1 00:00:01,200 --> 00:00:02,720 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,920 الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة هي بإعادة قومك إلى هنا 3 00:00:05,960 --> 00:00:10,000 ...كانت المروحيّة متّجهة صوب السفينة - لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا لديارهم - 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,800 لذا عليك إقناعهم بالعودة - وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ - 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,200 (سيتعيّن عليك الموت يا (جون 6 00:00:17,500 --> 00:00:19,380 ستنزل إلى الأسفل؟ 7 00:00:19,380 --> 00:00:23,180 ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ - وسيلة لمغادرة الجزيرة - 8 00:00:33,580 --> 00:00:37,820 ...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل 9 00:00:37,860 --> 00:00:44,020 ...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك ستخبرك (إلويز هوكنغ) كيف تعود بالضبط 10 00:00:44,560 --> 00:00:50,200 قال (ريتشارد) بأنّني سأموت - "لهذا السبب يسمونها "تضحية - 11 00:01:33,320 --> 00:01:35,280 "كرة النار المذهلة" - "الـ19 من أبريل 1954م" - 12 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 ،(مجلّة (الحياة" "صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين 13 00:02:10,200 --> 00:02:11,560 (سيزر) 14 00:02:13,960 --> 00:02:16,880 إيلانا)، ما الأمر؟) 15 00:02:17,200 --> 00:02:20,080 هل وجدتَ شيئاً؟ - لا، لا شيء مفيد - 16 00:02:20,080 --> 00:02:22,600 فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟ 17 00:02:33,240 --> 00:02:35,880 إن كنتِ تريدينه فخذيه 18 00:02:36,960 --> 00:02:39,800 وجدنا شخصاً... رجلاً 19 00:02:40,640 --> 00:02:41,520 ماذا؟ 20 00:02:42,060 --> 00:02:46,060 ،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً وكان يقف وسط البحر 21 00:02:47,060 --> 00:02:48,580 إنّه يرتدي حلّة 22 00:02:48,620 --> 00:02:51,780 هل تعرّف عليه أحد؟ - لا، لم يأتِ بصحبتنا - 23 00:02:51,780 --> 00:02:54,820 فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ - ليس منهم - 24 00:02:54,860 --> 00:02:57,740 وكيف تجزمين؟ - لأنّه لم يكن على متن الطائرة - 25 00:02:58,780 --> 00:03:02,180 ماذا لديه ليقوله؟ - يمكنكَ سؤاله بنفسكَ - 26 00:03:20,180 --> 00:03:23,420 مرحباً - مرحباً - 27 00:03:23,460 --> 00:03:27,220 اسمي (سيزر)، فما اسمك؟ 28 00:03:33,380 --> 00:03:35,740 (أدعى (جون لوك 29 00:03:48,380 --> 00:03:52,420 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة السابعة (( (حياة وممات (جيريمي بنثام )) 30 00:03:52,421 --> 00:03:59,421 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 31 00:04:13,660 --> 00:04:15,220 صباح الخير 32 00:04:15,580 --> 00:04:16,900 مرحباً 33 00:04:17,700 --> 00:04:19,220 أتريد فطوراً؟ 34 00:04:19,620 --> 00:04:23,140 وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً - شكراً جزيلاً - 35 00:04:23,140 --> 00:04:25,300 (أنا (إيلانا - (وأنا (جون - 36 00:04:27,860 --> 00:04:33,540 أهذان قارباكم؟ - كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا - 37 00:04:33,540 --> 00:04:38,020 كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً 38 00:04:38,380 --> 00:04:41,860 لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب 39 00:04:42,360 --> 00:04:46,760 ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ - نعم، صحيح - 40 00:04:47,320 --> 00:04:50,040 ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟ 41 00:04:51,960 --> 00:04:54,480 (عليك مخاطبة (سيزر 42 00:05:08,360 --> 00:05:11,640 أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً 43 00:05:14,600 --> 00:05:20,400 لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة - وأنا الآخر لا أذكر ذلك - 44 00:05:20,400 --> 00:05:22,840 ماذا تذكر؟ - أذكر الكثير - 45 00:05:22,960 --> 00:05:26,040 مثل سبب تأنّقك؟ 46 00:05:25,840 --> 00:05:30,160 كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن - تفضّل... خمّن - 47 00:05:32,400 --> 00:05:37,200 أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها 48 00:05:38,120 --> 00:05:41,320 عفواً؟ - سألتني عمّا أذكره - 49 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 أذكر موتي 50 00:05:59,840 --> 00:06:01,960 (حظّاً موفّقاً يا (جون 51 00:06:10,600 --> 00:06:12,680 بلّغ ابني تحيّاتي 52 00:06:13,000 --> 00:06:14,880 مَن يكون ابنك؟ 53 00:06:30,800 --> 00:06:35,040 "(تونس)" 54 00:07:03,000 --> 00:07:06,840 ،إن كان هنالك أحد ما فهل يمكنكم مساعدتي؟ 55 00:07:48,760 --> 00:07:50,160 !ربّاه 56 00:08:09,480 --> 00:08:13,640 ما هذا المكان؟ أين أنا؟ أين أنا؟ ما هذا المكان؟ 57 00:08:19,440 --> 00:08:23,040 سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟ 58 00:08:24,640 --> 00:08:27,800 أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟ 59 00:08:31,080 --> 00:08:34,720 ابلعها، ابلعها 60 00:08:46,720 --> 00:08:48,320 أين نحن؟ 61 00:08:48,800 --> 00:08:54,360 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ - !عضّها، عضّها - 62 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 جون)؟) 63 00:09:35,160 --> 00:09:37,920 جون)، أفِق) 64 00:09:45,480 --> 00:09:48,040 أصبتَ بكسر مركّب 65 00:09:48,040 --> 00:09:53,280 بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب 66 00:10:00,180 --> 00:10:02,620 (تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون 67 00:10:02,900 --> 00:10:05,860 أأعرفكَ؟ - نعم - 68 00:10:07,620 --> 00:10:10,380 أتفهّم حيرتكَ 69 00:10:10,740 --> 00:10:13,220 تخيّل شعوري 70 00:10:14,100 --> 00:10:17,180 التقيتُك عندما كنتُ في الـ17 71 00:10:17,660 --> 00:10:21,340 وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين 72 00:10:23,060 --> 00:10:25,580 تبدو كما كنتَ وقتئذٍ 73 00:10:27,380 --> 00:10:31,220 مَن أنتَ؟ - (أدعى (تشارلز ودمور - 74 00:10:33,300 --> 00:10:35,260 ...(أخبرني يا (جون 75 00:10:35,380 --> 00:10:43,380 كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟ مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟ 76 00:10:44,720 --> 00:10:48,720 أربعة أيّام - هذا مدهش - 77 00:10:48,720 --> 00:10:51,960 أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ - نعم - 78 00:10:52,000 --> 00:10:55,840 كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ - لأنّ ذلك هو المخرج - 79 00:10:56,280 --> 00:11:01,520 خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة كما خدعني 80 00:11:02,480 --> 00:11:05,000 كنتُ قائدهم 81 00:11:05,500 --> 00:11:09,540 قائد "الآخرين"؟ - ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي - 82 00:11:09,580 --> 00:11:18,540 ،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود ...ومن ثمّ نفاني 83 00:11:19,180 --> 00:11:20,340 مثلكَ تماماً 84 00:11:20,380 --> 00:11:24,020 ،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت كان قد رحل سلفاً 85 00:11:24,020 --> 00:11:32,500 لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل - ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ - 86 00:11:37,460 --> 00:11:40,700 جئتَ لتُعيد مَن رحلوا 87 00:11:41,820 --> 00:11:44,380 كلاّ 88 00:11:44,820 --> 00:11:47,300 أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً 89 00:11:48,740 --> 00:11:53,340 ،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه ...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة 90 00:11:53,940 --> 00:11:57,380 مضى على عودتهم ثلاثة أعوام - ثلاثة أعوام؟ - 91 00:11:57,880 --> 00:12:00,240 عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة 92 00:12:00,240 --> 00:12:04,240 ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة عن المكان الذي كانوا فيه 93 00:12:05,200 --> 00:12:07,720 يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة" "استقبال الأبطال 94 00:12:11,360 --> 00:12:16,640 عليّ إرجاعهم - سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك - 95 00:12:18,520 --> 00:12:20,400 لماذا؟ 96 00:12:20,760 --> 00:12:24,960 لماذا"؟" - لماذا تساعدني؟ - 97 00:12:27,000 --> 00:12:30,400 (لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون 98 00:12:31,000 --> 00:12:38,520 ،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع فسينتصر الطرف الخطأ 99 00:12:47,960 --> 00:12:50,400 "جيريمي بنثام)، كنديّ)" - جيريمي بنثام)؟) - 100 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 كان فيلسوفاً بريطانيّاً 101 00:12:52,600 --> 00:12:56,760 كان لدى والديك حسّ فكاهة عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟ 102 00:12:58,120 --> 00:13:01,160 يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن 103 00:13:01,160 --> 00:13:03,320 الهاتف دوليّ 104 00:13:03,360 --> 00:13:08,360 ،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب فاضغط 3-2 105 00:13:08,560 --> 00:13:13,760 ،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها 106 00:13:17,880 --> 00:13:22,680 أكنتَ تراقبهم؟ - (أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون - 107 00:13:22,960 --> 00:13:25,840 لذا، نعم، كنتُ أراقبهم 108 00:13:27,880 --> 00:13:31,040 ،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ 109 00:13:31,040 --> 00:13:34,560 (بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين - كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ - 110 00:13:34,600 --> 00:13:37,120 لم أحاول قتلكَ 111 00:13:37,400 --> 00:13:39,840 فهل يسعكَ قول المثل عنه؟ 112 00:13:42,880 --> 00:13:44,080 ما زلتَ غير واثق بي 113 00:13:44,580 --> 00:13:48,340 أرسلتَ فريق قتلة وسفينة محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة 114 00:13:48,340 --> 00:13:53,740 ذلك لا يبعث على الثقة - ...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس - 115 00:13:53,740 --> 00:13:55,900 ليحلّ زمنك 116 00:13:56,940 --> 00:14:01,220 أجل - (الجزيرة تحتاجكَ يا (جون - 117 00:14:01,220 --> 00:14:06,340 احتاجتكَ منذ مدّة طويلة - ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ - 118 00:14:08,460 --> 00:14:11,100 لأنّكَ كذلك 119 00:14:19,420 --> 00:14:23,100 قد وصلت سيّارتك - قال بأنّي سأموت - 120 00:14:23,460 --> 00:14:25,660 عفواً؟ - ...(ريتشارد ألبرت) - 121 00:14:26,200 --> 00:14:29,280 قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم على العودة هي بموتي 122 00:14:30,120 --> 00:14:35,000 ،أجهل سبب قوله ذلك ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك 123 00:14:37,760 --> 00:14:44,640 ،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ 124 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 (سيّد (لوك 125 00:14:59,600 --> 00:15:02,600 حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق 126 00:15:23,060 --> 00:15:26,100 (أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك 127 00:15:26,300 --> 00:15:28,500 أيّ شيء 128 00:15:30,000 --> 00:15:33,440 أثمّة أحد مِن ماضيكَ تريدني أن أبحث عنه؟ 129 00:15:33,960 --> 00:15:37,640 ،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ 130 00:15:37,680 --> 00:15:39,920 فضلاً لا تكلّمني 131 00:15:40,280 --> 00:15:42,280 لكَ ذلك 132 00:15:49,040 --> 00:15:52,880 ،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً 133 00:15:53,760 --> 00:15:56,080 (سانتو دومنغو) 134 00:16:02,800 --> 00:16:06,640 "(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)" 135 00:16:21,940 --> 00:16:26,500 "إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)" 136 00:16:26,280 --> 00:16:28,680 "ناولني رافدةً أخرى" 137 00:16:29,360 --> 00:16:31,520 "نبني عالمنا" 138 00:16:32,460 --> 00:16:33,940 "!(سعيد)" 139 00:16:34,100 --> 00:16:37,460 "اسمع! جاءكَ زائر" 140 00:16:44,060 --> 00:16:46,900 لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟ 141 00:16:46,900 --> 00:16:49,980 ،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد ولكن عليكَ الوثوق بي 142 00:16:50,020 --> 00:16:53,900 هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم - لن أعود - 143 00:16:54,700 --> 00:17:00,020 تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم - مَن كان يتلاعب بك؟ - 144 00:17:01,040 --> 00:17:02,880 (بن) 145 00:17:06,320 --> 00:17:10,920 فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ - هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر - 146 00:17:11,280 --> 00:17:15,880 ،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة 147 00:17:15,920 --> 00:17:21,200 تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط 148 00:17:22,440 --> 00:17:28,600 ...قضينا تسعة أشهر معاً (أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون 149 00:17:29,320 --> 00:17:32,160 وهذا ما أعرفه في صميم قلبي 150 00:17:33,200 --> 00:17:37,720 أين هي الآن؟ - لقد قُتلَت - 151 00:17:43,940 --> 00:17:46,020 يؤسفني ذلك 152 00:17:46,740 --> 00:17:49,980 لمَ عليكَ العودة حقّاً؟ 153 00:17:50,740 --> 00:17:53,940 أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟ 154 00:17:58,580 --> 00:18:04,500 إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي (بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد 155 00:18:06,100 --> 00:18:11,340 ،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً 156 00:18:15,260 --> 00:18:17,340 (وداعاً، (جون 157 00:18:22,920 --> 00:18:26,280 "(نيويورك)، ولاية (نيويورك)" 158 00:18:35,320 --> 00:18:39,920 سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي - أجل - 159 00:18:40,400 --> 00:18:42,160 (اسمها (هيلين 160 00:18:42,240 --> 00:18:46,960 (هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) - أكانت خليلتكَ؟ - 161 00:18:50,960 --> 00:18:53,200 ساعدني في الترجّل من السيّارة 162 00:18:56,560 --> 00:18:58,960 هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟ 163 00:18:59,000 --> 00:19:02,560 نعم - لقد كبر الفتى - 164 00:19:15,920 --> 00:19:19,520 ...سأعود، سأذهب 165 00:19:20,000 --> 00:19:22,280 سأمنحكما بعض الخصوصيّة 166 00:19:29,380 --> 00:19:31,420 (مرحباً، (جون - (مرحباً، (والت - 167 00:19:31,700 --> 00:19:34,380 ما الذي حدث؟ - آذيتُ ساقي - 168 00:19:35,220 --> 00:19:37,860 لا تبدو مندهشاً لرؤيتي 169 00:19:38,260 --> 00:19:40,660 كانت تراودني أحلام عنكَ 170 00:19:40,940 --> 00:19:45,300 ،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة والناس ملتفّون حولكَ 171 00:19:45,340 --> 00:19:47,580 (يريدون إيذاءكَ يا (جون 172 00:19:47,860 --> 00:19:50,660 خير أنّها مجرّد أحلام 173 00:19:50,980 --> 00:19:54,180 هل عاد والدي إلى الجزيرة؟ 174 00:19:54,380 --> 00:19:58,820 لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد 175 00:20:01,300 --> 00:20:05,500 آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ على متن ناقلة قرب الجزيرة 176 00:20:08,860 --> 00:20:11,380 لمَ أتيتَ لمقابلتي؟ 177 00:20:17,140 --> 00:20:22,700 أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ - نعم، أبلي حسناً - 178 00:20:23,500 --> 00:20:29,780 (يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون - نعم، اعتنِ بنفسكَ - 179 00:20:35,580 --> 00:20:38,020 أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم 180 00:20:38,340 --> 00:20:40,460 لقد عانى الفتى بما يكفي 181 00:20:40,600 --> 00:20:45,680 ،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع 182 00:20:45,920 --> 00:20:50,720 ،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون 183 00:20:51,520 --> 00:20:55,840 ...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن ظننتُك سائقي 184 00:21:05,840 --> 00:21:09,040 "(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)" 185 00:21:15,620 --> 00:21:19,500 "مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة" 186 00:21:20,900 --> 00:21:22,740 (مرحباً، (هيوغو 187 00:21:26,300 --> 00:21:28,340 لم تنجُ إذاً؟ 188 00:21:29,820 --> 00:21:34,580 عفواً؟ - لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً - 189 00:21:35,100 --> 00:21:39,140 لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟ ما بال الكرسيّ المتحرّك؟ 190 00:21:39,180 --> 00:21:44,300 كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة - أهكذا توفّيتَ؟ - 191 00:21:46,460 --> 00:21:49,100 هيوغو)، لستُ ميتاً) 192 00:21:51,420 --> 00:21:55,260 لستَ كذلك بالتأكيد - لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً - 193 00:21:55,580 --> 00:22:00,620 سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) - نعم - 194 00:22:02,620 --> 00:22:05,420 يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟ 195 00:22:05,860 --> 00:22:09,380 أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة - مهلاً، ماذا؟ - 196 00:22:09,780 --> 00:22:12,260 لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل 197 00:22:12,300 --> 00:22:14,860 أتقصد (جاك) و(كيت)؟ - الجميع - 198 00:22:18,340 --> 00:22:21,180 آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك 199 00:22:21,420 --> 00:22:27,780 ...غدا (جاك) طبيباً الآن (وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون 200 00:22:29,980 --> 00:22:35,500 اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا 201 00:22:35,500 --> 00:22:37,220 !يا صاح 202 00:22:37,720 --> 00:22:40,000 لا تقلق، إنّه معي - ماذا؟ - 203 00:22:40,000 --> 00:22:43,920 إنّه سائقي، لا ضير منه - بل هو الضرر عينه - 204 00:22:43,960 --> 00:22:47,880 أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه (يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير 205 00:22:47,880 --> 00:22:50,680 !إنّه شرّير يجب ألاّ تثق بذلك الرجل 206 00:22:50,720 --> 00:22:53,000 أرجوكَ أصغِ إليّ - !لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ - 207 00:22:53,000 --> 00:22:56,280 هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) - أريد الدخول - 208 00:22:56,600 --> 00:22:57,520 أريد الدخول - (هيوغو) - 209 00:22:57,560 --> 00:23:01,520 !لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً 210 00:23:01,880 --> 00:23:04,080 !ابتعد عن هذا المكان - إنّك بأمان - 211 00:23:14,780 --> 00:23:17,140 صارت 3 زيارات الآن 212 00:23:17,340 --> 00:23:22,740 ،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة 213 00:23:24,540 --> 00:23:28,340 ما عملك بالضبط لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟ 214 00:23:30,500 --> 00:23:33,100 أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟ 215 00:23:34,940 --> 00:23:36,700 ...(جون) 216 00:23:36,740 --> 00:23:41,740 هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟ 217 00:23:41,780 --> 00:23:44,900 وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟ 218 00:23:44,940 --> 00:23:48,980 الرحلة نفسها التي أفضت بك إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟ 219 00:23:50,400 --> 00:23:53,400 كلاّ، أذكر 220 00:23:53,400 --> 00:23:57,560 (أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون 221 00:23:57,720 --> 00:24:00,760 (هذا ما أفعله للسيّد (ودمور 222 00:24:08,880 --> 00:24:12,280 "(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)" 223 00:24:20,920 --> 00:24:23,120 جوابي هو: لا 224 00:24:23,600 --> 00:24:27,440 ...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) - كلاّ، كنتَ واضحاً - 225 00:24:27,480 --> 00:24:32,160 ،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع وجوابي هو: لا 226 00:24:32,160 --> 00:24:35,640 لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟ 227 00:24:40,220 --> 00:24:43,780 هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ - ماذا؟ - 228 00:24:44,140 --> 00:24:46,620 أفكّر فيكَ أحياناً 229 00:24:46,620 --> 00:24:51,700 أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء في تلك الجزيرة 230 00:24:55,580 --> 00:24:58,780 ...ومن ثمّ أدركتُ 231 00:24:59,460 --> 00:25:02,740 كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً 232 00:25:04,060 --> 00:25:08,980 ...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ 233 00:25:09,420 --> 00:25:11,700 ذات مرّة 234 00:25:14,120 --> 00:25:16,560 (كانت تدعى (هيلين 235 00:25:20,960 --> 00:25:23,080 ما الذي جرى؟ 236 00:25:23,680 --> 00:25:28,960 لم تفلح علاقتنا فحسب 237 00:25:31,000 --> 00:25:33,440 لماذا يا (جون)؟ 238 00:25:37,120 --> 00:25:40,680 ...كنتُ غاضباً وكنتُ 239 00:25:43,560 --> 00:25:49,520 مهووساً - وانظر المرحلة التي بلغتَها - 240 00:26:04,480 --> 00:26:06,160 (دعني أساعدكَ، سيّد (لوك 241 00:26:06,700 --> 00:26:08,980 هل وجدتَها؟ - مَن تقصد؟ - 242 00:26:09,020 --> 00:26:11,700 هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها) 243 00:26:11,740 --> 00:26:13,340 كلاّ، لم أجدها، آسف 244 00:26:13,660 --> 00:26:16,660 ،الثلاثة أعوام مدّة طويلة لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها 245 00:26:16,660 --> 00:26:21,140 أو انتقلت إلى ولاية أخرى - وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم - 246 00:26:21,740 --> 00:26:25,820 ،كان (سعيد) وسط المجهول ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟ 247 00:26:26,180 --> 00:26:30,740 مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟ أريد الوصول إليها 248 00:26:34,680 --> 00:26:38,000 "(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)" 249 00:26:51,600 --> 00:26:53,600 ما الذي أصابها؟ 250 00:26:53,760 --> 00:26:58,760 ،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ (آسف جدّاً، سيّد (لوك 251 00:26:59,960 --> 00:27:03,400 ،(في ذكرى (هيلين نوروود" "من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006 252 00:27:06,840 --> 00:27:11,800 ...لقد أحبّتني، لو أنّني 253 00:27:15,720 --> 00:27:20,240 لكنّا معاً - ربّما - 254 00:27:20,240 --> 00:27:22,560 ،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً لكانت توفّيت مع ذلك 255 00:27:22,600 --> 00:27:24,760 حقّاً؟ 256 00:27:28,500 --> 00:27:31,380 هيلين) حيث يجب أن تكون) 257 00:27:31,660 --> 00:27:34,460 رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا 258 00:27:34,460 --> 00:27:39,420 ،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة 259 00:27:42,580 --> 00:27:45,620 تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم 260 00:27:45,660 --> 00:27:49,260 (أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت أخبركَ بأنّك ستموت 261 00:27:49,580 --> 00:27:53,260 ...(فأخبرني يا (جون أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟ 262 00:27:53,300 --> 00:27:55,700 أتعتقد أنّي راغب بالموت؟ 263 00:27:55,700 --> 00:28:00,500 كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟ 264 00:28:04,540 --> 00:28:07,100 ما أنا إلاّ سائق 265 00:28:22,820 --> 00:28:24,740 !(ماثيو) 266 00:29:26,920 --> 00:29:29,280 ما الذي تفعله هنا؟ 267 00:29:33,560 --> 00:29:36,000 جاك)، كيف وجدتني؟) 268 00:29:36,280 --> 00:29:40,080 تعرّضتَ لحادث سيّارة وتمّ إحضاركَ لمشفاي 269 00:29:40,600 --> 00:29:43,400 ما الذي تفعله هنا؟ 270 00:29:47,640 --> 00:29:49,760 علينا أن نعود 271 00:29:52,040 --> 00:29:53,760 ...بالطبع 272 00:29:53,880 --> 00:29:57,080 بالطبع، علينا ذلك - جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) - 273 00:29:57,120 --> 00:30:02,200 ...يجب أن نعود - لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ - 274 00:30:02,200 --> 00:30:04,240 أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟ 275 00:30:04,280 --> 00:30:08,440 ،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟ 276 00:30:08,480 --> 00:30:11,600 وقع حادثك في الجانب الغربيّ (من (لوس أنجلس 277 00:30:11,600 --> 00:30:14,800 (وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون 278 00:30:14,840 --> 00:30:18,120 بل أرجحيّة - إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً - 279 00:30:18,520 --> 00:30:22,000 ثمّة من يحاول قتلي - لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ - 280 00:30:22,000 --> 00:30:29,640 ،لأنّه لا يريدني أن أنجح يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ 281 00:30:31,360 --> 00:30:40,000 هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟ 282 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟ 283 00:30:43,480 --> 00:30:48,920 لعلّك مجرّد عجوز تحطّمت طائرته على جزيرة ما 284 00:30:49,760 --> 00:30:51,840 وهذا كلّ شيء 285 00:30:53,520 --> 00:30:55,840 (وداعاً، (جون 286 00:30:57,160 --> 00:31:00,320 والدكَ يبلغكَ تحيّاته 287 00:31:01,360 --> 00:31:03,360 ماذا؟ 288 00:31:04,040 --> 00:31:08,760 ،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة ...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً 289 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته 290 00:31:11,000 --> 00:31:15,640 (يستحيل أن يكون والد (سعيد وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ 291 00:31:15,880 --> 00:31:18,680 (قال بأنّ اسمه (كريستيان 292 00:31:21,000 --> 00:31:27,840 والدي ميت - لم يبدُ لي ميتاً - 293 00:31:27,880 --> 00:31:32,320 ،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام !وضعتُه في التابوت بنفسي 294 00:31:33,480 --> 00:31:36,920 إنّه ميت - !جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) - 295 00:31:37,520 --> 00:31:41,280 ،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني 296 00:31:41,280 --> 00:31:47,960 ،جون)، قضي الأمر، انتهى) ...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا 297 00:31:48,200 --> 00:31:52,880 !دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم 298 00:32:09,900 --> 00:32:14,780 "جاك)، ليتكَ صدّقتني)" 299 00:32:21,500 --> 00:32:24,180 "(جاك شيبرد)" 300 00:34:14,160 --> 00:34:18,120 جون)؟ (جون)؟) 301 00:34:21,960 --> 00:34:24,080 جون)، ماذا تصنع؟) 302 00:34:24,840 --> 00:34:27,640 !انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف 303 00:34:30,400 --> 00:34:34,680 كيف عثرتَ عليّ؟ - (لديّ رجل يراقب (سعيد - 304 00:34:35,080 --> 00:34:38,800 أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم 305 00:34:38,840 --> 00:34:44,640 وعندما ظهرتَ، اتصل بي - مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ - 306 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 جون)، اهدأ) - ماذا تريد منّي؟ - 307 00:34:46,440 --> 00:34:48,400 أرجوكَ، دعني أساعدكَ - !أجب عن سؤالي - 308 00:34:48,440 --> 00:34:50,920 أحاول حمايتكَ 309 00:34:51,620 --> 00:34:53,940 تحميني؟ 310 00:34:56,620 --> 00:35:04,260 (أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون - نعم، نعم، قتلتُه - 311 00:35:04,260 --> 00:35:06,700 ولكنّها كانت مسألة وقت قبل أن يحاول قتلكَ 312 00:35:06,700 --> 00:35:09,700 ،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ 313 00:35:09,700 --> 00:35:11,940 لماذا...؟ لماذا...؟ - (كان يعمل لدى (تشارلز ودمور - 314 00:35:11,940 --> 00:35:17,140 وهو خطير جدّاً - لا! جاءني (ودمور) وأنقذني - 315 00:35:17,180 --> 00:35:22,060 كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة 316 00:35:22,600 --> 00:35:26,400 !تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة) 317 00:35:26,600 --> 00:35:31,840 كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً كي تتولّى الزعامة 318 00:35:41,120 --> 00:35:45,880 ،لا يمكنك فعل هذا ...إن أصابكَ مكروه 319 00:35:46,240 --> 00:35:50,080 جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك) 320 00:35:51,720 --> 00:35:54,280 دعني أساعدك 321 00:35:56,200 --> 00:35:59,360 ما مِن سبيل لمساعدتي 322 00:36:00,680 --> 00:36:03,520 ...أنا 323 00:36:04,980 --> 00:36:08,740 !أنا فاشل... بلى - (لستَ كذلك يا (جون - 324 00:36:10,220 --> 00:36:14,420 ،عجزتُ عن إقناع واحد منهم عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي 325 00:36:15,340 --> 00:36:19,380 لا أستطيع قيادة أحد - حجز (جاك) تذكرة - 326 00:36:22,100 --> 00:36:26,460 ماذا؟ - تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة - 327 00:36:26,460 --> 00:36:29,300 رحلة عودة في الصباح الباكر 328 00:36:34,500 --> 00:36:36,980 قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به 329 00:36:36,980 --> 00:36:41,460 ...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك فيمكنك إقناع البقيّة 330 00:36:46,500 --> 00:36:48,140 ...(جون) 331 00:36:48,960 --> 00:36:53,800 ،لا يمكنك أن تموت لديك عمل كثير لتقوم به 332 00:36:54,120 --> 00:36:58,080 علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به 333 00:37:13,240 --> 00:37:16,960 أرجوك يا (جون)، تعال 334 00:37:21,120 --> 00:37:23,680 انزل 335 00:37:40,220 --> 00:37:45,380 ،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون لم تزر (صن) بعد 336 00:37:46,220 --> 00:37:48,500 فلنبدأ بها - لا - 337 00:37:48,900 --> 00:37:50,660 ...لقد 338 00:37:51,540 --> 00:37:53,540 لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها 339 00:37:53,580 --> 00:37:56,460 جن) حيّ؟) - نعم - 340 00:37:56,780 --> 00:38:01,260 ،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم ...أرادني أن أخبرها 341 00:38:01,820 --> 00:38:05,140 بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ 342 00:38:05,180 --> 00:38:10,100 وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك - حسناً - 343 00:38:10,540 --> 00:38:12,740 الوعد ملزم 344 00:38:22,100 --> 00:38:24,380 شكراً 345 00:38:26,260 --> 00:38:28,620 على الرحب والسعة 346 00:38:29,680 --> 00:38:32,200 هيّا 347 00:38:35,800 --> 00:38:38,000 فلنذهب 348 00:38:38,880 --> 00:38:41,120 متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا 349 00:38:41,240 --> 00:38:44,480 ...متى ما جمعناهم في مكان واحد 350 00:38:45,720 --> 00:38:49,160 لا أعرف ما نفعل حينها ولكنّنا سنجد حلاً 351 00:38:49,720 --> 00:38:52,400 أعرف أين نذهب 352 00:38:52,800 --> 00:38:55,120 (ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس 353 00:38:55,160 --> 00:38:58,560 امرأة؟ - ...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن - 354 00:38:58,960 --> 00:39:05,480 ...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى (إلويز هوكينغ) 355 00:39:07,280 --> 00:39:11,760 إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) - نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ - 356 00:39:13,600 --> 00:39:16,960 نعم، (جون)، أعرفها 357 00:40:53,420 --> 00:40:55,940 (سأفتقدكَ يا (جون 358 00:40:57,220 --> 00:40:59,580 سأفتقدكَ حقّاً 359 00:41:27,620 --> 00:41:32,780 ذلك الشعار... يعود لمنظّمة "(تدعى "مبادرة (دارما 360 00:41:33,100 --> 00:41:36,500 كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة 361 00:41:37,660 --> 00:41:38,700 وما أدراك بذلك؟ 362 00:41:38,740 --> 00:41:41,500 أمضيتُ ما يربو على المئة يوم على هذه الجزيرة، أعرف الكثير 363 00:41:41,500 --> 00:41:46,180 مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟ 364 00:41:46,220 --> 00:41:50,700 كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ 365 00:41:51,340 --> 00:41:53,420 مذ متى غادرت؟ 366 00:41:54,180 --> 00:41:57,260 سيربكك التوقيت لا أكثر 367 00:41:57,760 --> 00:42:03,840 حسناً... كيف رجعتَ؟ - تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي - 368 00:42:04,040 --> 00:42:06,480 ...(حسناً يا (جون لوك 369 00:42:06,880 --> 00:42:09,480 لديّ لغز أيضاً 370 00:42:09,520 --> 00:42:14,120 لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه - يسرّني أن أحاول - 371 00:42:14,160 --> 00:42:19,200 في الطائرة، كنت أجلس في الجهة المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد 372 00:42:19,400 --> 00:42:25,160 ،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر 373 00:42:25,560 --> 00:42:28,000 ...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد 374 00:42:28,000 --> 00:42:33,160 ،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً ولم يكن الوحيد 375 00:42:33,200 --> 00:42:36,280 رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً 376 00:42:36,480 --> 00:42:41,920 ...(لذا، سيّد (جون لوك ألديك فكرة عمّا حدث؟ 377 00:42:44,160 --> 00:42:49,800 ...أعتقد أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا 378 00:42:51,160 --> 00:42:53,040 ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي 379 00:42:53,080 --> 00:42:57,600 أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ - كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب - 380 00:42:57,640 --> 00:42:59,720 وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟ 381 00:42:59,760 --> 00:43:04,520 بخلاف مَن اختفوا - نعم، عدا مَن أصيبوا - 382 00:43:04,520 --> 00:43:06,920 مَن أصيبوا؟ 383 00:43:38,240 --> 00:43:39,960 أتعرفه؟ 384 00:43:41,280 --> 00:43:43,320 نعم 385 00:43:45,800 --> 00:43:48,120 إنّه الرجل الذي قتلني 386 00:43:48,400 --> 00:43:49,560 hash137 ترجمة: هاشم 387 00:43:49,561 --> 00:43:59,561 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com