1 00:00:00,267 --> 00:00:01,833 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:01,933 --> 00:00:07,217 جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً 3 00:00:07,317 --> 00:00:11,034 أهذا ما في الأمر؟ هذا جنون، إنّكم مجانين 4 00:00:11,134 --> 00:00:12,867 ...(كيت) - !جاك)، إيّاك) - 5 00:00:12,867 --> 00:00:16,034 إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ - لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا - 6 00:00:16,134 --> 00:00:18,401 !(إنّه (جن 7 00:00:23,134 --> 00:00:27,234 !ما يدريك أنّه حيّ؟ - ...ثمّة شخص - 8 00:00:27,534 --> 00:00:31,090 (شخص هنا في (لوس أنجلوس - شخص؟ مَن؟ - 9 00:00:31,125 --> 00:00:34,425 الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة 10 00:01:17,335 --> 00:01:18,970 "...ليتـ" 11 00:01:19,005 --> 00:01:23,867 !النجدة! هل من أحد؟ 12 00:01:26,201 --> 00:01:28,134 !النجدة 13 00:01:29,516 --> 00:01:31,359 !(النجدة! (جاك 14 00:01:38,325 --> 00:01:40,357 !النجدة! هل من أحد؟ 15 00:01:46,600 --> 00:01:48,167 !النجدة 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,842 !النجدة 17 00:01:55,482 --> 00:01:56,939 !النجدة 18 00:02:14,555 --> 00:02:15,903 !النجدة 19 00:02:19,033 --> 00:02:22,457 لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ - !يا إلهي - 20 00:02:22,635 --> 00:02:26,368 !يا إلهي - لا بأس - 21 00:02:26,468 --> 00:02:28,667 !يا إلهي - يمكننا الوقوف - 22 00:02:28,759 --> 00:02:30,742 ماذا؟ - يمكننا الوقوف - 23 00:02:33,449 --> 00:02:35,350 يا إلهي 24 00:02:40,851 --> 00:02:42,967 حدث الأمر فعلاً 25 00:02:47,068 --> 00:02:48,707 (كيت) 26 00:03:05,748 --> 00:03:09,476 كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟) 27 00:03:15,128 --> 00:03:18,228 (جاك) - أأنتِ بخير؟ - 28 00:03:21,128 --> 00:03:25,245 هل...؟ - نعم، عدنا - 29 00:03:28,295 --> 00:03:30,557 ما الذي جرى؟ 30 00:03:35,737 --> 00:03:39,546 "قبل 46 ساعة" 31 00:03:53,873 --> 00:03:56,693 "خلتني قلتُ: "جميعهم 32 00:03:58,603 --> 00:04:01,498 هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه خلال مدّة قصيرة 33 00:04:01,533 --> 00:04:05,061 أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض للوقت الراهن 34 00:04:06,975 --> 00:04:10,501 حسناً، فلنبدأ 35 00:04:20,234 --> 00:04:21,967 تفضّلوا 36 00:05:27,939 --> 00:05:34,206 ما هذا المكان؟ - "أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور - 37 00:05:36,567 --> 00:05:40,739 هكذا وجدوا الجزيرة 38 00:05:50,227 --> 00:05:57,804 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السادسة (( 316 )) 39 00:06:05,300 --> 00:06:08,100 أكنتَ تعلم بهذا المكان؟ 40 00:06:08,869 --> 00:06:12,153 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 41 00:06:12,188 --> 00:06:16,376 أيقول الحقيقة؟ - على الأرجح لا - 42 00:06:22,099 --> 00:06:23,834 ها هو ذا 43 00:06:23,984 --> 00:06:25,324 الجيش الأميركيّ - 9/23/45" "أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية) 44 00:06:25,334 --> 00:06:32,633 حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً ولكن... فلننتبه 45 00:06:34,466 --> 00:06:38,690 تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها قبل سنوات خلت 46 00:06:39,025 --> 00:06:46,557 ،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم 47 00:06:46,657 --> 00:06:50,813 ولكن مَن بنوا هذه الغرفة ...كانوا مهتمّين بجيب واحد 48 00:06:50,848 --> 00:06:54,667 الجزيرة - نعم، الجزيرة - 49 00:06:54,767 --> 00:07:00,901 ،جمعوا أدلّة على وجودها أيقنوا بوجودها في مكان ما 50 00:07:01,101 --> 00:07:03,901 ولكنّهم عجزوا عن إيجادها 51 00:07:04,263 --> 00:07:09,100 ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول 52 00:07:09,200 --> 00:07:15,868 بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض 53 00:07:15,968 --> 00:07:21,058 والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه 54 00:07:22,641 --> 00:07:25,834 ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟ 55 00:07:25,934 --> 00:07:33,175 افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار 56 00:07:33,927 --> 00:07:36,560 ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟ 57 00:07:36,766 --> 00:07:46,500 ،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة ...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات 58 00:07:47,339 --> 00:07:57,333 تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن 59 00:07:59,967 --> 00:08:06,359 ،منافذ، إن صحّ التعبير توفّر مسار عودة أثناء فتحها 60 00:08:07,117 --> 00:08:12,849 ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ مفتوحة لمدّة طويلة 61 00:08:13,410 --> 00:08:17,974 سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة 62 00:08:20,867 --> 00:08:22,901 ...آسف، معذرة 63 00:08:23,577 --> 00:08:26,661 أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟ 64 00:08:26,761 --> 00:08:33,096 ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ - أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ - 65 00:08:36,202 --> 00:08:40,034 ...جئتُ كي أبلغ رسالة 66 00:08:40,334 --> 00:08:42,491 ...(دانيال فاراداي) 67 00:08:43,567 --> 00:08:47,374 ابنك... أرسلني إلى هنا 68 00:08:47,915 --> 00:08:53,045 أرادني أن أبلغك بأنّه وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك 69 00:08:53,145 --> 00:08:57,967 ،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ 70 00:08:58,067 --> 00:09:01,382 ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي 71 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 اعتبري الرسالة قد بلّغت 72 00:09:07,667 --> 00:09:11,921 (يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد 73 00:09:12,633 --> 00:09:16,240 كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام من عمري لن أستردّها أبداً 74 00:09:16,259 --> 00:09:20,400 لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب !إلى تلك الجزيرة 75 00:09:20,500 --> 00:09:23,563 !وبأنّها كانت غايتي اللعينة 76 00:09:27,324 --> 00:09:30,666 أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً 77 00:09:32,064 --> 00:09:37,881 ،هؤلاء القوم يستغلّوننا يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب 78 00:09:39,648 --> 00:09:44,679 تجاهل كلّ ما تخبركَ به 79 00:09:48,533 --> 00:09:54,237 أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟ أمّا أنا فقد فرغتُ منها 80 00:10:06,500 --> 00:10:08,080 ...(جاك) 81 00:10:08,215 --> 00:10:13,298 يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات ...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات 82 00:10:13,298 --> 00:10:18,935 التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها بعد ما يربو على يوم من الآن 83 00:10:19,357 --> 00:10:23,309 ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من (لوس أنجلوس) إلى (غوام) 84 00:10:23,400 --> 00:10:27,120 ستمرّ بمنفذنا مباشرةً 85 00:10:28,020 --> 00:10:31,740 خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316" 86 00:10:31,750 --> 00:10:37,490 إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة 87 00:10:38,660 --> 00:10:41,900 يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم 88 00:10:43,630 --> 00:10:47,086 يجب أن تكون تلك الرحلة 89 00:10:50,410 --> 00:10:54,289 ...إن أردتم العودة 90 00:10:54,524 --> 00:11:01,977 فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل 91 00:11:02,012 --> 00:11:10,280 ...ذلك يعني العدد نفسه من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم 92 00:11:10,740 --> 00:11:13,610 وماذا إن لم نستطع حمل أحد آخر على مرافقتنا؟ 93 00:11:13,650 --> 00:11:15,500 ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟ 94 00:11:15,510 --> 00:11:22,150 كل ما يمكنني إخبارك به هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها 95 00:11:22,160 --> 00:11:24,110 هذا هو كلّ شيء إذاً؟ 96 00:11:24,120 --> 00:11:30,250 نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟ هذا كلّ شيء؟ 97 00:11:30,950 --> 00:11:34,339 (كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك 98 00:11:35,810 --> 00:11:40,030 ليس بالنسبة لك على الأقلّ 99 00:11:48,170 --> 00:11:50,010 تفضّل بالدخول 100 00:11:50,950 --> 00:11:53,460 ...(بن) و(صن) - قد سمعا ما عليهما سماعه - 101 00:11:53,470 --> 00:11:56,020 وهذا ليس من شأنهما 102 00:12:00,780 --> 00:12:02,890 ها هي ذي 103 00:12:08,496 --> 00:12:10,471 "(جاك شيبرد)" 104 00:12:10,500 --> 00:12:15,366 ما هذه؟ - (إنّها رسالة انتحار (جون لوك - 105 00:12:22,730 --> 00:12:25,730 لستُ متأكّداً - ولم عساك تكون كذلك؟ - 106 00:12:25,770 --> 00:12:31,600 لا يبدو ذكر النعي ملائماً (عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك 107 00:12:38,100 --> 00:12:40,860 ولمَ عساه ينتحر؟ 108 00:12:43,040 --> 00:12:48,290 ،متأكّدة من وجود أسباب عديدة ...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا 109 00:12:48,850 --> 00:12:52,680 سيساعدكم على العودة 110 00:12:53,340 --> 00:12:56,450 سيكون (جون) نائباً 111 00:12:56,660 --> 00:13:00,390 بديلاً - بديلاً لمَن؟ - 112 00:13:00,600 --> 00:13:04,990 جاك)... لمَن برأيك؟) 113 00:13:06,240 --> 00:13:12,040 عليك إعادة خلق ظروف الرحلة الأصليّة قدرما تستطيع 114 00:13:12,610 --> 00:13:16,450 (ولذلك عليك إعطاء (جون شيئاً من ممتلكات والدك 115 00:13:19,040 --> 00:13:25,230 عليك جلب شيء يعود إلى والدك (وعليك إعطاؤه (جون 116 00:13:25,480 --> 00:13:27,630 ماذا؟ 117 00:13:27,640 --> 00:13:30,460 هذا ما عليك فعله 118 00:13:33,040 --> 00:13:39,860 ،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام وتريديني أن...؟ 119 00:13:41,280 --> 00:13:44,550 !وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت 120 00:13:45,920 --> 00:13:51,110 هذه سخافة - كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر - 121 00:13:51,120 --> 00:13:59,480 وابدأ بسؤال نفسك إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه 122 00:14:01,140 --> 00:14:04,800 لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً 123 00:14:31,280 --> 00:14:34,240 أين (صن)؟ - رحلَت - 124 00:14:35,260 --> 00:14:39,800 و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟ 125 00:14:39,810 --> 00:14:42,340 لي صديقة تهتمّ به 126 00:14:44,540 --> 00:14:47,550 سآخذه في طريقي إلى المطار 127 00:14:52,890 --> 00:14:57,300 بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ - لا شيء مهمّاً - 128 00:14:57,310 --> 00:15:02,460 مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟ كيف علمَت بكلّ هذا؟ 129 00:15:06,740 --> 00:15:10,500 ...(الحواريّ (توما 130 00:15:11,560 --> 00:15:17,404 ،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح 131 00:15:17,500 --> 00:15:23,550 قال (توما) للآخرين "لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه" 132 00:15:24,790 --> 00:15:30,550 ،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة ...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً 133 00:15:31,120 --> 00:15:37,830 ،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح لم يستطع استيعاب ذلك 134 00:15:37,840 --> 00:15:40,360 ...وتنصّ الحكاية 135 00:15:41,170 --> 00:15:46,160 على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع 136 00:15:48,540 --> 00:15:53,000 وهل اقتنع؟ - بالطبع، اقتنع - 137 00:15:54,140 --> 00:15:58,074 (كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك 138 00:16:06,510 --> 00:16:12,320 إلى أين أنتَ ذاهب؟ - ...قطعتُ وعداً لصديق قديم - 139 00:16:12,620 --> 00:16:15,730 مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه 140 00:16:16,710 --> 00:16:19,070 (أراك في المطار يا (جاك 141 00:16:57,890 --> 00:16:59,350 مرحباً؟ 142 00:17:00,280 --> 00:17:02,930 نعم، أنا هو 143 00:17:04,650 --> 00:17:08,400 ماذا فعل؟ - هذه رابع مرّة يرحل فيها - 144 00:17:08,440 --> 00:17:11,540 عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة 145 00:17:11,560 --> 00:17:13,940 نعم، أفهم ذلك 146 00:17:14,530 --> 00:17:20,160 ،والآن أيّتها السيّدات والسادة !ها هو أرنبي الجبان 147 00:17:25,430 --> 00:17:27,260 (مرحباً، (راي 148 00:17:27,280 --> 00:17:29,510 (مرحباً، (جاك - أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة - 149 00:17:29,590 --> 00:17:32,460 أتريد الخروج من هنا؟ - كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل - 150 00:17:32,470 --> 00:17:37,260 هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها 151 00:17:39,200 --> 00:17:41,993 هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك (هذه المرّة يا (راي 152 00:17:42,390 --> 00:17:48,250 أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ - هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة - 153 00:17:48,280 --> 00:17:52,540 ،ذلك غير مهمّ فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا 154 00:18:02,830 --> 00:18:06,140 حزمتَ حقيبةً؟ - بالطبع - 155 00:18:07,530 --> 00:18:13,520 ،سأنجح في الفرار ذات يوم ولن يجدوني أبداً 156 00:18:13,530 --> 00:18:19,650 (إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي - ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ - 157 00:18:23,590 --> 00:18:26,150 دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي 158 00:18:26,890 --> 00:18:31,570 كيف حالك يا صغيري؟ هل تواعد امرأة مميّزة؟ 159 00:18:31,580 --> 00:18:35,340 ما الذي حدث لتلك الفتاة التي أحضرتَها معك تلك المرّة؟ 160 00:18:35,360 --> 00:18:39,010 الحسناء ذات النمش؟ ما كان اسمها؟ 161 00:18:39,340 --> 00:18:43,230 كيت)، انتهت علاقتنا) 162 00:18:44,280 --> 00:18:50,160 ...انظر إلى الناحية الإيجابيّة بات لديك متسع أكبر لزيارتي 163 00:18:50,450 --> 00:18:53,260 ...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً 164 00:18:54,850 --> 00:18:59,890 ...ولكن أظنّ أنّني أظنّ أنّني سأسافر لفترة 165 00:18:59,900 --> 00:19:05,260 إلى أين بالضبط؟ - إلى مكان أفضل من هذا - 166 00:19:05,270 --> 00:19:08,180 أفحمتني 167 00:19:15,490 --> 00:19:17,730 أهذا حذاؤك يا جدّي؟ 168 00:19:18,120 --> 00:19:22,605 كلاّ، كان حذاء والدك 169 00:19:27,850 --> 00:19:31,440 أرسلت لي والدتك صندوقاً يحوي أغراضه بعد أن توفّي 170 00:19:31,470 --> 00:19:35,400 لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة 171 00:19:41,660 --> 00:19:45,740 هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟ 172 00:19:46,470 --> 00:19:49,030 لا مانع عندي 173 00:21:12,120 --> 00:21:13,600 كيت)؟) 174 00:21:16,240 --> 00:21:18,550 ماذا تصنعين هنا؟ 175 00:21:18,830 --> 00:21:23,710 ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ - نعم - 176 00:21:24,100 --> 00:21:26,500 نعم، أظنّ ذلك 177 00:21:30,660 --> 00:21:34,320 سأرافقك إذاً - ...(كيت) - 178 00:21:34,880 --> 00:21:39,240 ...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين - لا، لا تطرح أيّ سؤال - 179 00:21:42,730 --> 00:21:45,470 ...إن كنتَ تريدني أن أرافقك 180 00:21:46,200 --> 00:21:50,590 ،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً لن تسألني عن (آرون) مطلقاً 181 00:21:50,620 --> 00:21:53,250 أتفهم يا (جاك)؟ 182 00:21:54,950 --> 00:21:56,940 نعم 183 00:21:58,760 --> 00:22:01,330 شكراً 184 00:22:28,190 --> 00:22:32,710 صباح الخير - صباح الخير - 185 00:22:32,760 --> 00:22:37,150 أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال 186 00:22:42,970 --> 00:22:45,950 ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟ 187 00:22:45,980 --> 00:22:47,810 أجل، بالتأكيد 188 00:22:57,650 --> 00:23:00,400 لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة 189 00:23:02,090 --> 00:23:04,910 أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه 190 00:23:05,420 --> 00:23:08,160 كان هذا حذاء والدي 191 00:23:08,720 --> 00:23:13,180 ،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً 192 00:23:13,190 --> 00:23:16,380 وأرادت والدتي إقامة المأتم (حال عودتي إلى (لوس أنجلوس 193 00:23:16,420 --> 00:23:19,740 "ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟ 194 00:23:19,790 --> 00:23:27,890 ،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم "فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه 195 00:23:28,890 --> 00:23:36,070 لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه 196 00:23:36,120 --> 00:23:39,020 فلمَ لا تتخلّص منه؟ 197 00:23:40,180 --> 00:23:44,120 لم تتشبّث بشيء يحزنك؟ 198 00:23:52,120 --> 00:23:57,090 ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟ 199 00:24:05,470 --> 00:24:08,100 مرحباً؟ - "مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" - 200 00:24:08,160 --> 00:24:14,230 نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ - اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر - 201 00:24:14,260 --> 00:24:19,270 وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار 202 00:24:19,440 --> 00:24:25,140 "التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة (في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز 203 00:24:25,180 --> 00:24:29,800 لماذا؟ ما أصابك؟ - افعل ذلك فحسب، أرجوك - 204 00:24:36,364 --> 00:24:39,639 "محل (سايمون) للجزارة" 205 00:24:50,710 --> 00:24:53,180 (هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن 206 00:24:53,220 --> 00:24:56,500 ،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد تفضّل بالدخول 207 00:25:04,180 --> 00:25:06,689 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 208 00:25:07,630 --> 00:25:09,740 آسفة 209 00:25:09,790 --> 00:25:15,590 ،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق 210 00:26:25,360 --> 00:26:34,550 ...(أينما تكون يا (جون لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا 211 00:26:36,370 --> 00:26:38,440 ...لأنّ هذا 212 00:26:39,170 --> 00:26:42,680 هذا أكثر جنوناً منك 213 00:26:51,100 --> 00:26:52,740 هاك 214 00:26:53,240 --> 00:26:58,720 ،يمكنك استعادة هذه (سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون 215 00:26:58,920 --> 00:27:02,580 أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود 216 00:27:15,130 --> 00:27:17,710 ارقد بسلام 217 00:27:20,050 --> 00:27:25,530 ،سيّد (شيبرد)، تحمّلني ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟ 218 00:27:25,570 --> 00:27:29,710 كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك 219 00:27:29,760 --> 00:27:32,440 مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟ 220 00:27:32,460 --> 00:27:35,770 أهنالك دار جنازة أو...؟ - كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة - 221 00:27:35,790 --> 00:27:38,520 وما علاقتك بالمتوفّى؟ 222 00:27:38,990 --> 00:27:41,390 كان صديقاً 223 00:27:41,420 --> 00:27:48,010 سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه 224 00:27:48,040 --> 00:27:52,760 ،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية أتفهم، سيّد (شيبرد)؟ 225 00:27:53,210 --> 00:27:56,670 سيّد (شيبرد)؟ - نعم، نعم، أفهم - 226 00:27:56,700 --> 00:27:59,574 إذن، وقّع هنا من فضلك 227 00:28:04,210 --> 00:28:06,990 (شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير 228 00:28:07,020 --> 00:28:09,420 تعازيّ 229 00:28:10,080 --> 00:28:16,210 آسف لفقدك صديقك - شكراً - 230 00:28:19,060 --> 00:28:22,910 فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" "والمجوهرات والأحذية 231 00:28:22,940 --> 00:28:27,120 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة" "...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها 232 00:28:27,160 --> 00:28:28,800 (جاك) 233 00:28:31,240 --> 00:28:35,570 صن)، مرحباً) - هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ - 234 00:28:35,600 --> 00:28:36,860 ...إنّما 235 00:28:36,880 --> 00:28:40,610 ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك 236 00:28:40,780 --> 00:28:45,270 (إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة 237 00:28:45,300 --> 00:28:50,010 يرجى من جميع الركّاب إبراز" "تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن 238 00:28:50,080 --> 00:28:53,680 "فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" 239 00:28:53,770 --> 00:28:59,120 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة" "الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة 240 00:29:05,841 --> 00:29:08,994 "(واي: الرجل الأخير)" - "(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" - 241 00:29:08,994 --> 00:29:13,880 (رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو" "و(غوام)، مغادرة من البوابة 15 242 00:29:13,930 --> 00:29:17,510 ،ولمن على قائمة الاحتياط منكم" "ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة 243 00:29:17,550 --> 00:29:22,310 نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى" "ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن 244 00:29:22,340 --> 00:29:28,540 ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ - لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً - 245 00:29:28,580 --> 00:29:32,150 كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78 246 00:29:32,170 --> 00:29:35,949 ،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي تحقّقي وانظري بنفسك 247 00:29:39,600 --> 00:29:41,200 نعم، أرى ذلك 248 00:29:41,230 --> 00:29:46,311 ،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟ 249 00:29:50,710 --> 00:29:54,370 ،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ يمكنهم ركوب الطائرة التالية 250 00:29:55,620 --> 00:29:57,320 (هيرلي) 251 00:30:00,460 --> 00:30:05,340 ...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر - ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ - 252 00:30:08,510 --> 00:30:13,420 سعيد لوجودك هنا 253 00:30:19,980 --> 00:30:22,240 حسناً إذاً 254 00:30:22,800 --> 00:30:25,350 فلنقم بهذا 255 00:30:28,050 --> 00:30:30,710 مِن بعدك 256 00:30:36,360 --> 00:30:41,720 ،(مرحباً بك في (أجيرا أير شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك 257 00:30:42,370 --> 00:30:44,240 مرحباً بك على متن الطائرة 258 00:30:44,707 --> 00:30:48,967 ،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً ...نعم، تأكّدي من وضع 259 00:30:49,552 --> 00:30:50,633 سأفعل 260 00:30:53,791 --> 00:30:55,474 قطعاً 261 00:30:56,480 --> 00:30:58,010 لقد حضرتِ 262 00:31:00,810 --> 00:31:04,980 نعم، حضرتُ 263 00:31:27,330 --> 00:31:31,100 هؤلاء جميع الركّاب - !انتظروا! مهلاً، رجاءً - 264 00:31:31,140 --> 00:31:33,750 شكراً لعدم إغلاقكم الباب 265 00:31:33,910 --> 00:31:38,110 لا بأس، تفضّل بالدخول - شكراً - 266 00:31:42,010 --> 00:31:44,650 !مهلاً! ماذا يفعل هنا؟ 267 00:31:44,795 --> 00:31:47,560 ...(هيرلي) - !لا، لا! لا يمكنه القدوم - 268 00:31:47,580 --> 00:31:50,040 ،إن أردتَ العودة فيجب أن تجري الأمور هكذا 269 00:31:50,090 --> 00:31:54,830 لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا - مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ - 270 00:31:55,160 --> 00:31:59,550 أكلّ شيء على ما يرام؟ - نعم، كلّ شيء على ما يرام - 271 00:31:59,590 --> 00:32:03,780 صح؟ - نعم يا (جاك)، سأكون بخير - 272 00:32:03,840 --> 00:32:07,050 هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ - نعم - 273 00:32:07,060 --> 00:32:10,120 وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة 274 00:32:11,420 --> 00:32:16,730 إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع 275 00:32:19,800 --> 00:32:22,000 ما تلك يا (جاك)؟ 276 00:32:22,310 --> 00:32:24,820 لا شيء 277 00:32:29,890 --> 00:32:33,900 ...والآخرون على هذه الطائرة ماذا سيصيبهم؟ 278 00:32:34,070 --> 00:32:36,930 ومَن يأبه؟ 279 00:33:50,440 --> 00:33:52,970 إنّه أمر جنونيّ للغاية 280 00:33:54,100 --> 00:33:55,770 أيّ جزء فيه؟ 281 00:33:55,790 --> 00:34:02,010 ...(تواجد (هيرلي) و(سعيد على الطائرة نفسها 282 00:34:02,340 --> 00:34:05,100 كيف انتهى بهما المطاف هنا؟ 283 00:34:05,140 --> 00:34:07,710 اشتريا تذكرة 284 00:34:08,800 --> 00:34:16,080 ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟ وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟ 285 00:34:16,120 --> 00:34:20,960 ،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً 286 00:34:21,400 --> 00:34:24,780 مساء الخير، سيّداتي وسادتي" "(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير 287 00:34:24,820 --> 00:34:29,720 ،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس" "ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم 288 00:34:29,750 --> 00:34:33,390 ،نسير وفق المخطّط حالياً" "ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة 289 00:34:33,430 --> 00:34:35,630 "لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة" 290 00:34:35,650 --> 00:34:38,040 عفواً، سيّدتي؟ - سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ - 291 00:34:38,302 --> 00:34:41,400 أرغب بمحادثة الطيّار 292 00:34:41,430 --> 00:34:45,130 ،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة 293 00:34:45,170 --> 00:34:49,430 حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه 294 00:34:49,460 --> 00:34:51,860 حسناً، أتفهّم ذلك 295 00:34:56,827 --> 00:35:03,792 (أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي 296 00:35:07,110 --> 00:35:09,400 مرحباً أيّها الطبيب 297 00:35:09,800 --> 00:35:11,400 يا له من عالم صغير 298 00:35:12,620 --> 00:35:15,130 فيمَ سفرك إلى (غوام)؟ 299 00:35:15,750 --> 00:35:19,670 ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ - عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر - 300 00:35:19,710 --> 00:35:25,003 ،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً (وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي 301 00:35:25,430 --> 00:35:29,220 هل... ذلك (سعيد)؟ 302 00:35:29,980 --> 00:35:32,430 (و(هيرلي 303 00:35:36,240 --> 00:35:38,300 مهلاً 304 00:35:40,860 --> 00:35:44,160 لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟ 305 00:35:55,333 --> 00:35:58,218 "(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)" 306 00:35:58,253 --> 00:36:03,030 كيف يمكنك القراءة؟ - علّمتني أمّي - 307 00:36:07,660 --> 00:36:11,470 (يمكنني القراءة يا (جاك لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت 308 00:36:11,500 --> 00:36:15,410 وما ذاك؟ - انتظار وقوع أمر ما - 309 00:36:18,840 --> 00:36:21,690 وماذا سيقع؟ - (أنتَ أخبرني يا (جاك - 310 00:36:21,720 --> 00:36:26,070 أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة (مع السيّدة (هوكنغ 311 00:36:31,640 --> 00:36:34,630 هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟ 312 00:36:35,780 --> 00:36:39,040 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 313 00:36:44,941 --> 00:36:46,940 "(جاك شيبرد)" 314 00:36:47,770 --> 00:36:51,130 وجدوا هذه مدسوسة في جيبه 315 00:36:52,290 --> 00:36:58,290 كنتُ أحاول التخلّص منها ولكن يبدو وكأنّها تتبعني 316 00:36:58,920 --> 00:37:02,090 ...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن 317 00:37:03,120 --> 00:37:07,930 يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها 318 00:37:09,340 --> 00:37:12,090 فلم لا تقرأها إذاً؟ 319 00:37:17,390 --> 00:37:20,730 ألأنّك خائف؟ - خائف ممّ؟ - 320 00:37:20,750 --> 00:37:26,720 ،خائف من أن يلومك ومن أنّ انتحاره ذنبك 321 00:37:28,640 --> 00:37:31,050 أكان ذنبي؟ 322 00:37:32,280 --> 00:37:36,240 كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك 323 00:37:39,940 --> 00:37:42,940 فلأمنحك بعض الخصوصيّة 324 00:38:21,150 --> 00:38:25,510 "(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)" 325 00:38:56,040 --> 00:39:00,560 ...يا صاح أنصحك بربط حزام الأمان 326 00:39:01,850 --> 00:39:04,000 اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟ 327 00:39:04,020 --> 00:39:07,360 ،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً أحزمة الأمان، رجاءً 328 00:39:44,820 --> 00:39:49,210 !النجدة! هل من أحد؟ 329 00:39:49,540 --> 00:39:51,250 !النجدة 330 00:40:08,210 --> 00:40:09,460 (كيت) 331 00:40:16,720 --> 00:40:18,210 (كيت) 332 00:40:25,200 --> 00:40:27,080 ما الذي جرى؟ 333 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 أيمكنك النهوض؟ - نعم - 334 00:40:42,040 --> 00:40:43,760 ...الطائرة 335 00:40:44,310 --> 00:40:47,960 أين الطائرة؟ - لا أدري - 336 00:40:48,020 --> 00:40:52,130 ...بعد ذلك النور أفقتُ وسط الغابة 337 00:40:52,160 --> 00:40:56,430 أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ - لستُ متأكّداً - 338 00:40:56,460 --> 00:40:58,700 أيذكر أحدكما التحطّم؟ 339 00:40:58,720 --> 00:41:04,100 ،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط وفجأةً صرتُ في البحيرة 340 00:41:04,450 --> 00:41:07,870 أين (صن) و(سعيد)؟ 341 00:41:08,230 --> 00:41:10,200 أين (بن)؟ 342 00:41:10,230 --> 00:41:14,610 حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة 343 00:41:14,650 --> 00:41:17,890 ...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف 344 00:41:20,660 --> 00:41:25,660 "...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً" 345 00:41:26,212 --> 00:41:31,097 "ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" - ...يا صاح - 346 00:41:42,330 --> 00:41:44,970 جن)؟) 347 00:41:49,040 --> 00:41:53,210 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت