1 00:00:00,400 --> 00:00:01,990 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,320 الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة هي بإعادة قومك إلى هنا 3 00:00:05,350 --> 00:00:09,580 ...كانت المروحيّة متّجهة صوب السفينة - لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا لديارهم - 4 00:00:09,600 --> 00:00:13,550 لذا عليك إقناعهم بالعودة - وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ - 5 00:00:13,660 --> 00:00:16,040 (سيتعيّن عليك الموت يا (جون 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,810 ستنزل إلى الأسفل؟ 7 00:00:18,820 --> 00:00:22,780 ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ - وسيلة لمغادرة الجزيرة - 8 00:00:33,630 --> 00:00:38,040 ...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل 9 00:00:38,060 --> 00:00:44,490 ...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك ستخبرك (إلويز هوكنغ) كيف تعود بالضبط 10 00:00:44,520 --> 00:00:50,390 قال (ريتشارد) بأنّني سأموت - "لهذا السبب يسمونها "تضحية - 11 00:01:35,328 --> 00:01:37,383 "كرة النار المذهلة" - "الـ19 من أبريل 1954م" - 12 00:01:37,483 --> 00:01:39,856 ،(مجلّة (الحياة" "صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين 13 00:02:12,680 --> 00:02:14,100 (سيزر) 14 00:02:16,610 --> 00:02:19,670 إيلانا)، ما الأمر؟) 15 00:02:19,990 --> 00:02:23,000 هل وجدتَ شيئاً؟ - لا، لا شيء مفيد - 16 00:02:23,010 --> 00:02:25,620 فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟ 17 00:02:36,690 --> 00:02:39,470 إن كنتِ تريدينه فخذيه 18 00:02:40,590 --> 00:02:43,554 وجدنا شخصاً... رجلاً 19 00:02:44,400 --> 00:02:45,330 ماذا؟ 20 00:02:45,380 --> 00:02:49,520 ،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً وكان يقف وسط البحر 21 00:02:50,590 --> 00:02:52,140 إنّه يرتدي حلّة 22 00:02:52,180 --> 00:02:55,480 هل تعرّف عليه أحد؟ - لا، لم يأتِ بصحبتنا - 23 00:02:55,490 --> 00:02:58,660 فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ - ليس منهم - 24 00:02:58,700 --> 00:03:01,720 وكيف تجزمين؟ - لأنّه لم يكن على متن الطائرة - 25 00:03:02,790 --> 00:03:06,320 ماذا لديه ليقوله؟ - يمكنكَ سؤاله بنفسكَ - 26 00:03:25,080 --> 00:03:28,470 مرحباً - مرحباً - 27 00:03:28,490 --> 00:03:32,426 اسمي (سيزر)، فما اسمك؟ 28 00:03:38,830 --> 00:03:41,300 (أدعى (جون لوك 29 00:03:54,431 --> 00:04:01,783 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السابعة (( (حياة وممات (جيريمي بنثام )) 30 00:04:20,210 --> 00:04:21,840 صباح الخير 31 00:04:22,190 --> 00:04:23,580 مرحباً 32 00:04:24,420 --> 00:04:25,985 أتريد فطوراً؟ 33 00:04:26,400 --> 00:04:30,060 وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً - شكراً جزيلاً - 34 00:04:30,070 --> 00:04:32,320 (أنا (إيلانا - (وأنا (جون - 35 00:04:34,980 --> 00:04:40,900 أهذان قارباكم؟ - كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا - 36 00:04:40,910 --> 00:04:45,575 كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً 37 00:04:45,930 --> 00:04:49,560 لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب 38 00:04:49,570 --> 00:04:54,170 ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ - نعم، صحيح - 39 00:04:54,730 --> 00:04:57,580 ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟ 40 00:04:59,560 --> 00:05:02,200 (عليك مخاطبة (سيزر 41 00:05:16,640 --> 00:05:20,061 أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً 42 00:05:23,140 --> 00:05:29,180 لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة - وأنا الآخر لا أذكر ذلك - 43 00:05:29,200 --> 00:05:31,740 ماذا تذكر؟ - أذكر الكثير - 44 00:05:31,850 --> 00:05:35,081 مثل سبب تأنّقك؟ 45 00:05:35,920 --> 00:05:40,390 كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن - تفضّل... خمّن - 46 00:05:42,740 --> 00:05:47,727 أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها 47 00:05:48,710 --> 00:05:52,054 عفواً؟ - سألتني عمّا أذكره - 48 00:05:56,290 --> 00:05:58,360 أذكر موتي 49 00:06:11,340 --> 00:06:13,550 (حظّاً موفّقاً يا (جون 50 00:06:22,540 --> 00:06:24,720 بلّغ ابني تحيّاتي 51 00:06:25,050 --> 00:06:27,010 مَن يكون ابنك؟ 52 00:06:43,579 --> 00:06:47,996 "(تونس)" 53 00:07:17,110 --> 00:07:21,130 ،إن كان هنالك أحد ما فهل يمكنكم مساعدتي؟ 54 00:08:04,800 --> 00:08:06,240 !ربّاه 55 00:08:26,380 --> 00:08:30,690 ما هذا المكان؟ أين أنا؟ أين أنا؟ ما هذا المكان؟ 56 00:08:36,760 --> 00:08:40,510 سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟ 57 00:08:42,170 --> 00:08:45,440 أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟ 58 00:08:48,850 --> 00:08:52,660 ابلعها، ابلعها 59 00:09:05,140 --> 00:09:06,840 أين نحن؟ 60 00:09:07,320 --> 00:09:13,100 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ - !عضّها، عضّها - 61 00:09:52,060 --> 00:09:54,140 جون)؟) 62 00:09:54,570 --> 00:09:57,460 جون)، أفِق) 63 00:10:05,310 --> 00:10:07,980 أصبتَ بكسر مركّب 64 00:10:07,990 --> 00:10:13,470 بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب 65 00:10:20,130 --> 00:10:22,650 (تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون 66 00:10:22,930 --> 00:10:26,040 أأعرفكَ؟ - نعم - 67 00:10:27,860 --> 00:10:30,740 أتفهّم حيرتكَ 68 00:10:31,110 --> 00:10:33,710 تخيّل شعوري 69 00:10:34,600 --> 00:10:37,810 التقيتُك عندما كنتُ في الـ17 70 00:10:38,310 --> 00:10:42,174 وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين 71 00:10:43,940 --> 00:10:46,560 تبدو كما كنتَ وقتئذٍ 72 00:10:48,470 --> 00:10:52,470 مَن أنتَ؟ - (أدعى (تشارلز ودمور - 73 00:10:54,630 --> 00:10:56,673 ...(أخبرني يا (جون 74 00:10:56,771 --> 00:11:05,120 كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟ مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟ 75 00:11:05,990 --> 00:11:10,140 أربعة أيّام - هذا مدهش - 76 00:11:10,170 --> 00:11:13,550 أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ - نعم - 77 00:11:13,560 --> 00:11:17,590 كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ - لأنّ ذلك هو المخرج - 78 00:11:18,030 --> 00:11:23,480 خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة كما خدعني 79 00:11:24,480 --> 00:11:27,110 كنتُ قائدهم 80 00:11:27,120 --> 00:11:31,311 قائد "الآخرين"؟ - ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي - 81 00:11:31,350 --> 00:11:40,700 ،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود ...ومن ثمّ نفاني 82 00:11:41,370 --> 00:11:42,590 مثلكَ تماماً 83 00:11:42,630 --> 00:11:46,410 ،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت كان قد رحل سلفاً 84 00:11:46,420 --> 00:11:55,240 لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل - ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ - 85 00:12:00,400 --> 00:12:03,800 جئتَ لتُعيد مَن رحلوا 86 00:12:04,940 --> 00:12:07,600 كلاّ 87 00:12:08,060 --> 00:12:10,660 أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً 88 00:12:12,170 --> 00:12:16,930 ،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه ...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة 89 00:12:17,570 --> 00:12:21,140 مضى على عودتهم ثلاثة أعوام - ثلاثة أعوام؟ - 90 00:12:21,160 --> 00:12:23,610 عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة 91 00:12:23,630 --> 00:12:27,780 ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة عن المكان الذي كانوا فيه 92 00:12:28,789 --> 00:12:31,419 يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة" "استقبال الأبطال 93 00:12:35,210 --> 00:12:40,690 عليّ إرجاعهم - سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك - 94 00:12:42,640 --> 00:12:44,600 لماذا؟ 95 00:12:44,980 --> 00:12:49,350 لماذا"؟" - لماذا تساعدني؟ - 96 00:12:51,480 --> 00:12:55,018 (لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون 97 00:12:55,670 --> 00:13:03,490 ،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع فسينتصر الطرف الخطأ 98 00:13:12,633 --> 00:13:15,196 "جيريمي بنثام)، كنديّ)" - جيريمي بنثام)؟) - 99 00:13:15,280 --> 00:13:17,480 كان فيلسوفاً بريطانيّاً 100 00:13:17,490 --> 00:13:21,820 كان لدى والديك حسّ فكاهة عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟ 101 00:13:23,210 --> 00:13:26,383 يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن 102 00:13:26,400 --> 00:13:28,660 الهاتف دوليّ 103 00:13:28,670 --> 00:13:33,909 ،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب فاضغط 3-2 104 00:13:34,120 --> 00:13:39,510 ،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها 105 00:13:43,800 --> 00:13:48,810 أكنتَ تراقبهم؟ - (أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون - 106 00:13:49,090 --> 00:13:52,080 لذا، نعم، كنتُ أراقبهم 107 00:13:54,210 --> 00:13:57,504 ،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ 108 00:13:57,504 --> 00:14:01,190 (بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين - كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ - 109 00:14:01,220 --> 00:14:03,850 لم أحاول قتلكَ 110 00:14:04,160 --> 00:14:06,690 فهل يسعكَ قول المثل عنه؟ 111 00:14:09,840 --> 00:14:11,080 ما زلتَ غير واثق بي 112 00:14:11,120 --> 00:14:15,000 أرسلتَ فريق قتلة وسفينة محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة 113 00:14:15,020 --> 00:14:20,640 ذلك لا يبعث على الثقة - ...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس - 114 00:14:20,660 --> 00:14:22,880 ليحلّ زمنك 115 00:14:23,980 --> 00:14:28,420 أجل - (الجزيرة تحتاجكَ يا (جون - 116 00:14:28,430 --> 00:14:33,746 احتاجتكَ منذ مدّة طويلة - ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ - 117 00:14:35,970 --> 00:14:38,720 لأنّكَ كذلك 118 00:14:47,400 --> 00:14:51,240 قد وصلت سيّارتك - قال بأنّي سأموت - 119 00:14:51,600 --> 00:14:53,897 عفواً؟ - ...(ريتشارد ألبرت) - 120 00:14:53,932 --> 00:14:57,130 قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم على العودة هي بموتي 121 00:14:58,030 --> 00:15:03,090 ،أجهل سبب قوله ذلك ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك 122 00:15:05,990 --> 00:15:13,160 ،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ 123 00:15:15,580 --> 00:15:17,690 (سيّد (لوك 124 00:15:28,730 --> 00:15:31,850 حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق 125 00:15:52,640 --> 00:15:55,820 (أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك 126 00:15:56,030 --> 00:15:58,320 أيّ شيء 127 00:15:59,360 --> 00:16:02,936 أثمّة أحد مِن ماضيكَ تريدني أن أبحث عنه؟ 128 00:16:03,460 --> 00:16:07,320 ،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ 129 00:16:07,350 --> 00:16:09,700 فضلاً لا تكلّمني 130 00:16:10,040 --> 00:16:12,160 لكَ ذلك 131 00:16:19,200 --> 00:16:23,170 ،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً 132 00:16:24,080 --> 00:16:26,500 (سانتو دومنغو) 133 00:16:33,530 --> 00:16:37,534 "(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)" 134 00:16:52,920 --> 00:16:57,690 "إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)" 135 00:16:57,956 --> 00:17:00,472 "ناولني رافدةً أخرى" 136 00:17:01,196 --> 00:17:03,414 "نبني عالمنا" 137 00:17:03,900 --> 00:17:05,440 "!(سعيد)" 138 00:17:05,600 --> 00:17:09,090 "اسمع! جاءكَ زائر" 139 00:17:15,960 --> 00:17:18,930 لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟ 140 00:17:18,940 --> 00:17:22,140 ،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد ولكن عليكَ الوثوق بي 141 00:17:22,170 --> 00:17:26,230 هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم - لن أعود - 142 00:17:27,040 --> 00:17:32,590 تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم - مَن كان يتلاعب بك؟ - 143 00:17:33,140 --> 00:17:35,050 (بن) 144 00:17:38,650 --> 00:17:43,420 فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ - هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر - 145 00:17:43,810 --> 00:17:48,610 ،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة 146 00:17:48,640 --> 00:17:54,160 تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط 147 00:17:55,450 --> 00:18:01,831 ...قضينا تسعة أشهر معاً (أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون 148 00:18:02,580 --> 00:18:05,560 وهذا ما أعرفه في صميم قلبي 149 00:18:06,640 --> 00:18:11,370 أين هي الآن؟ - لقد قُتلَت - 150 00:18:17,310 --> 00:18:19,490 يؤسفني ذلك 151 00:18:20,240 --> 00:18:23,620 لمَ عليكَ العودة حقّاً؟ 152 00:18:24,390 --> 00:18:27,736 أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟ 153 00:18:32,550 --> 00:18:38,710 إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي (بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد 154 00:18:40,410 --> 00:18:45,830 ،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً 155 00:18:49,950 --> 00:18:52,080 (وداعاً، (جون 156 00:18:57,384 --> 00:19:00,911 "(نيويورك)، ولاية (نيويورك)" 157 00:19:10,300 --> 00:19:15,090 سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي - أجل - 158 00:19:15,620 --> 00:19:17,415 (اسمها (هيلين 159 00:19:17,515 --> 00:19:22,420 (هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) - أكانت خليلتكَ؟ - 160 00:19:26,600 --> 00:19:28,950 ساعدني في الترجّل من السيّارة 161 00:19:32,450 --> 00:19:34,954 هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟ 162 00:19:34,989 --> 00:19:38,687 نعم - لقد كبر الفتى - 163 00:19:52,620 --> 00:19:56,360 ...سأعود، سأذهب 164 00:19:56,850 --> 00:19:59,210 سأمنحكما بعض الخصوصيّة 165 00:20:06,110 --> 00:20:08,230 (مرحباً، (جون - (مرحباً، (والت - 166 00:20:08,520 --> 00:20:11,320 ما الذي حدث؟ - آذيتُ ساقي - 167 00:20:12,200 --> 00:20:14,950 لا تبدو مندهشاً لرؤيتي 168 00:20:15,360 --> 00:20:17,850 كانت تراودني أحلام عنكَ 169 00:20:18,160 --> 00:20:22,700 ،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة والناس ملتفّون حولكَ 170 00:20:22,710 --> 00:20:25,040 (يريدون إيذاءكَ يا (جون 171 00:20:25,340 --> 00:20:28,280 خير أنّها مجرّد أحلام 172 00:20:28,580 --> 00:20:31,940 هل عاد والدي إلى الجزيرة؟ 173 00:20:32,150 --> 00:20:36,760 لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد 174 00:20:39,330 --> 00:20:43,707 آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ على متن ناقلة قرب الجزيرة 175 00:20:46,810 --> 00:20:49,430 لمَ أتيتَ لمقابلتي؟ 176 00:20:55,450 --> 00:21:01,210 أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ - نعم، أبلي حسناً - 177 00:21:02,060 --> 00:21:08,580 (يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون - نعم، اعتنِ بنفسكَ - 178 00:21:14,630 --> 00:21:17,170 أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم 179 00:21:17,500 --> 00:21:19,730 لقد عانى الفتى بما يكفي 180 00:21:19,750 --> 00:21:25,070 ،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع 181 00:21:25,300 --> 00:21:30,300 ،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون 182 00:21:31,160 --> 00:21:35,640 ...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن ظننتُك سائقي 183 00:21:45,873 --> 00:21:49,220 "(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)" 184 00:21:55,574 --> 00:21:59,606 "مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة" 185 00:22:01,140 --> 00:22:03,060 (مرحباً، (هيوغو 186 00:22:06,790 --> 00:22:08,900 لم تنجُ إذاً؟ 187 00:22:10,430 --> 00:22:15,420 عفواً؟ - لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً - 188 00:22:15,970 --> 00:22:20,160 لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟ ما بال الكرسيّ المتحرّك؟ 189 00:22:20,190 --> 00:22:25,540 كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة - أهكذا توفّيتَ؟ - 190 00:22:27,790 --> 00:22:30,550 هيوغو)، لستُ ميتاً) 191 00:22:32,950 --> 00:22:36,940 لستَ كذلك بالتأكيد - لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً - 192 00:22:37,270 --> 00:22:42,530 سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) - نعم - 193 00:22:44,600 --> 00:22:47,550 يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟ 194 00:22:47,990 --> 00:22:51,660 أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة - مهلاً، ماذا؟ - 195 00:22:51,670 --> 00:22:54,250 لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل 196 00:22:54,280 --> 00:22:56,940 أتقصد (جاك) و(كيت)؟ - الجميع - 197 00:23:00,570 --> 00:23:03,536 آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك 198 00:23:03,780 --> 00:23:10,393 ...غدا (جاك) طبيباً الآن (وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون 199 00:23:12,700 --> 00:23:18,430 اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا 200 00:23:18,440 --> 00:23:20,230 !يا صاح 201 00:23:20,260 --> 00:23:22,600 لا تقلق، إنّه معي - ماذا؟ - 202 00:23:22,610 --> 00:23:26,720 إنّه سائقي، لا ضير منه - بل هو الضرر عينه - 203 00:23:26,750 --> 00:23:30,820 أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه (يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير 204 00:23:30,840 --> 00:23:33,740 !إنّه شرّير يجب ألاّ تثق بذلك الرجل 205 00:23:33,770 --> 00:23:36,160 أرجوكَ أصغِ إليّ - !لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ - 206 00:23:36,170 --> 00:23:39,560 هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) - أريد الدخول - 207 00:23:39,890 --> 00:23:40,880 أريد الدخول - (هيوغو) - 208 00:23:40,890 --> 00:23:45,030 !لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً 209 00:23:45,400 --> 00:23:47,710 !ابتعد عن هذا المكان - إنّك بأمان - 210 00:23:58,340 --> 00:24:00,800 صارت 3 زيارات الآن 211 00:24:01,010 --> 00:24:06,600 ،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة 212 00:24:08,500 --> 00:24:12,430 ما عملك بالضبط لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟ 213 00:24:14,680 --> 00:24:17,396 أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟ 214 00:24:19,320 --> 00:24:21,150 ...(جون) 215 00:24:21,180 --> 00:24:26,420 هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟ 216 00:24:26,430 --> 00:24:29,710 وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟ 217 00:24:29,740 --> 00:24:33,950 الرحلة نفسها التي أفضت بك إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟ 218 00:24:34,890 --> 00:24:38,040 كلاّ، أذكر 219 00:24:38,050 --> 00:24:42,383 (أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون 220 00:24:42,530 --> 00:24:45,690 (هذا ما أفعله للسيّد (ودمور 221 00:24:54,142 --> 00:24:57,699 "(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)" 222 00:25:06,690 --> 00:25:09,010 جوابي هو: لا 223 00:25:09,500 --> 00:25:13,480 ...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) - كلاّ، كنتَ واضحاً - 224 00:25:13,530 --> 00:25:18,400 ،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع وجوابي هو: لا 225 00:25:18,410 --> 00:25:22,031 لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟ 226 00:25:26,290 --> 00:25:30,011 هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ - ماذا؟ - 227 00:25:30,380 --> 00:25:32,940 أفكّر فيكَ أحياناً 228 00:25:32,950 --> 00:25:38,240 أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء في تلك الجزيرة 229 00:25:42,280 --> 00:25:45,620 ...ومن ثمّ أدركتُ 230 00:25:46,310 --> 00:25:49,760 كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً 231 00:25:51,110 --> 00:25:56,230 ...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ 232 00:25:56,680 --> 00:25:59,090 ذات مرّة 233 00:26:01,090 --> 00:26:03,620 (كانت تدعى (هيلين 234 00:26:08,200 --> 00:26:10,400 ما الذي جرى؟ 235 00:26:11,030 --> 00:26:16,550 لم تفلح علاقتنا فحسب 236 00:26:18,670 --> 00:26:21,220 لماذا يا (جون)؟ 237 00:26:25,030 --> 00:26:28,730 ...كنتُ غاضباً وكنتُ 238 00:26:31,750 --> 00:26:37,950 مهووساً - وانظر المرحلة التي بلغتَها - 239 00:26:53,540 --> 00:26:55,290 (دعني أساعدكَ، سيّد (لوك 240 00:26:55,320 --> 00:26:57,720 هل وجدتَها؟ - مَن تقصد؟ - 241 00:26:57,730 --> 00:27:00,550 هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها) 242 00:27:00,560 --> 00:27:02,230 كلاّ، لم أجدها، آسف 243 00:27:02,570 --> 00:27:05,680 ،الثلاثة أعوام مدّة طويلة لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها 244 00:27:05,710 --> 00:27:10,376 أو انتقلت إلى ولاية أخرى - وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم - 245 00:27:11,000 --> 00:27:15,260 ،كان (سعيد) وسط المجهول ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟ 246 00:27:15,610 --> 00:27:20,350 مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟ أريد الوصول إليها 247 00:27:23,948 --> 00:27:27,391 "(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)" 248 00:27:41,560 --> 00:27:43,643 ما الذي أصابها؟ 249 00:27:43,830 --> 00:27:49,020 ،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ (آسف جدّاً، سيّد (لوك 250 00:27:50,277 --> 00:27:53,886 ،(في ذكرى (هيلين نوروود" "من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006 251 00:27:57,440 --> 00:28:02,600 ...لقد أحبّتني، لو أنّني 252 00:28:06,720 --> 00:28:11,390 لكنّا معاً - ربّما - 253 00:28:11,420 --> 00:28:13,840 ،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً لكانت توفّيت مع ذلك 254 00:28:13,850 --> 00:28:16,120 حقّاً؟ 255 00:28:19,510 --> 00:28:22,500 هيلين) حيث يجب أن تكون) 256 00:28:22,790 --> 00:28:25,700 رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا 257 00:28:25,710 --> 00:28:30,860 ،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة 258 00:28:34,160 --> 00:28:37,310 تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم 259 00:28:37,350 --> 00:28:41,130 (أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت أخبركَ بأنّك ستموت 260 00:28:41,440 --> 00:28:45,290 ...(فأخبرني يا (جون أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟ 261 00:28:45,310 --> 00:28:47,830 أتعتقد أنّي راغب بالموت؟ 262 00:28:47,840 --> 00:28:52,830 كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟ 263 00:28:57,020 --> 00:28:59,713 ما أنا إلاّ سائق 264 00:29:16,060 --> 00:29:18,090 !(ماثيو) 265 00:30:21,430 --> 00:30:23,880 ما الذي تفعله هنا؟ 266 00:30:28,350 --> 00:30:30,880 جاك)، كيف وجدتني؟) 267 00:30:31,190 --> 00:30:35,160 تعرّضتَ لحادث سيّارة وتمّ إحضاركَ لمشفاي 268 00:30:35,700 --> 00:30:38,610 ما الذي تفعله هنا؟ 269 00:30:43,010 --> 00:30:45,250 علينا أن نعود 270 00:30:46,980 --> 00:30:48,772 ...بالطبع 271 00:30:48,911 --> 00:30:52,250 بالطبع، علينا ذلك - جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) - 272 00:30:52,280 --> 00:30:57,550 ...يجب أن نعود - لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ - 273 00:30:57,570 --> 00:30:59,680 أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟ 274 00:30:59,720 --> 00:31:04,070 ،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟ 275 00:31:04,100 --> 00:31:07,340 وقع حادثك في الجانب الغربيّ (من (لوس أنجلس 276 00:31:07,360 --> 00:31:10,710 (وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون 277 00:31:10,730 --> 00:31:14,160 بل أرجحيّة - إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً - 278 00:31:14,170 --> 00:31:17,780 ثمّة من يحاول قتلي - لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ - 279 00:31:17,790 --> 00:31:25,722 ،لأنّه لا يريدني أن أنجح يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ 280 00:31:27,540 --> 00:31:36,510 هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟ 281 00:31:36,620 --> 00:31:40,110 وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟ 282 00:31:40,150 --> 00:31:45,810 لعلّك مجرّد عجوز تحطّمت طائرته على جزيرة ما 283 00:31:46,710 --> 00:31:48,860 وهذا كلّ شيء 284 00:31:50,600 --> 00:31:53,040 (وداعاً، (جون 285 00:31:53,980 --> 00:31:57,272 والدكَ يبلغكَ تحيّاته 286 00:31:58,350 --> 00:32:00,440 ماذا؟ 287 00:32:01,140 --> 00:32:06,080 ،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة ...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً 288 00:32:06,090 --> 00:32:08,390 سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته 289 00:32:08,420 --> 00:32:13,250 (يستحيل أن يكون والد (سعيد وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ 290 00:32:13,490 --> 00:32:16,411 (قال بأنّ اسمه (كريستيان 291 00:32:18,820 --> 00:32:25,930 والدي ميت - لم يبدُ لي ميتاً - 292 00:32:25,970 --> 00:32:30,603 ،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام !وضعتُه في التابوت بنفسي 293 00:32:31,820 --> 00:32:35,390 إنّه ميت - !جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) - 294 00:32:35,420 --> 00:32:39,300 ،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني 295 00:32:39,310 --> 00:32:46,282 ،جون)، قضي الأمر، انتهى) ...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا 296 00:32:46,510 --> 00:32:51,400 !دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم 297 00:33:08,407 --> 00:33:13,494 "جاك)، ليتكَ صدّقتني)" 298 00:33:20,492 --> 00:33:23,266 "(جاك شيبرد)" 299 00:35:17,320 --> 00:35:21,450 جون)؟ (جون)؟) 300 00:35:24,590 --> 00:35:26,800 جون)، ماذا تصنع؟) 301 00:35:27,600 --> 00:35:30,530 !انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف 302 00:35:33,420 --> 00:35:37,870 كيف عثرتَ عليّ؟ - (لديّ رجل يراقب (سعيد - 303 00:35:38,290 --> 00:35:42,170 أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم 304 00:35:42,180 --> 00:35:48,230 وعندما ظهرتَ، اتصل بي - مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ - 305 00:35:48,240 --> 00:35:50,090 جون)، اهدأ) - ماذا تريد منّي؟ - 306 00:35:50,100 --> 00:35:52,150 أرجوكَ، دعني أساعدكَ - !أجب عن سؤالي - 307 00:35:52,180 --> 00:35:54,760 أحاول حمايتكَ 308 00:35:54,970 --> 00:35:57,390 تحميني؟ 309 00:36:00,210 --> 00:36:08,130 (أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون - نعم، نعم، قتلتُه - 310 00:36:08,140 --> 00:36:10,680 ولكنّها كانت مسألة وقت قبل أن يحاول قتلكَ 311 00:36:10,700 --> 00:36:13,820 ،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ 312 00:36:13,830 --> 00:36:16,150 لماذا...؟ لماذا...؟ - (كان يعمل لدى (تشارلز ودمور - 313 00:36:16,160 --> 00:36:21,580 وهو خطير جدّاً - لا! جاءني (ودمور) وأنقذني - 314 00:36:21,590 --> 00:36:26,690 كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة 315 00:36:26,730 --> 00:36:30,712 !تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة) 316 00:36:30,880 --> 00:36:36,348 كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً كي تتولّى الزعامة 317 00:36:46,010 --> 00:36:50,990 ،لا يمكنك فعل هذا ...إن أصابكَ مكروه 318 00:36:51,360 --> 00:36:55,360 جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك) 319 00:36:57,080 --> 00:36:59,750 دعني أساعدك 320 00:37:01,750 --> 00:37:05,020 ما مِن سبيل لمساعدتي 321 00:37:06,400 --> 00:37:09,350 ...أنا 322 00:37:10,340 --> 00:37:14,291 !أنا فاشل... بلى - (لستَ كذلك يا (جون - 323 00:37:15,800 --> 00:37:20,177 ،عجزتُ عن إقناع واحد منهم عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي 324 00:37:21,130 --> 00:37:25,340 لا أستطيع قيادة أحد - حجز (جاك) تذكرة - 325 00:37:28,190 --> 00:37:32,730 ماذا؟ - تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة - 326 00:37:32,750 --> 00:37:35,690 رحلة عودة في الصباح الباكر 327 00:37:41,100 --> 00:37:43,680 قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به 328 00:37:43,710 --> 00:37:48,340 ...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك فيمكنك إقناع البقيّة 329 00:37:53,600 --> 00:37:55,322 ...(جون) 330 00:37:55,637 --> 00:38:00,710 ،لا يمكنك أن تموت لديك عمل كثير لتقوم به 331 00:38:01,010 --> 00:38:05,160 علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به 332 00:38:20,960 --> 00:38:24,810 أرجوك يا (جون)، تعال 333 00:38:29,170 --> 00:38:31,830 انزل 334 00:38:48,520 --> 00:38:53,900 ،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون لم تزر (صن) بعد 335 00:38:54,790 --> 00:38:57,130 فلنبدأ بها - لا - 336 00:38:57,580 --> 00:38:59,410 ...لقد 337 00:39:00,300 --> 00:39:02,410 لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها 338 00:39:02,440 --> 00:39:05,450 جن) حيّ؟) - نعم - 339 00:39:05,790 --> 00:39:10,460 ،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم ...أرادني أن أخبرها 340 00:39:11,020 --> 00:39:14,500 بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ 341 00:39:14,510 --> 00:39:19,650 وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك - حسناً - 342 00:39:20,120 --> 00:39:22,420 الوعد ملزم 343 00:39:32,130 --> 00:39:34,530 شكراً 344 00:39:36,490 --> 00:39:38,930 على الرحب والسعة 345 00:39:39,520 --> 00:39:42,150 هيّا 346 00:39:45,910 --> 00:39:48,190 فلنذهب 347 00:39:49,120 --> 00:39:51,440 متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا 348 00:39:51,560 --> 00:39:54,940 ...متى ما جمعناهم في مكان واحد 349 00:39:56,230 --> 00:39:59,810 لا أعرف ما نفعل حينها ولكنّنا سنجد حلاً 350 00:40:00,420 --> 00:40:03,180 أعرف أين نذهب 351 00:40:03,620 --> 00:40:06,030 (ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس 352 00:40:06,050 --> 00:40:09,623 امرأة؟ - ...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن - 353 00:40:10,013 --> 00:40:16,810 ...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى (إلويز هوكينغ) 354 00:40:18,710 --> 00:40:23,370 إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) - نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ - 355 00:40:25,270 --> 00:40:28,780 نعم، (جون)، أعرفها 356 00:42:08,040 --> 00:42:10,680 (سأفتقدكَ يا (جون 357 00:42:12,010 --> 00:42:14,480 سأفتقدكَ حقّاً 358 00:42:43,470 --> 00:42:48,830 ذلك الشعار... يعود لمنظّمة "(تدعى "مبادرة (دارما 359 00:42:49,190 --> 00:42:52,730 كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة 360 00:42:53,290 --> 00:42:54,390 وما أدراك بذلك؟ 361 00:42:54,420 --> 00:42:57,300 أمضيتُ ما يربو على المئة يوم على هذه الجزيرة، أعرف الكثير 362 00:42:57,310 --> 00:43:02,200 مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟ 363 00:43:02,210 --> 00:43:06,883 كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ 364 00:43:07,550 --> 00:43:09,720 مذ متى غادرت؟ 365 00:43:10,500 --> 00:43:13,720 سيربكك التوقيت لا أكثر 366 00:43:13,730 --> 00:43:20,050 حسناً... كيف رجعتَ؟ - تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي - 367 00:43:20,250 --> 00:43:22,790 ...(حسناً يا (جون لوك 368 00:43:23,210 --> 00:43:25,950 لديّ لغز أيضاً 369 00:43:25,960 --> 00:43:30,780 لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه - يسرّني أن أحاول - 370 00:43:30,810 --> 00:43:36,054 في الطائرة، كنت أجلس في الجهة المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد 371 00:43:36,250 --> 00:43:42,270 ،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر 372 00:43:42,280 --> 00:43:44,790 ...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد 373 00:43:44,820 --> 00:43:50,190 ،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً ولم يكن الوحيد 374 00:43:50,230 --> 00:43:53,450 رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً 375 00:43:53,660 --> 00:43:59,296 ...(لذا، سيّد (جون لوك ألديك فكرة عمّا حدث؟ 376 00:44:01,630 --> 00:44:07,505 ...أعتقد أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا 377 00:44:08,940 --> 00:44:10,910 ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي 378 00:44:10,940 --> 00:44:15,660 أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ - كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب - 379 00:44:15,700 --> 00:44:17,870 وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟ 380 00:44:17,910 --> 00:44:22,830 بخلاف مَن اختفوا - نعم، عدا مَن أصيبوا - 381 00:44:22,840 --> 00:44:25,360 مَن أصيبوا؟ 382 00:44:57,990 --> 00:44:59,760 أتعرفه؟ 383 00:45:01,140 --> 00:45:03,280 نعم 384 00:45:05,850 --> 00:45:08,260 إنّه الرجل الذي قتلني 385 00:45:08,260 --> 00:45:09,761 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت