1 00:00:00,233 --> 00:00:01,933 Anteriormente, em Lost: 2 00:00:01,933 --> 00:00:04,300 Esta é a sua filha. 3 00:00:04,300 --> 00:00:07,200 -O nome dela é Clementine. -Eles são falsos! 4 00:00:07,200 --> 00:00:10,233 -Fico com o último. -Por que me ajudou? 5 00:00:10,233 --> 00:00:12,700 Uma garota cuidando da outra. 6 00:00:16,300 --> 00:00:19,666 -Por que está me dizendo isso? -Faça, Sardenta. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,133 Devíamos dizer que é meu filho. 8 00:00:24,133 --> 00:00:28,100 -Há outras maneiras. -Depois de todos que perdemos, 9 00:00:28,100 --> 00:00:32,000 -não posso perdê-lo também. -Meu cliente insiste... 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,600 que lidemos com a troca de custódia discretamente. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,100 Você vai perder o garoto. 12 00:00:38,700 --> 00:00:40,500 É a mãe da Claire. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,700 Tudo que Kate e eu fizemos foi pelo Aaron. 14 00:00:43,700 --> 00:00:46,533 Quem é Aaron? 15 00:00:52,300 --> 00:00:55,466 -Eu sou o Ben. -Muito prazer, Ben. 16 00:00:57,100 --> 00:01:00,233 Se eu soltar você, me leva junto? 17 00:01:00,233 --> 00:01:03,133 -Ao seu pessoal? -Por isso que estou aqui. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,400 -Jin! -O que faz aqui? 19 00:01:21,700 --> 00:01:23,133 Alô, Jin! 20 00:01:23,700 --> 00:01:24,966 Está aí? 21 00:01:27,300 --> 00:01:29,133 Jin, está me ouvindo? 22 00:01:30,600 --> 00:01:33,500 -Alô? -Jin, é o Phil, cara. 23 00:01:33,500 --> 00:01:34,766 Onde você esteve? 24 00:01:34,766 --> 00:01:37,400 Ele fugiu, estamos buscando pelo leste. 25 00:01:37,400 --> 00:01:39,300 Ele está indo para o norte. 26 00:01:39,300 --> 00:01:43,000 -Como você sabe disso? -Porque ele me atacou. 27 00:01:43,600 --> 00:01:46,400 Como é? Onde você está? 28 00:01:48,800 --> 00:01:50,433 Jin, ainda está aí? 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 Por favor, me ajude. 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Ouçam todos. 31 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Ainda não sabemos se teremos outro ataque. 32 00:02:20,000 --> 00:02:23,733 Então, fiquem prontos para suas tarefas de segurança. 33 00:02:23,733 --> 00:02:26,933 Entrem em contato com os líderes de sua equipe. 34 00:02:26,933 --> 00:02:29,666 LaFleur está com as equipes de busca, 35 00:02:29,666 --> 00:02:32,200 mas o hostil tem vantagem sobre nós. 36 00:02:32,200 --> 00:02:36,333 Ele deve ter usado o incêndio como uma distração para escapar. 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,500 Ele está falando do Sayid? 38 00:02:40,800 --> 00:02:43,533 Se estava preso, como causou o incêndio? 39 00:02:44,700 --> 00:02:47,800 -Quem é você? -Jack Shephard. 40 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 Sou novo. 41 00:02:49,200 --> 00:02:52,966 Bom, Jack, ele causou o incêndio porque teve ajuda. 42 00:02:52,966 --> 00:02:57,000 Alguém pôs fogo na Kombi e essa pessoa o tirou da cela. 43 00:02:57,000 --> 00:02:59,433 E como as câmeras não detectaram 44 00:02:59,433 --> 00:03:03,466 nenhum hostil no perímetro, só pode ter sido um de nós. 45 00:03:06,200 --> 00:03:09,533 Baxter, traga o relatório da limpeza. 46 00:03:09,533 --> 00:03:11,100 Deixa comigo, Horace. 47 00:03:15,800 --> 00:03:17,233 Você. 48 00:03:18,400 --> 00:03:20,300 Isso, você mesma. 49 00:03:20,300 --> 00:03:22,700 Trabalha na oficina, né? 50 00:03:22,700 --> 00:03:25,433 -Trabalho. -Pode girar aquela manivela? 51 00:03:27,300 --> 00:03:30,000 Não faz idéia do que estou falando, né? 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,433 Não se preocupe. 53 00:03:31,433 --> 00:03:34,500 Desça a alavanca, para parar, levante. 54 00:03:34,500 --> 00:03:35,866 -É fácil. -Certo. 55 00:03:35,866 --> 00:03:38,500 Só faça quando eu estiver pronto. 56 00:03:38,500 --> 00:03:40,033 Pronto, desça-a. 57 00:03:47,600 --> 00:03:50,300 Eles enfiaram você na oficina? 58 00:03:50,300 --> 00:03:53,066 -Mais ou menos. -Aconteceu comigo também. 59 00:03:54,700 --> 00:03:57,200 Espere, segure aí. Aí está bom. 60 00:03:57,200 --> 00:04:00,147 Ninguém entraria no submarino se falassem 61 00:04:00,147 --> 00:04:02,166 que seríamos mecânicos e zeladores. 62 00:04:02,166 --> 00:04:04,500 Tem que se ter um começo, né? 63 00:04:06,000 --> 00:04:08,300 -Qual é o seu nome? -Kate. 64 00:04:09,000 --> 00:04:12,333 Seja bem-vinda, Kate. Sou Roger Linus. 65 00:04:16,800 --> 00:04:18,900 Muito prazer, Roger. 66 00:04:36,600 --> 00:04:38,233 Esse é o meu filho. 67 00:04:40,100 --> 00:04:42,066 É o meu filho! 68 00:05:13,200 --> 00:05:17,200 Oi, gatinho. Você dormiu bem? 69 00:05:17,200 --> 00:05:19,433 Esse é o meu garoto. 70 00:05:19,433 --> 00:05:24,500 Pegue uma estrela cadente e a coloque no bolso 71 00:05:24,500 --> 00:05:27,633 Não a deixe se apagar 72 00:05:28,700 --> 00:05:34,400 Pegue uma estrela cadente e a coloque no bolso 73 00:05:34,400 --> 00:05:38,266 Guarde-a para um dia de chuva 74 00:05:41,000 --> 00:05:43,966 -Oi. -Minha Nossa! 75 00:05:43,966 --> 00:05:48,366 -Oi, Cassidy. -Meu Deus, eu te vi no jornal! 76 00:05:48,366 --> 00:05:50,733 Falei pros amigos que te conhecia! 77 00:05:50,733 --> 00:05:52,000 Oi! 78 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 -Este é o Aaron. -Oi, Aaron. 79 00:05:54,500 --> 00:05:57,766 -Diga oi. -Você sobreviveu ao acidente. 80 00:05:59,300 --> 00:06:01,633 Achei que não te veria mais. 81 00:06:01,633 --> 00:06:03,300 O que faz aqui? 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,933 O Sawyer me enviou. 83 00:06:18,266 --> 00:06:21,766 TRADUÇÃO: YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL 84 00:06:21,766 --> 00:06:28,700 ..::The Jokers::.. 85 00:06:29,700 --> 00:06:31,500 Sawyer. 86 00:06:31,500 --> 00:06:34,466 Então o filho-da-puta ainda está vivo? 87 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 Estava quando vim embora. 88 00:06:37,400 --> 00:06:41,566 E te pediu para vir aqui me dar um envelope de dinheiro. 89 00:06:41,566 --> 00:06:44,766 Ele me disse onde você morava... 90 00:06:46,100 --> 00:06:49,300 e disse para cuidar da Clementine. 91 00:06:49,300 --> 00:06:53,300 -A filha dele. -Ela está dormindo no berço. 92 00:06:53,300 --> 00:06:55,033 Quer que eu a acorde? 93 00:06:58,500 --> 00:07:01,466 Eu não devia tê-la incomodado. 94 00:07:01,466 --> 00:07:05,166 -Eu devia ter enviado... -Por que me contou tudo isso? 95 00:07:06,600 --> 00:07:08,400 Por que confiou em mim? 96 00:07:09,700 --> 00:07:13,300 Porque sua filha deve saber que seu pai se importou. 97 00:07:13,300 --> 00:07:16,000 Por que ele não voltou com vocês? 98 00:07:17,000 --> 00:07:20,200 Nosso helicóptero estava ficando sem combustível, 99 00:07:20,200 --> 00:07:23,800 e ele pulou para conseguirmos chegar ao barco. 100 00:07:27,400 --> 00:07:29,500 Que covarde! 101 00:07:30,300 --> 00:07:34,133 -Ele quis fazer o certo. -Ele quis fugir de você. 102 00:07:36,000 --> 00:07:38,266 Contei que ele tinha uma filha 103 00:07:38,266 --> 00:07:41,533 e ele nem fez questão de telefonar. 104 00:07:41,533 --> 00:07:44,866 Agora ele vira herói porque mandou você nos ajudar? 105 00:07:44,866 --> 00:07:47,400 Esse dinheiro nem é dele, não é? 106 00:07:50,000 --> 00:07:52,200 Nós recebemos indenização 107 00:07:52,200 --> 00:07:56,000 -e eu não precisava de tudo. -Não precisa explicar. 108 00:07:56,000 --> 00:07:59,800 Eu fiquei assim também quando ele me deu um perdido. 109 00:08:02,800 --> 00:08:05,066 Só posso oferecer empatia. 110 00:08:07,000 --> 00:08:09,300 É dele? 111 00:08:09,300 --> 00:08:11,666 -O quê? -Seu filho. 112 00:08:12,400 --> 00:08:14,266 É do Sawyer? 113 00:08:15,600 --> 00:08:18,366 Não. Não, eu... 114 00:08:19,200 --> 00:08:21,733 estava grávida antes de conhecê-lo. 115 00:08:29,300 --> 00:08:31,900 Esse bebê não é seu, não é? 116 00:08:35,000 --> 00:08:37,966 Kate, você me contou que você e seus amigos 117 00:08:37,966 --> 00:08:42,100 inventaram uma história sobre o que houve naquela ilha. 118 00:08:42,100 --> 00:08:45,300 Se me conta a verdade sobre isso, 119 00:08:45,300 --> 00:08:48,033 por que está mentindo sobre ele? 120 00:08:51,400 --> 00:08:54,300 Porque eu preciso. 121 00:09:20,600 --> 00:09:22,400 O que aconteceu? 122 00:09:22,400 --> 00:09:24,466 -O que faz aqui? -Era o Ben. 123 00:09:24,466 --> 00:09:26,600 O garoto baleado era o Ben. 124 00:09:26,600 --> 00:09:28,666 Foi o Sayid? Ele que atirou? 125 00:09:28,666 --> 00:09:32,000 Fique de bico calado e pare de fazer perguntas. 126 00:09:32,000 --> 00:09:34,900 Não tenho como dar atenção a você. 127 00:09:34,900 --> 00:09:37,666 -Não te quero por perto. -Diga o que há! 128 00:09:37,666 --> 00:09:39,366 LaFleur. 129 00:09:41,700 --> 00:09:44,500 O que ela está fazendo aqui? 130 00:09:45,500 --> 00:09:46,966 -Esta é... -Sou Kate. 131 00:09:46,966 --> 00:09:49,033 Ela é nova na oficina. 132 00:09:49,033 --> 00:09:52,300 Só queria saber se ela viu algo suspeito. 133 00:09:52,300 --> 00:09:54,666 Você pode ir, obrigado. 134 00:09:58,300 --> 00:10:00,300 Já olhou a cela do hostil? 135 00:10:00,300 --> 00:10:03,066 Estava ajudando com o fogo. 136 00:10:03,066 --> 00:10:04,900 Então vamos. 137 00:10:11,600 --> 00:10:14,100 Ele não arrombou. Alguém o soltou. 138 00:10:14,100 --> 00:10:17,500 -É chaveiro de zelador. -Só temos 3 zeladores. 139 00:10:17,500 --> 00:10:21,400 Roger, Willy e aquele cara novo. 140 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 Acabei de conhecer. Se chama Jack. 141 00:10:23,800 --> 00:10:26,500 É, fui buscá-lo no submarino. 142 00:10:26,500 --> 00:10:28,933 -Miles, vem comigo? -Claro, chefe. 143 00:10:32,400 --> 00:10:35,566 Ache o Jack, o Hurley e a Kate. 144 00:10:35,566 --> 00:10:37,933 -Coloque-os numa casa. -Pra quê? 145 00:10:37,933 --> 00:10:41,300 Não quero que falem com ninguém. Tá difícil aqui. 146 00:10:41,300 --> 00:10:43,333 -Pode deixar. -Beleza, vai lá. 147 00:10:49,000 --> 00:10:51,433 Sabe quem fez isso com o meu filho? 148 00:10:51,433 --> 00:10:53,533 Vamos descobrir. Como ele vai? 149 00:10:53,533 --> 00:10:56,500 Não sei. Juliet me disse para esperar aqui. 150 00:10:56,500 --> 00:10:59,033 -Vou ver se consigo notícias. -Valeu. 151 00:11:01,700 --> 00:11:04,600 -Está com as chaves aí? -Do que você quer? 152 00:11:08,366 --> 00:11:10,900 Devo ter deixado o chaveiro em casa. 153 00:11:10,900 --> 00:11:12,966 Beleza, não esquenta. 154 00:11:19,333 --> 00:11:22,333 -Mais gaze. -Aqui está. 155 00:11:25,166 --> 00:11:29,000 Se a hemorragia não parar, teremos que pôr gaze em tudo. 156 00:11:29,000 --> 00:11:33,100 -Cadê o médico? -Na estação Espelho até sexta. 157 00:11:33,100 --> 00:11:36,000 -Como ele está? -Nada bem. Isso aí. 158 00:11:36,000 --> 00:11:39,100 Ele ainda está sangrando, não consigo reparar. 159 00:11:39,100 --> 00:11:41,600 -Está tudo bem. -Não está. 160 00:11:41,600 --> 00:11:45,600 Alguém precisa achar a bala e os danos e operá-lo. 161 00:11:45,600 --> 00:11:47,900 Precisa de um cirurgião de verdade. 162 00:11:55,000 --> 00:11:57,633 Nós estamos em prisão domiciliar? 163 00:11:57,633 --> 00:12:00,000 Não. Podem sair quando quiserem, 164 00:12:00,000 --> 00:12:02,366 mas vou atirar na perna de vocês. 165 00:12:04,366 --> 00:12:07,300 -E foi idéia de quem? -De quem você acha? 166 00:12:08,100 --> 00:12:10,466 Sawyer só está fazendo seu trabalho. 167 00:12:16,000 --> 00:12:20,033 -O que está fazendo, gordinho? -Vendo se estou desaparecendo. 168 00:12:20,033 --> 00:12:22,233 -O quê? -"De Volta Para o Futuro". 169 00:12:22,233 --> 00:12:25,366 Voltamos no tempo à ilha e mudamos as coisas. 170 00:12:25,366 --> 00:12:28,533 Se o Ben criança morrer, nunca virará adulto, 171 00:12:28,533 --> 00:12:31,100 e foi por ele que voltamos. 172 00:12:31,100 --> 00:12:35,266 Ou seja, não podemos estar aqui e portanto, não existimos. 173 00:12:36,600 --> 00:12:38,266 Você é um idiota. 174 00:12:39,500 --> 00:12:40,800 -Sou? -É. 175 00:12:40,800 --> 00:12:44,000 Não funciona assim. Não é se muda nada. 176 00:12:44,000 --> 00:12:46,600 Seu amigo iraquiano atirou no Linus. 177 00:12:46,600 --> 00:12:48,300 Sempre aconteceu isso. 178 00:12:48,300 --> 00:12:52,466 É que não tínhamos vivenciado o que aconteceu. 179 00:12:56,200 --> 00:13:00,100 -Isso é bem confuso. -É, vai se acostumando. 180 00:13:00,100 --> 00:13:03,700 Mas a boa notícia é que o Linus não morreu. 181 00:13:03,700 --> 00:13:06,900 Então o garoto também não morre, vai ficar bem. 182 00:13:06,900 --> 00:13:10,233 Não foi o que pareceu. E se você estiver errado? 183 00:13:10,233 --> 00:13:13,200 Se eu estiver, nós paramos de existir 184 00:13:13,200 --> 00:13:16,266 e nada mais importa. 185 00:13:20,000 --> 00:13:21,900 Doutor, venha comigo. 186 00:13:22,900 --> 00:13:24,100 Aonde? 187 00:13:24,100 --> 00:13:26,633 Ele está perdendo muito sangue. 188 00:13:26,633 --> 00:13:29,600 Precisamos que ache o local do sangramento. 189 00:13:34,000 --> 00:13:35,366 Não. 190 00:13:37,400 --> 00:13:40,366 -Como? -Eu não vou com você. 191 00:13:41,200 --> 00:13:43,900 Se não vier comigo, o garoto vai morrer. 192 00:13:53,100 --> 00:13:55,166 Então, que morra. 193 00:14:13,200 --> 00:14:15,066 O que está fazendo? 194 00:14:15,866 --> 00:14:18,933 Fazendo sanduíches. Podem ficar com fome. 195 00:14:18,933 --> 00:14:21,833 É só um garoto, não pode deixá-lo morrer. 196 00:14:23,966 --> 00:14:26,966 Não se muda o que já aconteceu. o que já aconteceu. 197 00:14:26,966 --> 00:14:30,700 -Não tem a ver comigo. -Só se você tiver de salvá-lo. 198 00:14:32,000 --> 00:14:34,800 Daqui a 30 anos ele será um homem... 199 00:14:34,800 --> 00:14:37,966 me tranca numa jaula porque precisa de cirurgia 200 00:14:37,966 --> 00:14:41,633 e você vem e implora para que eu o opere 201 00:14:41,633 --> 00:14:43,800 porque ele ameaça matar o Sawyer. 202 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Eu já fiz isso uma vez. 203 00:14:46,800 --> 00:14:50,733 Eu já salvei Benjamin Linus. E o fiz por você, Kate. 204 00:14:52,500 --> 00:14:54,900 Não preciso fazer de novo. 205 00:14:56,500 --> 00:14:58,700 É culpa nossa. 206 00:14:58,700 --> 00:15:01,766 Nós trouxemos o Sayid. Nós causamos isso. 207 00:15:01,766 --> 00:15:03,400 Na nossa 1ª vez aqui, 208 00:15:03,400 --> 00:15:06,266 passei meu tempo consertando as coisas. 209 00:15:07,200 --> 00:15:11,200 Quem sabe a ilha queira consertar as coisas sozinha? 210 00:15:12,400 --> 00:15:16,100 Talvez eu estivesse atrapalhando. 211 00:15:19,200 --> 00:15:23,333 Não gosto do "novo" você. Gostava do "antigo" você. 212 00:15:23,333 --> 00:15:26,266 Que não esperava as coisas acontecerem. 213 00:15:29,800 --> 00:15:32,433 Você não gostava do "antigo" eu, Kate. 214 00:15:44,200 --> 00:15:46,500 Aonde você vai? 215 00:15:50,000 --> 00:15:53,566 Fique tranqüilo. Você está bem. 216 00:15:55,700 --> 00:15:59,400 Com licença, Juliet? Uma novata está aqui. 217 00:15:59,400 --> 00:16:03,500 Soube que Ben precisa de sangue, ela é doadora universal. 218 00:16:12,300 --> 00:16:14,266 Isso pode doer um pouco. 219 00:16:16,300 --> 00:16:18,766 Bom. Muito corajosa. 220 00:16:21,000 --> 00:16:23,333 James disse que Jack não quis ajudar, 221 00:16:23,333 --> 00:16:25,500 mas não disse o motivo. 222 00:16:25,500 --> 00:16:29,566 Se eu entendesse o Jack, eu não estaria sentada aqui. 223 00:16:30,500 --> 00:16:33,433 Aconteceu algo entre vocês fora da ilha? 224 00:16:34,300 --> 00:16:38,166 Ficamos noivos. Isso conta? 225 00:16:42,200 --> 00:16:44,666 -O que foi? -Pedi para esperar. 226 00:16:44,666 --> 00:16:47,233 -O que há com ele? -Kate doou sangue 227 00:16:47,233 --> 00:16:49,300 para fazermos uma transfusão. 228 00:16:50,800 --> 00:16:52,300 Não vou esperar. 229 00:16:52,300 --> 00:16:55,666 Ele fica aqui comigo enquanto você checa o Ben. 230 00:16:55,666 --> 00:16:59,666 Roger pode me fazer companhia, garantir que eu não desmaie. 231 00:17:02,400 --> 00:17:05,033 Está bem. Roger, sente-se. 232 00:17:11,500 --> 00:17:13,633 -Obrigado. -De nada. 233 00:17:17,300 --> 00:17:20,200 -Ele roubou as minhas chaves. -Como? 234 00:17:20,200 --> 00:17:23,433 LaFleur me perguntou onde estavam minhas chaves. 235 00:17:23,433 --> 00:17:27,100 Aquele maldito não pergunta nada que já não saiba. 236 00:17:27,100 --> 00:17:29,733 Ou seja, meu filho roubou as chaves 237 00:17:29,733 --> 00:17:33,200 para tirar aquele animal da prisão. 238 00:17:33,200 --> 00:17:35,733 Por que ele faria isso? 239 00:17:37,000 --> 00:17:39,166 Por minha causa. 240 00:17:43,000 --> 00:17:44,900 Você tem filhos? 241 00:17:46,700 --> 00:17:48,500 Não. 242 00:17:50,400 --> 00:17:53,566 Achei que eu fosse ser o melhor pai do mundo. 243 00:17:54,300 --> 00:17:55,833 Sabe? 244 00:17:58,000 --> 00:18:00,200 Acho que não deu muito certo. 245 00:18:01,933 --> 00:18:05,600 -E a mãe dele? Está por aí? -Não, ela morreu. 246 00:18:06,300 --> 00:18:08,466 Morreu no dia em que ele nasceu. 247 00:18:10,700 --> 00:18:12,400 Sinto muito. 248 00:18:13,600 --> 00:18:15,366 Eu também. 249 00:18:17,500 --> 00:18:20,666 Tentei fazer o que achei que ela quisesse. 250 00:18:21,500 --> 00:18:22,800 Mas... 251 00:18:24,000 --> 00:18:26,433 acho que um garoto precisa da mãe. 252 00:18:33,700 --> 00:18:35,966 -O que foi? -É um choque hipóxico. 253 00:18:35,966 --> 00:18:37,333 O que significa? 254 00:18:37,333 --> 00:18:39,266 Precisa de oxigênio. Saia. 255 00:18:39,266 --> 00:18:41,000 -O quê? -Tirem-no daqui. 256 00:18:41,000 --> 00:18:42,633 Por favor, espere lá fora. 257 00:18:48,100 --> 00:18:49,866 Deixa eu ver se entendi. 258 00:18:50,600 --> 00:18:53,700 -Tudo isso já aconteceu. -Isso. 259 00:18:54,700 --> 00:18:59,400 Então esta conversa que estamos tendo, já aconteceu? 260 00:18:59,400 --> 00:19:00,700 Isso! 261 00:19:00,700 --> 00:19:04,600 -Então o que vou dizer a seguir? -Não sei. 262 00:19:04,600 --> 00:19:08,700 -Então sua teoria está furada! -Pela milésima vez, sua anta, 263 00:19:08,700 --> 00:19:12,700 a conversa já aconteceu, mas não pra nós dois. 264 00:19:12,700 --> 00:19:16,100 Para nós dois, está acontecendo agora. 265 00:19:17,000 --> 00:19:19,400 Me responda isso. 266 00:19:19,400 --> 00:19:21,600 Se tudo isso já aconteceu comigo, 267 00:19:22,000 --> 00:19:24,666 porque eu não me lembro de nada? 268 00:19:24,666 --> 00:19:27,600 Porque assim que o Ben girou aquela roda, 269 00:19:27,600 --> 00:19:32,600 o tempo não está mais em linha reta para nós. 270 00:19:32,600 --> 00:19:36,100 Nossas experiências no passado e no futuro 271 00:19:36,100 --> 00:19:40,533 ocorreram antes das experiências do presente. 272 00:19:44,000 --> 00:19:45,900 Repita. 273 00:19:50,200 --> 00:19:52,366 Atire em mim. Por favor. 274 00:19:53,100 --> 00:19:56,500 Não posso atirar, porque se você morrer em 77, 275 00:19:56,500 --> 00:20:00,000 você nunca teria voltado à ilha naquele cargueiro. 276 00:20:00,000 --> 00:20:04,133 Eu posso morrer porque já vim à ilha no cargueiro! 277 00:20:04,133 --> 00:20:07,900 Qualquer um pode morrer porque este é nosso presente! 278 00:20:07,900 --> 00:20:11,566 Mas Ben não podia morrer pra ser o líder dos Outros. 279 00:20:11,566 --> 00:20:12,966 Este é o passado dele! 280 00:20:12,966 --> 00:20:17,533 Mas quando capturamos Ben e o Sayid o torturou, 281 00:20:17,533 --> 00:20:21,100 como ele não se lembrou desse cara tê-lo baleado 282 00:20:21,100 --> 00:20:22,966 quando ele era criança? 283 00:20:32,200 --> 00:20:33,966 Não tinha pensado nisso. 284 00:20:50,533 --> 00:20:52,400 -Como ele está? -Estável. 285 00:20:52,400 --> 00:20:53,533 Vai ficar bem? 286 00:20:53,533 --> 00:20:56,366 Ele está com sangue fresco e isso é bom. 287 00:20:56,366 --> 00:20:58,500 Preciso que vá à estação médica. 288 00:20:58,500 --> 00:21:01,600 -Há suprimentos faltando. -Está bem. 289 00:21:02,466 --> 00:21:04,233 Só quero dizer que... 290 00:21:04,866 --> 00:21:08,433 Quero agradecer, sei que está dando seu melhor. 291 00:21:08,433 --> 00:21:10,366 Salvando-o. 292 00:21:12,966 --> 00:21:14,966 Estou indo lá. 293 00:21:22,100 --> 00:21:24,033 Ele está melhor? 294 00:21:25,100 --> 00:21:27,300 Está estável agora. 295 00:21:28,333 --> 00:21:32,766 -Mas eu não posso curá-lo. -Podemos usar o submarino 296 00:21:32,766 --> 00:21:36,300 -pra levá-lo a um hospital? -O submarino não está aí. 297 00:21:36,300 --> 00:21:39,800 -Mas ele não pode morrer, né? -Ele vai morrer, sim. 298 00:21:39,800 --> 00:21:43,100 Ele está numa situação médica insolucionável. 299 00:21:43,100 --> 00:21:44,933 Não vamos ficar parados. 300 00:21:44,933 --> 00:21:47,966 Deve haver alguém que pode ajudá-lo, o... 301 00:21:53,666 --> 00:21:54,733 O que foi? 302 00:22:00,766 --> 00:22:03,033 Talvez eles possam fazer algo. 303 00:22:03,633 --> 00:22:05,033 "Eles"? 304 00:22:06,833 --> 00:22:08,166 Os Outros. 305 00:22:21,500 --> 00:22:23,066 -Segurou? -Segurei. 306 00:22:23,066 --> 00:22:25,133 Pronta? 1, 2, 3, já. 307 00:22:35,333 --> 00:22:36,733 Está bem, vamos. 308 00:22:39,000 --> 00:22:41,300 -Vou com você. -Não, não. 309 00:22:41,300 --> 00:22:45,200 Se me pegarem, tudo bem, mas você tem uma vida aqui. 310 00:22:45,200 --> 00:22:48,066 E se o Sawyer soubesse, ele me mataria. 311 00:22:48,866 --> 00:22:50,466 Como você vai fazer? 312 00:22:51,233 --> 00:22:52,633 Pode deixar comigo. 313 00:22:54,700 --> 00:22:56,266 Kate... 314 00:22:56,266 --> 00:22:59,600 Sawyer verá que o Ben sumiu e eu vou ter que contar. 315 00:23:00,333 --> 00:23:03,266 Mas vou te dar o máximo de vantagem que eu puder. 316 00:23:03,900 --> 00:23:05,000 Boa sorte. 317 00:23:15,800 --> 00:23:20,266 Tem uma pessoa, que mora aqui em Los Angeles. 318 00:23:20,266 --> 00:23:22,266 -Deixe-me levá-los a ela. -Quem? 319 00:23:22,266 --> 00:23:25,033 A mesma que nos mostrará como voltar à ilha. 320 00:23:27,200 --> 00:23:29,100 É esse o motivo? 321 00:23:30,500 --> 00:23:32,166 -Você sabia? -Não... 322 00:23:32,166 --> 00:23:35,333 Por isso finge que gosta do Aaron, pra me convencer? 323 00:23:35,333 --> 00:23:38,266 -Não fingi nada! -Vocês estão loucos! 324 00:23:38,266 --> 00:23:40,400 -Kate... -Jack, não! 325 00:23:50,900 --> 00:23:54,933 Mãe, estou com sede! Eu quero leite! 326 00:24:01,166 --> 00:24:03,366 Achocolatado ou leite normal? 327 00:24:03,366 --> 00:24:06,100 Suquinho! 328 00:24:06,100 --> 00:24:08,933 -Não quer mais leite? -Suquinho. 329 00:24:11,900 --> 00:24:15,166 Com licença, onde ficam as caixinhas de suco? 330 00:24:15,166 --> 00:24:17,766 -No corredor 5. -Muito obrigada. 331 00:24:24,666 --> 00:24:26,800 JACK SHEPHARD ATENDER? SIM/NÃO 332 00:24:34,766 --> 00:24:35,700 Aaron? 333 00:24:39,700 --> 00:24:41,466 Você viu meu filho? 334 00:24:41,466 --> 00:24:43,966 -Como? -Um lourinho de 3 anos... 335 00:24:45,066 --> 00:24:46,133 Aaron? 336 00:24:47,766 --> 00:24:49,166 Aaron? 337 00:24:50,100 --> 00:24:51,500 Aaron? 338 00:24:53,533 --> 00:24:54,633 Aaron? 339 00:25:04,033 --> 00:25:07,933 Com licença, eu perdi meu filho. Um louro de 3 anos. 340 00:25:07,933 --> 00:25:10,900 -Vou dar o anúncio. -Tem que fechar as portas... 341 00:25:14,233 --> 00:25:15,533 Aaron? 342 00:25:15,533 --> 00:25:19,266 Ei. Essa é a sua mãe? É a sua mãe? 343 00:25:19,800 --> 00:25:21,333 Estava na seção de frutas. 344 00:25:21,333 --> 00:25:24,700 Ele parecia perdido, fui buscar alguém pra dar o anúncio. 345 00:25:28,033 --> 00:25:29,833 Obrigada. Muito obrigada. 346 00:25:33,900 --> 00:25:36,166 Está tudo bem. A mamãe está aqui. 347 00:25:36,700 --> 00:25:38,133 A mamãe está aqui. 348 00:26:04,533 --> 00:26:05,666 Conte... 349 00:26:06,766 --> 00:26:10,666 -Conte pro meu... -Tente não falar. 350 00:26:10,666 --> 00:26:14,366 Conte pro meu pai que peço desculpas por roubar as chaves. 351 00:26:38,133 --> 00:26:40,033 Sei que vai tentar me impedir, 352 00:26:41,266 --> 00:26:43,766 mas não posso deixar o moleque morrer. 353 00:26:45,633 --> 00:26:48,466 Não vim tentar te impedir, Sardenta. 354 00:26:50,766 --> 00:26:52,566 Vim te ajudar. 355 00:27:08,766 --> 00:27:11,366 -Oi, tia Kate! -Oi, Clementine! 356 00:27:11,366 --> 00:27:13,566 -Sua mãe está em casa? -Está, vou chamar ela. 357 00:27:13,566 --> 00:27:15,400 Está bem. 358 00:27:15,400 --> 00:27:17,866 Eles vão voltar à ilha? 359 00:27:18,600 --> 00:27:21,500 -Por que querem fazer isso? -Não sei. 360 00:27:22,200 --> 00:27:25,866 Jack diz que não era para terem saído de lá. 361 00:27:25,866 --> 00:27:29,033 O Jack sempre fala essas coisas filosóficas. 362 00:27:29,033 --> 00:27:30,866 Parece exausta, tome isto, 363 00:27:30,866 --> 00:27:34,533 deite-se na minha cama, cochile, eu vigio seu filho. 364 00:27:38,200 --> 00:27:39,766 Eu perdi ele. 365 00:27:41,300 --> 00:27:42,633 O quê? 366 00:27:43,733 --> 00:27:46,266 Não sei o que houve no supermercado, 367 00:27:46,266 --> 00:27:49,566 eu me virei por um segundo e ele tinha sumido. 368 00:27:52,500 --> 00:27:55,600 Tipo, a coisa maluca é que... 369 00:27:56,466 --> 00:27:58,633 mesmo estando assustada... 370 00:28:00,666 --> 00:28:02,733 eu não estava surpresa. 371 00:28:04,100 --> 00:28:07,466 Só ficava pensando: "já estava na hora". 372 00:28:11,033 --> 00:28:15,533 Por que eu me sentiria assim, esperando que ele fosse roubado? 373 00:28:17,733 --> 00:28:20,000 Porque você o roubou. 374 00:28:23,566 --> 00:28:24,900 Não, eu... 375 00:28:26,200 --> 00:28:28,033 A Clair morreu. 376 00:28:28,733 --> 00:28:32,533 Ela o deixou. Tive que "roubá-lo", ele precisava de mim. 377 00:28:36,433 --> 00:28:38,233 Você que precisava dele. 378 00:28:43,433 --> 00:28:45,900 Sawyer partiu seu coração. 379 00:28:47,566 --> 00:28:50,200 De que outro jeito você compensaria? 380 00:29:03,266 --> 00:29:06,300 Já sabe como levá-lo sozinha? 381 00:29:06,300 --> 00:29:09,100 A linha é ali, né? Eles moram do outro lado. 382 00:29:09,100 --> 00:29:11,333 Não exatamente do outro lado. 383 00:29:12,566 --> 00:29:14,566 -É melhor irmos. -Ei. 384 00:29:15,600 --> 00:29:18,300 Por que está fazendo isso? Por que está me ajudando? 385 00:29:20,366 --> 00:29:22,500 Quando vi que Ben tinha sumido, 386 00:29:22,500 --> 00:29:24,533 a Juliet me contou o que você planejava 387 00:29:24,533 --> 00:29:26,800 e eu perguntei exatamente isso. 388 00:29:26,800 --> 00:29:28,933 Por que está ajudando o Ben? 389 00:29:31,100 --> 00:29:32,766 E ela disse... 390 00:29:33,666 --> 00:29:36,066 que não importa o que ele será, 391 00:29:36,066 --> 00:29:38,466 é errado deixar uma criança morrer. 392 00:29:40,733 --> 00:29:41,900 Então... 393 00:29:44,033 --> 00:29:46,133 por isso que estou fazendo isto. 394 00:29:49,233 --> 00:29:51,166 Estou fazendo por ela. 395 00:30:06,700 --> 00:30:08,200 Cadê o Jack? 396 00:30:09,033 --> 00:30:11,633 -No chuveiro, acho. -Vai brigar com ele? 397 00:30:11,633 --> 00:30:15,500 Só quero falar com ele. Vocês podem nos dar licença? 398 00:30:20,633 --> 00:30:23,433 Pergunte-lhe mais coisas sobre viagem no tempo. 399 00:30:32,500 --> 00:30:35,833 -Eu precisei de você. -Como é? 400 00:30:35,833 --> 00:30:38,833 O garoto estava sangrando muito. Você é cirurgião. 401 00:30:38,833 --> 00:30:41,133 -E precisei de você. -É o Ben. 402 00:30:41,133 --> 00:30:44,400 Ainda não é o Ben, é só um garoto. 403 00:30:44,400 --> 00:30:47,433 Juliet, desculpe, mas não posso ajudá-la. 404 00:30:47,433 --> 00:30:51,633 Não estou pedindo sua ajuda. Já notei sua falta de interesse. 405 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 Está nas mãos do Sawyer e da Kate. 406 00:30:55,800 --> 00:30:58,333 -O quê? -Ela está tentando salvá-lo. 407 00:30:58,333 --> 00:31:01,533 E eu mandei o James ajudá-la 408 00:31:01,533 --> 00:31:03,633 porque eles se importam. 409 00:31:03,633 --> 00:31:07,333 Voltei porque me importo, porque queria salvar vocês. 410 00:31:07,333 --> 00:31:11,666 Não precisávamos ser salvos! Nós ficamos bem por 3 anos... 411 00:31:12,800 --> 00:31:15,033 Você voltou por si mesmo! 412 00:31:20,400 --> 00:31:23,133 Por favor, me explique o porquê. 413 00:31:27,000 --> 00:31:29,200 Eu voltei... 414 00:31:30,300 --> 00:31:32,733 porque era pra eu voltar. 415 00:31:34,300 --> 00:31:36,333 Para fazer o quê? 416 00:31:37,300 --> 00:31:39,266 Ainda não sei. 417 00:31:41,800 --> 00:31:43,766 Então é melhor descobrir. 418 00:31:56,000 --> 00:31:58,066 Eu posso levá-lo um pouco. 419 00:31:59,300 --> 00:32:01,066 Deixa comigo. 420 00:32:03,600 --> 00:32:07,500 O pai dele disse que você acha que Ben soltou Sayid. 421 00:32:07,500 --> 00:32:12,333 Um garoto faz qualquer coisa quando está bravo com os pais. 422 00:32:13,100 --> 00:32:16,200 Por isso que me pediu para cuidar da sua filha? 423 00:32:22,000 --> 00:32:24,466 -E você cuidou? -Claro. 424 00:32:26,833 --> 00:32:28,400 Encoste a cabeça dele. 425 00:32:28,400 --> 00:32:31,400 -Como ela é? -A Clementine? 426 00:32:31,400 --> 00:32:36,100 -É, a Clementine. -Ela é linda. 427 00:32:36,100 --> 00:32:39,200 Ela tem o seu sorriso. 428 00:32:39,200 --> 00:32:43,266 Ela está crescendo rápido, já tem um pouco de atitude. 429 00:32:44,400 --> 00:32:47,700 Acho que você e a Cassidy tiveram muito o que conversar. 430 00:32:47,700 --> 00:32:51,600 Ela tem uma teoria legal sobre seu pulo do helicóptero. 431 00:32:51,600 --> 00:32:54,000 E qual é? 432 00:32:54,000 --> 00:32:57,433 Que você teria um fardo grande se não tivesse pulado. 433 00:33:04,500 --> 00:33:07,033 Nós nunca daríamos certo juntos. 434 00:33:10,800 --> 00:33:15,200 Não sou bom pra ser seu namorado assim como não sou pra ser pai. 435 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 Parece que você se dá bem com a Juliet. 436 00:33:21,400 --> 00:33:25,433 Pois é, eu cresci bastante nos últimos 3 anos. 437 00:33:27,700 --> 00:33:29,200 Mãos pra cima! 438 00:33:31,166 --> 00:33:32,866 Não se mexam. 439 00:33:34,300 --> 00:33:37,900 Mandei não se mexer. Isso é violação da trégua. 440 00:33:37,900 --> 00:33:39,933 -Cruzaram a linha. -Nós sabemos. 441 00:33:39,933 --> 00:33:42,633 O garoto foi baleado, e é problema meu e seu, 442 00:33:42,633 --> 00:33:44,766 então, se não quiser guerra, 443 00:33:44,766 --> 00:33:46,933 nos leve ao Richard Alpert... 444 00:33:47,800 --> 00:33:49,666 e nos leve agora. 445 00:34:06,100 --> 00:34:09,633 Sra. Littleton, eu sou Kate Austen. 446 00:34:11,500 --> 00:34:13,533 Eu sei quem você é. 447 00:34:17,000 --> 00:34:20,233 -Entre. -Obrigada. 448 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Seu amigo Dr. Shephard veio ontem à noite, 449 00:34:30,000 --> 00:34:33,566 falando sobre uma pessoa chamada Aaron. 450 00:34:34,500 --> 00:34:37,000 Quando perguntei quem era Aaron, 451 00:34:37,000 --> 00:34:39,866 ele fugiu como se a sala estivesse em chamas. 452 00:34:43,500 --> 00:34:45,533 Aaron é seu neto. 453 00:34:50,200 --> 00:34:54,800 E sua filha Claire está viva. 454 00:34:58,300 --> 00:35:00,700 Do que está falando? 455 00:35:00,700 --> 00:35:04,400 -Claire morreu no acidente! -Não, ela sobreviveu. 456 00:35:04,400 --> 00:35:08,100 Quando caímos, sua filha estava grávida de 8 meses. 457 00:35:08,700 --> 00:35:12,000 E ela que deu à luz na ilha, não fui eu. 458 00:35:12,000 --> 00:35:13,866 Nós mentimos. 459 00:35:13,866 --> 00:35:17,100 Há outros sobreviventes, mas os deixamos para trás. 460 00:35:17,800 --> 00:35:22,366 Por quê? Por que vocês a deixariam lá? 461 00:35:23,300 --> 00:35:25,233 Porque ela desapareceu 462 00:35:25,233 --> 00:35:28,733 e deixou o filho para trás, procuramos em toda parte... 463 00:35:31,100 --> 00:35:34,133 Foi aí que eu comecei a cuidar do Aaron. 464 00:35:36,500 --> 00:35:38,800 Quando fomos resgatados, 465 00:35:38,800 --> 00:35:42,100 tínhamos que decidir o que fazer com ele. 466 00:35:42,100 --> 00:35:45,666 Ela queria que ele fosse adotado, mas eu não podia... 467 00:35:47,300 --> 00:35:53,000 Eu precisava protege-lo, então disse que ele era meu. 468 00:35:53,000 --> 00:35:55,400 Por que você mentiu? 469 00:35:55,400 --> 00:35:58,266 Por que não veio falar comigo antes? 470 00:36:02,500 --> 00:36:04,966 Porque eu precisava dele. 471 00:36:10,000 --> 00:36:11,600 Sinto muito. 472 00:36:15,000 --> 00:36:19,566 Ele é muito doce, gentil e bom. 473 00:36:25,800 --> 00:36:28,033 Onde ele está? 474 00:36:28,033 --> 00:36:32,700 Deixei ele 2 andares abaixo. Ele está dormindo. 475 00:36:32,700 --> 00:36:35,633 Eu sei que é bastante coisa de uma vez só, 476 00:36:36,466 --> 00:36:37,733 mas... 477 00:36:39,100 --> 00:36:42,700 quando você estiver pronta, ele está à sua espera. 478 00:36:45,600 --> 00:36:48,700 Contei pra ele que você é a avó dele, 479 00:36:48,700 --> 00:36:51,466 que você vai cuidar dele enquanto eu estiver fora 480 00:36:51,466 --> 00:36:53,800 e que logo vou voltar. 481 00:36:55,800 --> 00:36:57,933 Aonde você vai? 482 00:37:00,300 --> 00:37:03,566 Eu vou voltar para achar sua filha. 483 00:38:09,000 --> 00:38:11,166 Tchau, meu bebê. 484 00:38:29,800 --> 00:38:32,233 Não se preocupe, chegamos onde queríamos. 485 00:38:32,233 --> 00:38:33,966 Cale a boca e ande. 486 00:38:33,966 --> 00:38:37,666 -O que parece que estou fazendo? -Olá, James. 487 00:38:41,000 --> 00:38:43,800 -De onde você veio? -Pediu para traze-lo a mim 488 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 e aqui estou. 489 00:38:46,700 --> 00:38:48,633 Esse é o Benjamin Linus? 490 00:38:49,600 --> 00:38:51,533 Vocês se conhecem? 491 00:38:54,200 --> 00:38:56,500 -O que aconteceu? -Foi baleado. 492 00:38:57,400 --> 00:38:59,566 -E quem é você? -Ela está comigo. 493 00:39:01,300 --> 00:39:05,500 -Por que vieram? -Queremos que salve a vida dele. 494 00:39:05,500 --> 00:39:07,133 Consegue? 495 00:39:19,200 --> 00:39:23,500 Se eu levá-lo, ele nunca mais será o mesmo. 496 00:39:23,500 --> 00:39:26,566 -Como assim? -O que quero dizer é que... 497 00:39:27,400 --> 00:39:30,300 ele vai esquecer que isto aconteceu 498 00:39:31,200 --> 00:39:33,366 e sua inocência vai sumir. 499 00:39:38,000 --> 00:39:40,200 Ele sempre vai ser um de nós. 500 00:39:45,400 --> 00:39:47,466 Ainda querem que eu o leve? 501 00:39:50,500 --> 00:39:52,100 Queremos. 502 00:39:57,800 --> 00:39:59,266 Richard. 503 00:40:00,800 --> 00:40:03,633 Não devia fazer isso sem pedir a Ellie. 504 00:40:03,633 --> 00:40:05,533 -Se o Charles descobrir... -Que descubra. 505 00:40:05,533 --> 00:40:09,666 -Eles não mandam em mim. -Aonde está levando ele? 506 00:40:14,000 --> 00:40:15,566 Vamos. 507 00:41:24,800 --> 00:41:26,566 Olá, Ben. 508 00:41:30,200 --> 00:41:33,000 Bem-vindo de volta à terra dos vivos. 509 00:41:35,533 --> 00:41:38,802 TRADUÇÃO: YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL 510 00:41:39,114 --> 00:41:40,998 ..::The Jokers::.. 511 00:41:41,107 --> 00:41:42,881 "Porque quem espera, sempre cansa."