1 00:00:01,560 --> 00:00:03,040 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:03,160 --> 00:00:08,240 جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 أهذا ما في الأمر؟ هذا جنون، إنّكم مجانين 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,640 ...(كيت) - !جاك)، إيّاك) - 5 00:00:13,640 --> 00:00:16,680 إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ - لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا - 6 00:00:16,800 --> 00:00:18,960 !(إنّه (جن 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,440 !ما يدريك أنّه حيّ؟ - ...ثمّة شخص - 8 00:00:27,720 --> 00:00:31,160 (شخص هنا في (لوس أنجلوس - شخص؟ مَن؟ - 9 00:00:31,160 --> 00:00:34,360 الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة 10 00:01:16,320 --> 00:01:17,920 "...ليتـ" 11 00:01:17,960 --> 00:01:22,600 !النجدة! هل من أحد؟ 12 00:01:24,840 --> 00:01:26,720 !النجدة 13 00:01:28,040 --> 00:01:29,800 !(النجدة! (جاك 14 00:01:36,480 --> 00:01:38,440 !النجدة! هل من أحد؟ 15 00:01:44,440 --> 00:01:45,920 !النجدة 16 00:01:48,000 --> 00:01:49,480 !النجدة 17 00:01:52,960 --> 00:01:54,360 !النجدة 18 00:02:11,280 --> 00:02:12,560 !النجدة 19 00:02:16,060 --> 00:02:19,340 لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ - !يا إلهي - 20 00:02:19,540 --> 00:02:23,100 !يا إلهي - لا بأس - 21 00:02:23,220 --> 00:02:25,300 !يا إلهي - يمكننا الوقوف - 22 00:02:25,420 --> 00:02:27,300 ماذا؟ - يمكننا الوقوف - 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,740 يا إلهي 24 00:02:37,020 --> 00:02:39,060 حدث الأمر فعلاً 25 00:02:42,980 --> 00:02:44,540 (كيت) 26 00:03:01,400 --> 00:03:05,000 كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟) 27 00:03:10,400 --> 00:03:13,400 (جاك) - أأنتِ بخير؟ - 28 00:03:16,160 --> 00:03:20,120 هل...؟ - نعم، عدنا - 29 00:03:23,540 --> 00:03:25,740 ما الذي جرى؟ 30 00:03:30,700 --> 00:03:34,380 "قبل 46 ساعة" 31 00:03:48,600 --> 00:03:51,320 "خلتني قلتُ: "جميعهم 32 00:03:53,160 --> 00:03:55,920 هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه خلال مدّة قصيرة 33 00:03:55,960 --> 00:03:59,360 أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض للوقت الراهن 34 00:04:01,200 --> 00:04:04,560 حسناً، فلنبدأ 35 00:04:13,920 --> 00:04:15,600 تفضّلوا 36 00:05:19,720 --> 00:05:25,720 ما هذا المكان؟ - "أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور - 37 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 هكذا وجدوا الجزيرة 38 00:05:40,320 --> 00:05:43,600 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السادسة (( 316 )) 39 00:05:43,601 --> 00:05:50,601 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 40 00:05:56,160 --> 00:05:58,840 أكنتَ تعلم بهذا المكان؟ 41 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 42 00:06:02,760 --> 00:06:06,800 أيقول الحقيقة؟ - على الأرجح لا - 43 00:06:12,280 --> 00:06:13,960 ها هو ذا 44 00:06:14,080 --> 00:06:15,360 الجيش الأميركيّ - 9/23/45" "أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية) 45 00:06:15,400 --> 00:06:22,400 حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً ولكن... فلننتبه 46 00:06:24,160 --> 00:06:28,200 تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها قبل سنوات خلت 47 00:06:28,520 --> 00:06:35,760 ،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم 48 00:06:35,840 --> 00:06:39,840 ولكن مَن بنوا هذه الغرفة ...كانوا مهتمّين بجيب واحد 49 00:06:39,880 --> 00:06:43,560 الجزيرة - نعم، الجزيرة - 50 00:06:43,640 --> 00:06:49,520 ،جمعوا أدلّة على وجودها أيقنوا بوجودها في مكان ما 51 00:06:49,720 --> 00:06:52,400 ولكنّهم عجزوا عن إيجادها 52 00:06:52,760 --> 00:06:57,400 ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول 53 00:06:57,480 --> 00:07:03,880 بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض 54 00:07:04,000 --> 00:07:08,880 والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه 55 00:07:10,400 --> 00:07:13,480 ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟ 56 00:07:13,560 --> 00:07:20,520 افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار 57 00:07:21,240 --> 00:07:23,760 ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟ 58 00:07:23,960 --> 00:07:33,320 ،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة ...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات 59 00:07:34,120 --> 00:07:43,720 تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن 60 00:07:46,240 --> 00:07:52,360 ،منافذ، إن صحّ التعبير توفّر مسار عودة أثناء فتحها 61 00:07:53,080 --> 00:07:58,600 ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ مفتوحة لمدّة طويلة 62 00:07:59,120 --> 00:08:03,520 سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة 63 00:08:06,280 --> 00:08:08,240 ...آسف، معذرة 64 00:08:08,880 --> 00:08:11,840 أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟ 65 00:08:11,960 --> 00:08:18,040 ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ - أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ - 66 00:08:21,000 --> 00:08:24,680 ...جئتُ كي أبلغ رسالة 67 00:08:25,000 --> 00:08:27,040 ...(دانيال فاراداي) 68 00:08:28,080 --> 00:08:31,760 ابنك... أرسلني إلى هنا 69 00:08:32,280 --> 00:08:37,200 أرادني أن أبلغك بأنّه وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك 70 00:08:37,280 --> 00:08:41,920 ،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ 71 00:08:42,000 --> 00:08:45,200 ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي 72 00:08:46,760 --> 00:08:49,200 اعتبري الرسالة قد بلّغت 73 00:08:51,240 --> 00:08:55,320 (يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد 74 00:08:56,000 --> 00:08:59,440 كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام من عمري لن أستردّها أبداً 75 00:08:59,480 --> 00:09:03,440 لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب !إلى تلك الجزيرة 76 00:09:03,560 --> 00:09:06,480 !وبأنّها كانت غايتي اللعينة 77 00:09:10,580 --> 00:09:13,820 أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً 78 00:09:15,140 --> 00:09:20,740 ،هؤلاء القوم يستغلّوننا يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب 79 00:09:22,420 --> 00:09:27,260 تجاهل كلّ ما تخبركَ به 80 00:09:30,940 --> 00:09:36,420 أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟ أمّا أنا فقد فرغتُ منها 81 00:09:48,520 --> 00:09:50,040 ...(جاك) 82 00:09:50,160 --> 00:09:55,040 يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات ...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات 83 00:09:55,040 --> 00:10:00,440 التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها بعد ما يربو على يوم من الآن 84 00:10:00,840 --> 00:10:04,640 ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من (لوس أنجلوس) إلى (غوام) 85 00:10:04,920 --> 00:10:08,480 ستمرّ بمنفذنا مباشرةً 86 00:10:09,360 --> 00:10:12,920 خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316" 87 00:10:13,460 --> 00:10:18,940 إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة 88 00:10:20,060 --> 00:10:23,180 يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم 89 00:10:24,860 --> 00:10:28,180 يجب أن تكون تلك الرحلة 90 00:10:31,340 --> 00:10:35,100 ...إن أردتم العودة 91 00:10:35,300 --> 00:10:42,460 فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل 92 00:10:42,500 --> 00:10:50,420 ...ذلك يعني العدد نفسه من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم 93 00:10:50,860 --> 00:10:53,620 وماذا إن لم نستطع حمل أحد آخر على مرافقتنا؟ 94 00:10:53,660 --> 00:10:55,460 ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟ 95 00:10:55,460 --> 00:11:01,820 كل ما يمكنني إخبارك به هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها 96 00:11:01,820 --> 00:11:03,700 هذا هو كلّ شيء إذاً؟ 97 00:11:03,700 --> 00:11:09,620 نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟ هذا كلّ شيء؟ 98 00:11:10,260 --> 00:11:13,540 (كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك 99 00:11:14,940 --> 00:11:18,980 ليس بالنسبة لك على الأقلّ 100 00:11:26,880 --> 00:11:28,640 تفضّل بالدخول 101 00:11:29,520 --> 00:11:31,960 ...(بن) و(صن) - قد سمعا ما عليهما سماعه - 102 00:11:32,460 --> 00:11:34,900 وهذا ليس من شأنهما 103 00:11:39,460 --> 00:11:41,500 ها هي ذي 104 00:11:46,900 --> 00:11:48,780 "(جاك شيبرد)" 105 00:11:48,820 --> 00:11:53,460 ما هذه؟ - (إنّها رسالة انتحار (جون لوك - 106 00:12:01,040 --> 00:12:03,920 لستُ متأكّداً - ولم عساك تكون كذلك؟ - 107 00:12:03,960 --> 00:12:09,560 لا يبدو ذكر النعي ملائماً (عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك 108 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 ولمَ عساه ينتحر؟ 109 00:12:20,860 --> 00:12:25,900 ،متأكّدة من وجود أسباب عديدة ...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا 110 00:12:26,420 --> 00:12:30,100 سيساعدكم على العودة 111 00:12:30,740 --> 00:12:33,700 سيكون (جون) نائباً 112 00:12:33,900 --> 00:12:37,500 بديلاً - بديلاً لمَن؟ - 113 00:12:37,700 --> 00:12:41,900 جاك)... لمَن برأيك؟) 114 00:12:43,100 --> 00:12:48,700 عليك إعادة خلق ظروف الرحلة الأصليّة قدرما تستطيع 115 00:12:49,920 --> 00:12:53,600 (ولذلك عليك إعطاء (جون شيئاً من ممتلكات والدك 116 00:12:56,120 --> 00:13:02,040 عليك جلب شيء يعود إلى والدك (وعليك إعطاؤه (جون 117 00:13:02,280 --> 00:13:04,360 ماذا؟ 118 00:13:04,360 --> 00:13:07,080 هذا ما عليك فعله 119 00:13:09,560 --> 00:13:16,080 ،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام وتريديني أن...؟ 120 00:13:17,440 --> 00:13:20,600 !وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت 121 00:13:22,420 --> 00:13:27,380 هذه سخافة - كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر - 122 00:13:27,380 --> 00:13:35,420 وابدأ بسؤال نفسك إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه 123 00:13:37,020 --> 00:13:40,540 لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً 124 00:14:06,440 --> 00:14:09,280 أين (صن)؟ - رحلَت - 125 00:14:10,280 --> 00:14:14,640 و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟ 126 00:14:14,640 --> 00:14:17,080 لي صديقة تهتمّ به 127 00:14:19,200 --> 00:14:22,080 سآخذه في طريقي إلى المطار 128 00:14:27,200 --> 00:14:31,440 بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ - لا شيء مهمّاً - 129 00:14:31,440 --> 00:14:36,400 مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟ كيف علمَت بكلّ هذا؟ 130 00:14:41,130 --> 00:14:44,770 ...(الحواريّ (توما 131 00:14:45,770 --> 00:14:51,370 ،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح 132 00:14:51,490 --> 00:14:57,290 قال (توما) للآخرين "لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه" 133 00:14:58,840 --> 00:15:04,360 ،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة ...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً 134 00:15:04,880 --> 00:15:11,360 ،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح لم يستطع استيعاب ذلك 135 00:15:11,360 --> 00:15:13,760 ...وتنصّ الحكاية 136 00:15:14,560 --> 00:15:19,320 على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع 137 00:15:21,640 --> 00:15:25,920 وهل اقتنع؟ - بالطبع، اقتنع - 138 00:15:27,000 --> 00:15:30,760 (كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك 139 00:15:39,380 --> 00:15:44,940 إلى أين أنتَ ذاهب؟ - ...قطعتُ وعداً لصديق قديم - 140 00:15:45,220 --> 00:15:48,220 مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه 141 00:15:49,180 --> 00:15:51,420 (أراك في المطار يا (جاك 142 00:16:29,200 --> 00:16:30,600 مرحباً؟ 143 00:16:31,480 --> 00:16:34,040 نعم، أنا هو 144 00:16:35,680 --> 00:16:39,280 ماذا فعل؟ - هذه رابع مرّة يرحل فيها - 145 00:16:39,620 --> 00:16:42,620 عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة 146 00:16:42,620 --> 00:16:44,900 نعم، أفهم ذلك 147 00:16:45,460 --> 00:16:50,860 ،والآن أيّتها السيّدات والسادة !ها هو أرنبي الجبان 148 00:16:55,940 --> 00:16:57,700 (مرحباً، (راي 149 00:16:57,700 --> 00:16:59,860 (مرحباً، (جاك - أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة - 150 00:16:59,940 --> 00:17:02,700 أتريد الخروج من هنا؟ - كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل - 151 00:17:02,700 --> 00:17:07,300 هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها 152 00:17:09,640 --> 00:17:12,320 هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك (هذه المرّة يا (راي 153 00:17:12,720 --> 00:17:18,360 أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ - هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة - 154 00:17:18,360 --> 00:17:22,480 ،ذلك غير مهمّ فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا 155 00:17:32,360 --> 00:17:35,520 حزمتَ حقيبةً؟ - بالطبع - 156 00:17:36,840 --> 00:17:42,600 ،سأنجح في الفرار ذات يوم ولن يجدوني أبداً 157 00:17:42,600 --> 00:17:48,480 (إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي - ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ - 158 00:17:52,580 --> 00:17:55,020 دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي 159 00:17:55,740 --> 00:18:00,220 كيف حالك يا صغيري؟ هل تواعد امرأة مميّزة؟ 160 00:18:00,160 --> 00:18:03,760 ما الذي حدث لتلك الفتاة التي أحضرتَها معك تلك المرّة؟ 161 00:18:04,260 --> 00:18:07,780 الحسناء ذات النمش؟ ما كان اسمها؟ 162 00:18:08,100 --> 00:18:11,820 كيت)، انتهت علاقتنا) 163 00:18:12,820 --> 00:18:18,460 ...انظر إلى الناحية الإيجابيّة بات لديك متسع أكبر لزيارتي 164 00:18:18,740 --> 00:18:21,460 ...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً 165 00:18:22,980 --> 00:18:27,820 ...ولكن أظنّ أنّني أظنّ أنّني سأسافر لفترة 166 00:18:27,820 --> 00:18:32,980 إلى أين بالضبط؟ - إلى مكان أفضل من هذا - 167 00:18:32,980 --> 00:18:35,780 أفحمتني 168 00:18:42,780 --> 00:18:44,940 أهذا حذاؤك يا جدّي؟ 169 00:18:45,300 --> 00:18:49,620 كلاّ، كان حذاء والدك 170 00:18:54,660 --> 00:18:58,100 أرسلت لي والدتك صندوقاً يحوي أغراضه بعد أن توفّي 171 00:18:58,140 --> 00:19:01,900 لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة 172 00:19:07,900 --> 00:19:11,820 هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟ 173 00:19:12,540 --> 00:19:14,980 لا مانع عندي 174 00:20:36,240 --> 00:20:37,680 كيت)؟) 175 00:20:40,200 --> 00:20:42,440 ماذا تصنعين هنا؟ 176 00:20:42,720 --> 00:20:47,400 ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ - نعم - 177 00:20:47,760 --> 00:20:50,080 نعم، أظنّ ذلك 178 00:20:54,040 --> 00:20:57,560 سأرافقك إذاً - ...(كيت) - 179 00:20:58,120 --> 00:21:02,280 ...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين - لا، لا تطرح أيّ سؤال - 180 00:21:05,640 --> 00:21:08,280 ...إن كنتَ تريدني أن أرافقك 181 00:21:08,960 --> 00:21:13,200 ،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً لن تسألني عن (آرون) مطلقاً 182 00:21:13,200 --> 00:21:15,760 أتفهم يا (جاك)؟ 183 00:21:17,360 --> 00:21:19,280 نعم 184 00:21:21,040 --> 00:21:23,520 شكراً 185 00:21:49,890 --> 00:21:54,250 صباح الخير - صباح الخير - 186 00:21:54,290 --> 00:21:58,490 أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال 187 00:22:04,090 --> 00:22:06,970 ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟ 188 00:22:06,970 --> 00:22:08,730 أجل، بالتأكيد 189 00:22:18,170 --> 00:22:20,810 لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة 190 00:22:22,450 --> 00:22:25,170 أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه 191 00:22:25,650 --> 00:22:28,290 كان هذا حذاء والدي 192 00:22:29,510 --> 00:22:33,790 ،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً 193 00:22:33,790 --> 00:22:36,870 وأرادت والدتي إقامة المأتم (حال عودتي إلى (لوس أنجلوس 194 00:22:36,910 --> 00:22:40,110 "ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟ 195 00:22:40,150 --> 00:22:47,910 ،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم "فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه 196 00:22:48,870 --> 00:22:55,750 لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه 197 00:22:55,830 --> 00:22:58,590 فلمَ لا تتخلّص منه؟ 198 00:22:59,710 --> 00:23:03,510 لم تتشبّث بشيء يحزنك؟ 199 00:23:11,240 --> 00:23:16,000 ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟ 200 00:23:24,040 --> 00:23:26,560 مرحباً؟ - "مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" - 201 00:23:26,640 --> 00:23:32,440 نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ - اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر - 202 00:23:32,480 --> 00:23:37,280 وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار 203 00:23:37,440 --> 00:23:42,920 "التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة (في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز 204 00:23:42,960 --> 00:23:47,400 لماذا؟ ما أصابك؟ - افعل ذلك فحسب، أرجوك - 205 00:23:54,420 --> 00:23:57,540 "محل (سايمون) للجزارة" 206 00:24:08,180 --> 00:24:10,540 (هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن 207 00:24:10,580 --> 00:24:13,740 ،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد تفضّل بالدخول 208 00:24:21,600 --> 00:24:24,000 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 209 00:24:24,920 --> 00:24:26,960 آسفة 210 00:24:27,000 --> 00:24:32,560 ،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق 211 00:25:40,020 --> 00:25:48,860 ...(أينما تكون يا (جون لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا 212 00:25:50,620 --> 00:25:52,580 ...لأنّ هذا 213 00:25:51,300 --> 00:25:54,660 هذا أكثر جنوناً منك 214 00:26:05,040 --> 00:26:06,640 هاك 215 00:26:07,120 --> 00:26:12,360 ،يمكنك استعادة هذه (سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون 216 00:26:12,560 --> 00:26:16,080 أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود 217 00:26:28,120 --> 00:26:30,600 ارقد بسلام 218 00:26:34,880 --> 00:26:40,160 ،سيّد (شيبرد)، تحمّلني ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟ 219 00:26:40,160 --> 00:26:44,160 كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك 220 00:26:44,200 --> 00:26:46,760 مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟ 221 00:26:46,800 --> 00:26:49,960 أهنالك دار جنازة أو...؟ - كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة - 222 00:26:50,000 --> 00:26:52,600 وما علاقتك بالمتوفّى؟ 223 00:26:53,080 --> 00:26:55,360 كان صديقاً 224 00:26:55,400 --> 00:27:01,720 سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه 225 00:27:02,260 --> 00:27:06,780 ،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية أتفهم، سيّد (شيبرد)؟ 226 00:27:07,220 --> 00:27:10,540 سيّد (شيبرد)؟ - نعم، نعم، أفهم - 227 00:27:10,580 --> 00:27:13,340 إذن، وقّع هنا من فضلك 228 00:27:17,780 --> 00:27:20,460 (شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير 229 00:27:20,460 --> 00:27:22,780 تعازيّ 230 00:27:23,420 --> 00:27:29,300 آسف لفقدك صديقك - شكراً - 231 00:27:32,020 --> 00:27:35,740 فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" "والمجوهرات والأحذية 232 00:27:36,740 --> 00:27:39,780 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة" "...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها 233 00:27:39,820 --> 00:27:41,380 (جاك) 234 00:27:44,240 --> 00:27:48,360 صن)، مرحباً) - هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ - 235 00:27:48,400 --> 00:27:49,600 ...إنّما 236 00:27:49,640 --> 00:27:53,200 ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك 237 00:27:53,400 --> 00:27:57,680 (إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة 238 00:27:57,720 --> 00:28:02,240 يرجى من جميع الركّاب إبراز" "تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن 239 00:28:02,320 --> 00:28:05,760 "فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات" 240 00:28:05,840 --> 00:28:11,000 أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة" "الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة 241 00:28:17,940 --> 00:28:20,980 "(واي: الرجل الأخير)" - "(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" - 242 00:28:20,980 --> 00:28:25,660 (رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو" "و(غوام)، مغادرة من البوابة 15 243 00:28:25,700 --> 00:28:29,140 ،ولمن على قائمة الاحتياط منكم" "ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة 244 00:28:29,180 --> 00:28:33,740 نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى" "ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن 245 00:28:33,780 --> 00:28:39,740 ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ - لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً - 246 00:28:40,280 --> 00:28:43,680 كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78 247 00:28:43,720 --> 00:28:47,360 ،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي تحقّقي وانظري بنفسك 248 00:28:50,840 --> 00:28:52,400 نعم، أرى ذلك 249 00:28:52,400 --> 00:28:57,280 ،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟ 250 00:29:01,520 --> 00:29:05,040 ،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ يمكنهم ركوب الطائرة التالية 251 00:29:06,240 --> 00:29:07,840 (هيرلي) 252 00:29:10,880 --> 00:29:15,560 ...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر - ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ - 253 00:29:19,600 --> 00:29:24,320 سعيد لوجودك هنا 254 00:29:29,600 --> 00:29:31,800 حسناً إذاً 255 00:29:32,320 --> 00:29:34,760 فلنقم بهذا 256 00:29:37,360 --> 00:29:39,920 مِن بعدك 257 00:29:46,320 --> 00:29:51,480 ،(مرحباً بك في (أجيرا أير شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك 258 00:29:52,120 --> 00:29:53,920 مرحباً بك على متن الطائرة 259 00:29:54,360 --> 00:29:58,440 ،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً ...نعم، تأكّدي من وضع 260 00:29:59,000 --> 00:30:00,040 سأفعل 261 00:30:05,640 --> 00:30:07,120 لقد حضرتِ 262 00:30:09,800 --> 00:30:13,800 نعم، حضرتُ 263 00:30:35,980 --> 00:30:39,580 هؤلاء جميع الركّاب - !انتظروا! مهلاً، رجاءً - 264 00:30:39,620 --> 00:30:42,140 شكراً لعدم إغلاقكم الباب 265 00:30:42,300 --> 00:30:46,300 لا بأس، تفضّل بالدخول - شكراً - 266 00:30:50,060 --> 00:30:52,580 !مهلاً! ماذا يفعل هنا؟ 267 00:30:52,740 --> 00:30:55,380 ...(هيرلي) - !لا، لا! لا يمكنه القدوم - 268 00:30:55,420 --> 00:30:57,780 ،إن أردتَ العودة فيجب أن تجري الأمور هكذا 269 00:30:57,820 --> 00:31:02,380 لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا - مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ - 270 00:31:02,700 --> 00:31:06,900 أكلّ شيء على ما يرام؟ - نعم، كلّ شيء على ما يرام - 271 00:31:06,940 --> 00:31:10,980 صح؟ - نعم يا (جاك)، سأكون بخير - 272 00:31:11,020 --> 00:31:14,100 هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ - نعم - 273 00:31:14,100 --> 00:31:17,060 وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة 274 00:31:18,300 --> 00:31:23,380 إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع 275 00:31:26,640 --> 00:31:28,760 ما تلك يا (جاك)؟ 276 00:31:29,040 --> 00:31:31,440 لا شيء 277 00:31:36,320 --> 00:31:40,160 ...والآخرون على هذه الطائرة ماذا سيصيبهم؟ 278 00:31:40,320 --> 00:31:43,080 ومَن يأبه؟ 279 00:32:54,640 --> 00:32:57,080 إنّه أمر جنونيّ للغاية 280 00:32:58,160 --> 00:32:59,760 أيّ جزء فيه؟ 281 00:32:59,800 --> 00:33:05,760 ...(تواجد (هيرلي) و(سعيد على الطائرة نفسها 282 00:33:06,080 --> 00:33:08,720 كيف انتهى بهما المطاف هنا؟ 283 00:33:08,760 --> 00:33:11,240 اشتريا تذكرة 284 00:33:12,780 --> 00:33:19,780 ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟ وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟ 285 00:33:19,820 --> 00:33:24,460 ،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً 286 00:33:24,860 --> 00:33:28,140 مساء الخير، سيّداتي وسادتي" "(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير 287 00:33:28,140 --> 00:33:32,860 ،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس" "ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم 288 00:33:32,900 --> 00:33:36,380 ،نسير وفق المخطّط حالياً" "ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة 289 00:33:36,420 --> 00:33:38,540 "لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة" 290 00:33:38,540 --> 00:33:40,860 عفواً، سيّدتي؟ - سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ - 291 00:33:41,100 --> 00:33:44,060 أرغب بمحادثة الطيّار 292 00:33:44,100 --> 00:33:47,660 ،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة 293 00:33:47,700 --> 00:33:51,780 حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه 294 00:33:51,820 --> 00:33:54,100 حسناً، أتفهّم ذلك 295 00:33:58,900 --> 00:34:05,580 (أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي 296 00:34:08,740 --> 00:34:10,940 مرحباً أيّها الطبيب 297 00:34:11,340 --> 00:34:12,860 يا له من عالم صغير 298 00:34:14,060 --> 00:34:16,460 فيمَ سفرك إلى (غوام)؟ 299 00:34:17,060 --> 00:34:20,820 ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ - عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر - 300 00:34:20,860 --> 00:34:25,940 ،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً (وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي 301 00:34:26,340 --> 00:34:29,980 هل... ذلك (سعيد)؟ 302 00:34:30,700 --> 00:34:33,060 (و(هيرلي 303 00:34:36,740 --> 00:34:38,700 مهلاً 304 00:34:41,640 --> 00:34:44,840 لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟ 305 00:34:55,640 --> 00:34:58,400 "(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)" 306 00:34:58,440 --> 00:35:03,040 كيف يمكنك القراءة؟ - علّمتني أمّي - 307 00:35:07,480 --> 00:35:11,120 (يمكنني القراءة يا (جاك لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت 308 00:35:11,660 --> 00:35:15,420 وما ذاك؟ - انتظار وقوع أمر ما - 309 00:35:18,700 --> 00:35:21,420 وماذا سيقع؟ - (أنتَ أخبرني يا (جاك - 310 00:35:21,460 --> 00:35:25,620 أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة (مع السيّدة (هوكنغ 311 00:35:30,980 --> 00:35:33,860 هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟ 312 00:35:34,980 --> 00:35:38,100 كلاّ، كلاّ، لم أعلم 313 00:35:43,740 --> 00:35:45,660 "(جاك شيبرد)" 314 00:35:46,460 --> 00:35:49,700 وجدوا هذه مدسوسة في جيبه 315 00:35:51,320 --> 00:35:57,080 كنتُ أحاول التخلّص منها ولكن يبدو وكأنّها تتبعني 316 00:35:57,680 --> 00:36:00,720 ...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن 317 00:36:01,720 --> 00:36:06,320 يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها 318 00:36:07,680 --> 00:36:10,320 فلم لا تقرأها إذاً؟ 319 00:36:15,400 --> 00:36:18,600 ألأنّك خائف؟ - خائف ممّ؟ - 320 00:36:18,640 --> 00:36:24,360 ،خائف من أن يلومك ومن أنّ انتحاره ذنبك 321 00:36:26,200 --> 00:36:28,520 أكان ذنبي؟ 322 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك 323 00:36:37,540 --> 00:36:40,420 فلأمنحك بعض الخصوصيّة 324 00:37:17,100 --> 00:37:21,300 "(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)" 325 00:37:51,620 --> 00:37:55,940 ...يا صاح أنصحك بربط حزام الأمان 326 00:37:57,180 --> 00:37:59,260 اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟ 327 00:37:59,260 --> 00:38:02,460 ،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً أحزمة الأمان، رجاءً 328 00:38:38,920 --> 00:38:43,160 !النجدة! هل من أحد؟ 329 00:38:43,480 --> 00:38:45,120 !النجدة 330 00:39:01,400 --> 00:39:02,600 (كيت) 331 00:39:09,560 --> 00:39:11,000 (كيت) 332 00:39:17,720 --> 00:39:19,520 ما الذي جرى؟ 333 00:39:25,200 --> 00:39:28,080 أيمكنك النهوض؟ - نعم - 334 00:39:34,230 --> 00:39:35,870 ...الطائرة 335 00:39:36,390 --> 00:39:39,910 أين الطائرة؟ - لا أدري - 336 00:39:39,950 --> 00:39:43,910 ...بعد ذلك النور أفقتُ وسط الغابة 337 00:39:43,950 --> 00:39:48,030 أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ - لستُ متأكّداً - 338 00:39:48,070 --> 00:39:50,230 أيذكر أحدكما التحطّم؟ 339 00:39:50,230 --> 00:39:55,390 ،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط وفجأةً صرتُ في البحيرة 340 00:39:55,750 --> 00:39:59,030 أين (صن) و(سعيد)؟ 341 00:39:59,350 --> 00:40:01,270 أين (بن)؟ 342 00:40:01,270 --> 00:40:05,470 حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة 343 00:40:05,510 --> 00:40:08,630 ...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف 344 00:40:11,310 --> 00:40:16,110 "...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً" 345 00:40:16,630 --> 00:40:21,310 "ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" - ...يا صاح - 346 00:40:32,110 --> 00:40:34,630 جن)؟) 347 00:40:38,550 --> 00:40:42,550 hash137 ترجمة: هاشم 348 00:40:42,551 --> 00:40:57,551 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com