hjerne blødning. 305 00:27:41,947 --> 00:27:44,542 Det gør mig meget ondt, Mr. Locke. 306 00:27:52,964 --> 00:27:55,474 Hun elskede mig. 307 00:27:55,784 --> 00:27:58,124 Hvis bare jeg havde... 308 00:28:02,245 --> 00:28:04,665 Så kunne vi have været sammen. 309 00:28:04,765 --> 00:28:06,880 Måske kunne I. 310 00:28:06,981 --> 00:28:09,321 Det ville ikke ændre noget. Hun ville stadig være borte. 311 00:28:09,421 --> 00:28:11,646 Ville hun det? 312 00:28:15,037 --> 00:28:18,027 Helen er der hvor hun skal være. 313 00:28:18,317 --> 00:28:21,182 Hvor trist det end er, så førte hendes veje hertil. 314 00:28:21,283 --> 00:28:23,898 Og lige meget hvad du har gjort eller hvad du vil gøre, 315 00:28:24,048 --> 00:28:26,088 så vil dine veje føre dig tilbage til øen. 316 00:28:29,689 --> 00:28:32,809 Du siger det som om alt er.. uundgåeligt. 317 00:28:32,909 --> 00:28:36,660 Mr. Widmore fortalte mig at Richard Alpert sagde du skulle dø. 318 00:28:36,970 --> 00:28:38,545 Så sig mig, John. 319 00:28:38,645 --> 00:28:40,780 Er det uundgåeligt, eller er der et valg? 320 00:28:40,880 --> 00:28:43,316 Tror du jeg vil dø? 321 00:28:43,416 --> 00:28:44,966 Hvordan kan det... 322 00:28:45,066 --> 00:28:48,361 Hvordan kan du tro, at det skulle være et valg? 323 00:28:52,552 --> 00:28:54,692 Jeg er bare din chauffør. 324 00:29:11,595 --> 00:29:13,625 Matthew! 325 00:30:15,774 --> 00:30:18,224 Hvad laver du her? 326 00:30:22,694 --> 00:30:25,480 Jack, hvordan fandt du mig? 327 00:30:25,580 --> 00:30:29,505 Du var involveret i et biluheld og blev bragt til mit hospital. 328 00:30:30,046 --> 00:30:32,956 Hvad laver du her? 329 00:30:37,357 --> 00:30:39,597 Vi må tage tilbage. 330 00:30:41,327 --> 00:30:44,202 SelvføIgelig. SelvføIgelig må vi det. 331 00:30:44,303 --> 00:30:46,563 Jack, de mennesker jeg efterlod har brug for vores hjæIp. 332 00:30:46,663 --> 00:30:49,303 - Det er meningen vi skal tage tilbage- - ... fordi det er vores skæbne. 333 00:30:49,403 --> 00:30:51,859 Hvor mange gange vil du fortælle mig det, John? 334 00:30:51,959 --> 00:30:53,999 Kan du ikke se det? 335 00:30:54,099 --> 00:30:57,109 Ud af alle de hospitaler jeg kunne være landet på, så bragte de mig hertil. 336 00:30:57,209 --> 00:30:58,384 Tror du ikke på det var skæbnen? 337 00:30:58,484 --> 00:31:01,650 Biluheldet skete i den vestlige del af Los Angeles. 338 00:31:01,750 --> 00:31:05,020 Skæbnen bragte dig ikke hertil, John. 339 00:31:05,120 --> 00:31:06,074 Det gjorde sandsynligheden. 340 00:31:06,124 --> 00:31:08,466 Du forstår ikke. Det var ikke en ulykke. 341 00:31:08,566 --> 00:31:12,086 - Der er nogen som prøver at slå mig ihjel. - Hvorfor? Hvorfor skulle nogen prøve at slå dig ihjel? 342 00:31:12,186 --> 00:31:14,272 Fordi det vil ikke have det lykkedes for mig. 343 00:31:14,372 --> 00:31:15,657 De vil stoppe mig. 344 00:31:15,757 --> 00:31:19,802 De vil ikke have jeg når tilbage, fordi jeg er vigtig. 345 00:31:21,893 --> 00:31:27,419 Har du overvejet om du lider af vrangforstillinger? 346 00:31:27,519 --> 00:31:30,819 At du slet ikke er af betydning? 347 00:31:30,919 --> 00:31:34,435 At der måske overhovedet ikke er noget betydningsfuldt ved dig? 348 00:31:34,535 --> 00:31:40,165 Måske er du bare en ensom gammel mand, som styrtede ned på en ø. 349 00:31:41,065 --> 00:31:42,716 Ikke andet. 350 00:31:44,956 --> 00:31:46,796 Farvel, John. 351 00:31:48,236 --> 00:31:50,687 Jeg skulle hilse fra din far. 352 00:31:52,707 --> 00:31:54,197 Hvad? 353 00:31:55,497 --> 00:31:58,294 Manden som sagde jeg skulle flytte øen, 354 00:31:58,344 --> 00:32:00,393 manden som fortalte mig hvordan jeg kunne bringe jer tilbage, 355 00:32:00,493 --> 00:32:02,213 han bad mig hilse hans søn. 356 00:32:02,813 --> 00:32:05,045 Det kan ikke have været Sayid's far, og det var ikke Hurley's. 357 00:32:05,195 --> 00:32:06,859 Så er der kun dig. 358 00:32:07,749 --> 00:32:10,390 Han sagde, at han hedder Christian. 359 00:32:13,180 --> 00:32:18,156 Min far... er død. 360 00:32:18,256 --> 00:32:20,261 Jeg synes ikke han så død ud. 361 00:32:20,361 --> 00:32:22,708 Han døde i Australien for tre år siden. 362 00:32:22,858 --> 00:32:24,502 Jeg lagde ham i kisten! 363 00:32:26,182 --> 00:32:27,572 Han er død. 364 00:32:27,672 --> 00:32:29,717 Jack, jeg ber dig, du må tage med tilbage! 365 00:32:29,817 --> 00:32:31,813 Du er den eneste som kan overbevise de andre. 366 00:32:31,913 --> 00:32:33,618 Du bliver nødt til at hjæIpe mig! Det er meningen du skal hjæIpe mig! 367 00:32:33,718 --> 00:32:36,448 John, det er slut! Færdigt. 368 00:32:36,548 --> 00:32:40,164 Vi tog af sted og du var aldrig vigtig. Så du... 369 00:32:40,874 --> 00:32:42,704 du skal lade mig være i fred. 370 00:32:42,804 --> 00:32:45,414 Og du skal lade de andre være i fred! 371 00:33:02,827 --> 00:33:07,027 "Jack, jeg ville ønske du havde troet på mig. - John" 372 00:35:11,705 --> 00:35:12,745 John? 373 00:35:13,495 --> 00:35:14,535 John? 374 00:35:18,976 --> 00:35:20,986 John, hvad laver du? 375 00:35:21,986 --> 00:35:24,917 Vent, jeg ber dig. John, stop! 376 00:35:27,807 --> 00:35:29,622 Hvordan fandt du mig? 377 00:35:29,722 --> 00:35:32,258 Jeg har en til at overvåge Sayid. 378 00:35:32,678 --> 00:35:36,513 Jeg holder øje med dem alle, passer på dem. 379 00:35:36,613 --> 00:35:38,674 Han ringede til mig, da du dukkede op. 380 00:35:38,774 --> 00:35:42,574 Hvem- hvem-? Hvad laver du her? 381 00:35:42,674 --> 00:35:44,434 - John, bare slap af. - Hvad er det du vil mig? 382 00:35:44,534 --> 00:35:46,505 - Lad mig hjæIpe- - Svar mig! 383 00:35:46,605 --> 00:35:48,705 Jeg prøver at beskytte dig. 384 00:35:49,205 --> 00:35:50,780 Beskytte mig? 385 00:35:54,601 --> 00:35:56,376 Du skød ham. 386 00:35:57,176 --> 00:35:59,016 Du dræbte Abaddon. 387 00:35:59,117 --> 00:35:59,988 Ja. 388 00:36:01,038 --> 00:36:02,477 Ja, det gjorde jeg. 389 00:36:02,577 --> 00:36:05,032 Men det var kun et spørgsmåI om tid før han ville prøve at slå dig ihjel. 390 00:36:05,132 --> 00:36:08,168 Jeg prøvede bare at få fat i dig, men du stak af og kørte galt. 391 00:36:08,268 --> 00:36:10,548 - Hvorfor? Hvorfor skulle-? - Han arbejdede for Charles Widmore. 392 00:36:10,598 --> 00:36:12,488 - Han er meget farlig. - Nej! 393 00:36:12,588 --> 00:36:15,929 Widmore kom til mig. Han reddede mig. 394 00:36:16,029 --> 00:36:17,354 Nej, John, han brugte dig. 395 00:36:17,454 --> 00:36:21,055 Han ventede på du dukkede op, så du kunne hjæIpe ham med at komme tilbage til øen. 396 00:36:21,155 --> 00:36:24,575 Charles Widmore er grunden til jeg flyttede øen! 397 00:36:25,275 --> 00:36:30,356 Så han aldrig vil kunne finde den igen og holde ham væk så du kan blive leder. 398 00:36:40,407 --> 00:36:42,433 Du må ikke gøre det. 399 00:36:42,533 --> 00:36:45,388 Hvis der sker dig noget... 400 00:36:45,758 --> 00:36:48,758 John, du aner ikke hvor vigtig du er. 401 00:36:51,479 --> 00:36:53,449 Lad mig hjæIpe dig. 402 00:36:56,149 --> 00:36:58,720 Jeg kan ikke hjæIpes. 403 00:37:00,800 --> 00:37:02,250 Jeg... 404 00:37:04,741 --> 00:37:06,691 - Jeg er en fiasko. - Nej, John, det er du ikke. 405 00:37:06,741 --> 00:37:07,861 Det er jeg! 406 00:37:10,201 --> 00:37:11,450 Jeg kunne ikke overbevise nogen af dem. 407 00:37:11,500 --> 00:37:14,162 Jeg kunne ikke få en eneste af dem til at tage tilbage sammen med mig. 408 00:37:15,532 --> 00:37:17,352 Jeg er ikke i stand til at lede. 409 00:37:17,452 --> 00:37:19,743 Jack har købt en billet. 410 00:37:22,593 --> 00:37:23,783 Hvad? 411 00:37:23,883 --> 00:37:26,894 Til en flyver fra Los Angeles til Sydney, som afgår i aften. 412 00:37:27,194 --> 00:37:29,794 Han rejer tilbage i morgen tidlig. 413 00:37:35,505 --> 00:37:38,050 Hvad end du har sagt til ham, John, så virkede det. 414 00:37:38,150 --> 00:37:39,802 Og hvis du overbeviste Jack, 415 00:37:40,252 --> 00:37:42,046 så skal de andre nok også komme. 416 00:37:48,007 --> 00:37:49,270 John... 417 00:37:50,020 --> 00:37:51,572 Du må ikke dø. 418 00:37:51,972 --> 00:37:54,618 Du har meget du skal nå. 419 00:37:55,418 --> 00:37:58,568 Vi skal have dig tilbage den ø, så du kan tage dig af det. 420 00:38:15,371 --> 00:38:16,929 Jeg beder dig John. 421 00:38:17,779 --> 00:38:19,221 Kom nu. 422 00:38:23,582 --> 00:38:25,242 Kom ned. 423 00:38:42,934 --> 00:38:45,180 Jeg ved vi kan klare den, John. 424 00:38:45,580 --> 00:38:48,315 Du har ikke besøgt Sun endnu. 425 00:38:49,205 --> 00:38:51,546 - Lad os begynde med hende. - Nej. 426 00:38:51,996 --> 00:38:53,426 Jeg... 427 00:38:54,716 --> 00:38:56,791 Jeg lovede Jin, at jeg ikke ville tage hende med tilbage. 428 00:38:56,891 --> 00:38:59,867 - Er Jin i live? - Ja. 429 00:39:00,207 --> 00:39:04,877 Ja, men han vil ikke have hun finder ud af det. Han bad mig sige til hende at hans... 430 00:39:05,438 --> 00:39:08,573 at hans lig blev skyllet op på stranden. 431 00:39:08,973 --> 00:39:11,633 Og han gav mig sin bryllupsring med som bevis. 432 00:39:12,033 --> 00:39:13,569 Okay. 433 00:39:14,539 --> 00:39:16,839 Et løfte er et løfte. 434 00:39:26,551 --> 00:39:28,451 Tak. 435 00:39:30,911 --> 00:39:32,651 Velbekommen. 436 00:39:33,942 --> 00:39:35,572 Kom så. 437 00:39:40,332 --> 00:39:41,913 Herover. 438 00:39:43,543 --> 00:39:45,623 Jeg ved vi kan klare den. 439 00:39:46,023 --> 00:39:48,764 Når vi først har bragt dem sammen... 440 00:39:50,654 --> 00:39:54,234 Så ved jeg ikke hvad vi skal gøre, men vi skal nok finde ud af det. 441 00:39:54,844 --> 00:39:56,905 Jeg ved hvor vi skal hen. 442 00:39:58,045 --> 00:40:00,415 Der er en kvinde her i Los Angeles. 443 00:40:00,515 --> 00:40:01,570 - En kvinde? - Ja. 444 00:40:01,670 --> 00:40:05,742 Jeg ved ikke lige hvor, men hun bliver nok ikke svær at finde. 445 00:40:05,892 --> 00:40:07,751 Hendes navn er... 446 00:40:08,551 --> 00:40:10,537 Eloise Hawking. 447 00:40:13,137 --> 00:40:14,762 Eloise Hawking? Er du sikker? 448 00:40:14,862 --> 00:40:17,798 Ja, Ja. Hvorfor? Kender du hende? 449 00:40:19,698 --> 00:40:22,708 Ja. John. Jeg kender hende. 450 00:42:01,282 --> 00:42:03,222 Jeg kommer til at savne dig, John. 451 00:42:05,253 --> 00:42:06,923 Det gør jeg virkelig. 452 00:42:36,717 --> 00:42:41,378 Det symbol tilhører en organisation kaldet The Dharma Initiative. 453 00:42:42,438 --> 00:42:45,478 De udførte eksperimenter her for nogle år siden. 454 00:42:46,538 --> 00:42:47,604 Hvordan ved du det? 455 00:42:47,704 --> 00:42:50,504 Jeg har tilbragt mere end hundrede dage her på øen. Jeg ved meget. 456 00:42:50,604 --> 00:42:52,144 Hundrede dage? 457 00:42:52,244 --> 00:42:55,005 Så du var her allerede, da vi styrtede ned? 458 00:42:55,505 --> 00:42:58,352 Nej. Nej, jeg... 459 00:42:58,402 --> 00:42:59,560 Jeg tog af sted. 460 00:43:00,800 --> 00:43:02,971 Hvor lang tid siden er det? 461 00:43:03,751 --> 00:43:06,526 Det vil bare forvirre dig. 462 00:43:07,026 --> 00:43:09,597 Jamen hvordan er du kommet tilbage? 463 00:43:10,097 --> 00:43:13,102 For at være ærlig, så er det lidt af et gåde. 464 00:43:13,502 --> 00:43:15,142 Okay, John Locke... 465 00:43:16,463 --> 00:43:18,458 Jeg har også en gåde. 466 00:43:19,258 --> 00:43:21,188 Måske kan du hjæIpe mig med den. 467 00:43:21,588 --> 00:43:23,299 Jeg skal med glæde prøve. 468 00:43:24,099 --> 00:43:28,844 Ombord på flyet sad der en stor fyr med krøllet hår på den anden siden af gangen. 469 00:43:29,504 --> 00:43:32,370 Da flyet rigtig begyndte at ryste... 470 00:43:32,470 --> 00:43:35,480 så var der en masse larm og et skarpt lys. 471 00:43:35,580 --> 00:43:38,011 Og så var den her store krøI håret fyr... 472 00:43:38,111 --> 00:43:40,921 ...bare væk. Bogstavelig talt væk. 473 00:43:41,021 --> 00:43:42,916 Og det var ikke bare ham. 474 00:43:43,516 --> 00:43:46,262 Nogen af os så det også ske for andre. 475 00:43:46,762 --> 00:43:48,391 Derfor, Mr. John Locke, 476 00:43:49,641 --> 00:43:51,908 har du nogen ide om hvad der skete? 477 00:43:54,888 --> 00:43:57,128 Jeg tror... 478 00:43:57,228 --> 00:43:59,749 at jeg måske kan finde ud afhvordan jeg kom hertil. 479 00:44:02,199 --> 00:44:04,134 Men så må jeg finde mine venner først. 480 00:44:04,234 --> 00:44:07,175 - Har du en passagerliste? - Nej. 481 00:44:07,275 --> 00:44:08,890 Piloten tog den med sig, da han stak af. 482 00:44:08,990 --> 00:44:11,100 Og alle er her? Alle folk, 483 00:44:11,200 --> 00:44:13,261 Udover dem som forsvandt? 484 00:44:13,361 --> 00:44:15,746 Ja, undtagen dem der kom til skade. 485 00:44:16,146 --> 00:44:18,221 "Dem der kom til skade"? 486 00:44:51,256 --> 00:44:53,026 Kender du ham? 487 00:44:54,406 --> 00:44:55,547 Ja. 488 00:44:59,117 --> 00:45:01,127 Det var ham som slog mig ihjel. 489 00:45:01,252 --> 00:45:02,953 Translation by Windom Earle