1
00:00:00,233 --> 00:00:01,933
Anteriormente, em Lost:
2
00:00:01,933 --> 00:00:04,300
Esta é a sua filha.
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
-O nome dela é Clementine.
-Eles são falsos!
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,233
-Fico com o último.
-Por que me ajudou?
5
00:00:10,233 --> 00:00:12,700
Uma garota cuidando
da outra.
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,666
-Por que está me dizendo isso?
-Faça, Sardenta.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,133
Devíamos dizer
que é meu filho.
8
00:00:24,133 --> 00:00:28,100
-Há outras maneiras.
-Depois de todos que perdemos,
9
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
-não posso perdê-lo também.
-Meu cliente insiste...
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,600
que lidemos com a troca
de custódia discretamente.
11
00:00:35,600 --> 00:00:38,100
Você vai perder o garoto.
12
00:00:38,700 --> 00:00:40,500
É a mãe da Claire.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,700
Tudo que Kate e eu fizemos
foi pelo Aaron.
14
00:00:43,700 --> 00:00:46,533
Quem é Aaron?
15
00:00:52,300 --> 00:00:55,466
-Eu sou o Ben.
-Muito prazer, Ben.
16
00:00:57,100 --> 00:01:00,233
Se eu soltar você,
me leva junto?
17
00:01:00,233 --> 00:01:03,133
-Ao seu pessoal?
-Por isso que estou aqui.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,400
-Jin!
-O que faz aqui?
19
00:01:21,700 --> 00:01:23,133
Alô, Jin!
20
00:01:23,700 --> 00:01:24,966
Está aí?
21
00:01:27,300 --> 00:01:29,133
Jin, está me ouvindo?
22
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
-Alô?
-Jin, é o Phil, cara.
23
00:01:33,500 --> 00:01:34,766
Onde você esteve?
24
00:01:34,766 --> 00:01:37,400
Ele fugiu, estamos buscando
pelo leste.
25
00:01:37,400 --> 00:01:39,300
Ele está indo
para o norte.
26
00:01:39,300 --> 00:01:43,000
-Como você sabe disso?
-Porque ele me atacou.
27
00:01:43,600 --> 00:01:46,400
Como é?
Onde você está?
28
00:01:48,800 --> 00:01:50,433
Jin, ainda está aí?
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
Por favor, me ajude.
30
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Ouçam todos.
31
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Ainda não sabemos
se teremos outro ataque.
32
00:02:20,000 --> 00:02:23,733
Então, fiquem prontos
para suas tarefas de segurança.
33
00:02:23,733 --> 00:02:26,933
Entrem em contato
com os líderes de sua equipe.
34
00:02:26,933 --> 00:02:29,666
LaFleur está
com as equipes de busca,
35
00:02:29,666 --> 00:02:32,200
mas o hostil tem vantagem
sobre nós.
36
00:02:32,200 --> 00:02:36,333
Ele deve ter usado o incêndio
como uma distração para escapar.
37
00:02:37,500 --> 00:02:39,500
Ele está falando do Sayid?
38
00:02:40,800 --> 00:02:43,533
Se estava preso,
como causou o incêndio?
39
00:02:44,700 --> 00:02:47,800
-Quem é você?
-Jack Shephard.
40
00:02:47,800 --> 00:02:49,200
Sou novo.
41
00:02:49,200 --> 00:02:52,966
Bom, Jack, ele causou o incêndio
porque teve ajuda.
42
00:02:52,966 --> 00:02:57,000
Alguém pôs fogo na Kombi
e essa pessoa o tirou da cela.
43
00:02:57,000 --> 00:02:59,433
E como as câmeras
não detectaram
44
00:02:59,433 --> 00:03:03,466
nenhum hostil no perímetro,
só pode ter sido um de nós.
45
00:03:06,200 --> 00:03:09,533
Baxter,
traga o relatório da limpeza.
46
00:03:09,533 --> 00:03:11,100
Deixa comigo, Horace.
47
00:03:15,800 --> 00:03:17,233
Você.
48
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
Isso, você mesma.
49
00:03:20,300 --> 00:03:22,700
Trabalha na oficina, né?
50
00:03:22,700 --> 00:03:25,433
-Trabalho.
-Pode girar aquela manivela?
51
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
Não faz idéia
do que estou falando, né?
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,433
Não se preocupe.
53
00:03:31,433 --> 00:03:34,500
Desça a alavanca,
para parar, levante.
54
00:03:34,500 --> 00:03:35,866
-É fácil.
-Certo.
55
00:03:35,866 --> 00:03:38,500
Só faça
quando eu estiver pronto.
56
00:03:38,500 --> 00:03:40,033
Pronto, desça-a.
57
00:03:47,600 --> 00:03:50,300
Eles enfiaram você
na oficina?
58
00:03:50,300 --> 00:03:53,066
-Mais ou menos.
-Aconteceu comigo também.
59
00:03:54,700 --> 00:03:57,200
Espere, segure aí.
Aí está bom.
60
00:03:57,200 --> 00:04:00,147
Ninguém entraria
no submarino se falassem
61
00:04:00,147 --> 00:04:02,166
que seríamos
mecânicos e zeladores.
62
00:04:02,166 --> 00:04:04,500
Tem que se ter
um começo, né?
63
00:04:06,000 --> 00:04:08,300
-Qual é o seu nome?
-Kate.
64
00:04:09,000 --> 00:04:12,333
Seja bem-vinda, Kate.
Sou Roger Linus.
65
00:04:16,800 --> 00:04:18,900
Muito prazer, Roger.
66
00:04:36,600 --> 00:04:38,233
Esse é o meu filho.
67
00:04:40,100 --> 00:04:42,066
É o meu filho!
68
00:05:13,200 --> 00:05:17,200
Oi, gatinho.
Você dormiu bem?
69
00:05:17,200 --> 00:05:19,433
Esse é o meu garoto.
70
00:05:19,433 --> 00:05:24,500
Pegue uma estrela cadente
e a coloque no bolso
71
00:05:24,500 --> 00:05:27,633
Não a deixe se apagar
72
00:05:28,700 --> 00:05:34,400
Pegue uma estrela cadente
e a coloque no bolso
73
00:05:34,400 --> 00:05:38,266
Guarde-a para um dia
de chuva
74
00:05:41,000 --> 00:05:43,966
-Oi.
-Minha Nossa!
75
00:05:43,966 --> 00:05:48,366
-Oi, Cassidy.
-Meu Deus, eu te vi no jornal!
76
00:05:48,366 --> 00:05:50,733
Falei pros amigos
que te conhecia!
77
00:05:50,733 --> 00:05:52,000
Oi!
78
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
-Este é o Aaron.
-Oi, Aaron.
79
00:05:54,500 --> 00:05:57,766
-Diga oi.
-Você sobreviveu ao acidente.
80
00:05:59,300 --> 00:06:01,633
Achei que não te veria mais.
81
00:06:01,633 --> 00:06:03,300
O que faz aqui?
82
00:06:07,000 --> 00:06:08,933
O Sawyer me enviou.
83
00:06:18,266 --> 00:06:21,766
TRADUÇÃO:
YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL
84
00:06:21,766 --> 00:06:28,700
..::The Jokers::..
85
00:06:29,700 --> 00:06:31,500
Sawyer.
86
00:06:31,500 --> 00:06:34,466
Então o filho-da-puta
ainda está vivo?
87
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
Estava quando vim embora.
88
00:06:37,400 --> 00:06:41,566
E te pediu para vir aqui me dar
um envelope de dinheiro.
89
00:06:41,566 --> 00:06:44,766
Ele me disse
onde você morava...
90
00:06:46,100 --> 00:06:49,300
e disse para cuidar
da Clementine.
91
00:06:49,300 --> 00:06:53,300
-A filha dele.
-Ela está dormindo no berço.
92
00:06:53,300 --> 00:06:55,033
Quer que eu a acorde?
93
00:06:58,500 --> 00:07:01,466
Eu não devia
tê-la incomodado.
94
00:07:01,466 --> 00:07:05,166
-Eu devia ter enviado...
-Por que me contou tudo isso?
95
00:07:06,600 --> 00:07:08,400
Por que confiou em mim?
96
00:07:09,700 --> 00:07:13,300
Porque sua filha deve saber
que seu pai se importou.
97
00:07:13,300 --> 00:07:16,000
Por que ele não voltou
com vocês?
98
00:07:17,000 --> 00:07:20,200
Nosso helicóptero estava
ficando sem combustível,
99
00:07:20,200 --> 00:07:23,800
e ele pulou para conseguirmos
chegar ao barco.
100
00:07:27,400 --> 00:07:29,500
Que covarde!
101
00:07:30,300 --> 00:07:34,133
-Ele quis fazer o certo.
-Ele quis fugir de você.
102
00:07:36,000 --> 00:07:38,266
Contei que ele tinha
uma filha
103
00:07:38,266 --> 00:07:41,533
e ele nem fez questão
de telefonar.
104
00:07:41,533 --> 00:07:44,866
Agora ele vira herói
porque mandou você nos ajudar?
105
00:07:44,866 --> 00:07:47,400
Esse dinheiro
nem é dele, não é?
106
00:07:50,000 --> 00:07:52,200
Nós recebemos indenização
107
00:07:52,200 --> 00:07:56,000
-e eu não precisava de tudo.
-Não precisa explicar.
108
00:07:56,000 --> 00:07:59,800
Eu fiquei assim também
quando ele me deu um perdido.
109
00:08:02,800 --> 00:08:05,066
Só posso oferecer
empatia.
110
00:08:07,000 --> 00:08:09,300
É dele?
111
00:08:09,300 --> 00:08:11,666
-O quê?
-Seu filho.
112
00:08:12,400 --> 00:08:14,266
É do Sawyer?
113
00:08:15,600 --> 00:08:18,366
Não.
Não, eu...
114
00:08:19,200 --> 00:08:21,733
estava grávida
antes de conhecê-lo.
115
00:08:29,300 --> 00:08:31,900
Esse bebê não é seu,
não é?
116
00:08:35,000 --> 00:08:37,966
Kate, você me contou
que você e seus amigos
117
00:08:37,966 --> 00:08:42,100
inventaram uma história
sobre o que houve naquela ilha.
118
00:08:42,100 --> 00:08:45,300
Se me conta a verdade
sobre isso,
119
00:08:45,300 --> 00:08:48,033
por que está mentindo
sobre ele?
120
00:08:51,400 --> 00:08:54,300
Porque eu preciso.
121
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
O que aconteceu?
122
00:09:22,400 --> 00:09:24,466
-O que faz aqui?
-Era o Ben.
123
00:09:24,466 --> 00:09:26,600
O garoto baleado
era o Ben.
124
00:09:26,600 --> 00:09:28,666
Foi o Sayid?
Ele que atirou?
125
00:09:28,666 --> 00:09:32,000
Fique de bico calado
e pare de fazer perguntas.
126
00:09:32,000 --> 00:09:34,900
Não tenho como dar
atenção a você.
127
00:09:34,900 --> 00:09:37,666
-Não te quero por perto.
-Diga o que há!
128
00:09:37,666 --> 00:09:39,366
LaFleur.
129
00:09:41,700 --> 00:09:44,500
O que ela está
fazendo aqui?
130
00:09:45,500 --> 00:09:46,966
-Esta é...
-Sou Kate.
131
00:09:46,966 --> 00:09:49,033
Ela é nova na oficina.
132
00:09:49,033 --> 00:09:52,300
Só queria saber
se ela viu algo suspeito.
133
00:09:52,300 --> 00:09:54,666
Você pode ir, obrigado.
134
00:09:58,300 --> 00:10:00,300
Já olhou a cela do hostil?
135
00:10:00,300 --> 00:10:03,066
Estava ajudando
com o fogo.
136
00:10:03,066 --> 00:10:04,900
Então vamos.
137
00:10:11,600 --> 00:10:14,100
Ele não arrombou.
Alguém o soltou.
138
00:10:14,100 --> 00:10:17,500
-É chaveiro de zelador.
-Só temos 3 zeladores.
139
00:10:17,500 --> 00:10:21,400
Roger, Willy e aquele cara novo.
140
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
Acabei de conhecer.
Se chama Jack.
141
00:10:23,800 --> 00:10:26,500
É, fui buscá-lo
no submarino.
142
00:10:26,500 --> 00:10:28,933
-Miles, vem comigo?
-Claro, chefe.
143
00:10:32,400 --> 00:10:35,566
Ache o Jack,
o Hurley e a Kate.
144
00:10:35,566 --> 00:10:37,933
-Coloque-os numa casa.
-Pra quê?
145
00:10:37,933 --> 00:10:41,300
Não quero que falem com ninguém.
Tá difícil aqui.
146
00:10:41,300 --> 00:10:43,333
-Pode deixar.
-Beleza, vai lá.
147
00:10:49,000 --> 00:10:51,433
Sabe quem fez isso
com o meu filho?
148
00:10:51,433 --> 00:10:53,533
Vamos descobrir.
Como ele vai?
149
00:10:53,533 --> 00:10:56,500
Não sei. Juliet me disse
para esperar aqui.
150
00:10:56,500 --> 00:10:59,033
-Vou ver se consigo notícias.
-Valeu.
151
00:11:01,700 --> 00:11:04,600
-Está com as chaves aí?
-Do que você quer?
152
00:11:08,366 --> 00:11:10,900
Devo ter deixado
o chaveiro em casa.
153
00:11:10,900 --> 00:11:12,966
Beleza, não esquenta.
154
00:11:19,333 --> 00:11:22,333
-Mais gaze.
-Aqui está.
155
00:11:25,166 --> 00:11:29,000
Se a hemorragia não parar,
teremos que pôr gaze em tudo.
156
00:11:29,000 --> 00:11:33,100
-Cadê o médico?
-Na estação Espelho até sexta.
157
00:11:33,100 --> 00:11:36,000
-Como ele está?
-Nada bem. Isso aí.
158
00:11:36,000 --> 00:11:39,100
Ele ainda está sangrando,
não consigo reparar.
159
00:11:39,100 --> 00:11:41,600
-Está tudo bem.
-Não está.
160
00:11:41,600 --> 00:11:45,600
Alguém precisa achar a bala
e os danos e operá-lo.
161
00:11:45,600 --> 00:11:47,900
Precisa de um cirurgião
de verdade.
162
00:11:55,000 --> 00:11:57,633
Nós estamos
em prisão domiciliar?
163
00:11:57,633 --> 00:12:00,000
Não. Podem sair
quando quiserem,
164
00:12:00,000 --> 00:12:02,366
mas vou atirar
na perna de vocês.
165
00:12:04,366 --> 00:12:07,300
-E foi idéia de quem?
-De quem você acha?
166
00:12:08,100 --> 00:12:10,466
Sawyer só está fazendo
seu trabalho.
167
00:12:16,000 --> 00:12:20,033
-O que está fazendo, gordinho?
-Vendo se estou desaparecendo.
168
00:12:20,033 --> 00:12:22,233
-O quê?
-"De Volta Para o Futuro".
169
00:12:22,233 --> 00:12:25,366
Voltamos no tempo à ilha
e mudamos as coisas.
170
00:12:25,366 --> 00:12:28,533
Se o Ben criança morrer,
nunca virará adulto,
171
00:12:28,533 --> 00:12:31,100
e foi por ele
que voltamos.
172
00:12:31,100 --> 00:12:35,266
Ou seja, não podemos estar aqui
e portanto, não existimos.
173
00:12:36,600 --> 00:12:38,266
Você é um idiota.
174
00:12:39,500 --> 00:12:40,800
-Sou?
-É.
175
00:12:40,800 --> 00:12:44,000
Não funciona assim.
Não é se muda nada.
176
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
Seu amigo iraquiano
atirou no Linus.
177
00:12:46,600 --> 00:12:48,300
Sempre aconteceu isso.
178
00:12:48,300 --> 00:12:52,466
É que não tínhamos vivenciado
o que aconteceu.
179
00:12:56,200 --> 00:13:00,100
-Isso é bem confuso.
-É, vai se acostumando.
180
00:13:00,100 --> 00:13:03,700
Mas a boa notícia
é que o Linus não morreu.
181
00:13:03,700 --> 00:13:06,900
Então o garoto também não morre,
vai ficar bem.
182
00:13:06,900 --> 00:13:10,233
Não foi o que pareceu.
E se você estiver errado?
183
00:13:10,233 --> 00:13:13,200
Se eu estiver,
nós paramos de existir
184
00:13:13,200 --> 00:13:16,266
e nada mais importa.
185
00:13:20,000 --> 00:13:21,900
Doutor, venha comigo.
186
00:13:22,900 --> 00:13:24,100
Aonde?
187
00:13:24,100 --> 00:13:26,633
Ele está perdendo
muito sangue.
188
00:13:26,633 --> 00:13:29,600
Precisamos que ache
o local do sangramento.
189
00:13:34,000 --> 00:13:35,366
Não.
190
00:13:37,400 --> 00:13:40,366
-Como?
-Eu não vou com você.
191
00:13:41,200 --> 00:13:43,900
Se não vier comigo,
o garoto vai morrer.
192
00:13:53,100 --> 00:13:55,166
Então, que morra.
193
00:14:13,200 --> 00:14:15,066
O que está fazendo?
194
00:14:15,866 --> 00:14:18,933
Fazendo sanduíches.
Podem ficar com fome.
195
00:14:18,933 --> 00:14:21,833
É só um garoto,
não pode deixá-lo morrer.
196
00:14:23,966 --> 00:14:26,966
Não se muda
o que já aconteceu.
o que já aconteceu.
197
00:14:26,966 --> 00:14:30,700
-Não tem a ver comigo.
-Só se você tiver de salvá-lo.
198
00:14:32,000 --> 00:14:34,800
Daqui a 30 anos
ele será um homem...
199
00:14:34,800 --> 00:14:37,966
me tranca numa jaula
porque precisa de cirurgia
200
00:14:37,966 --> 00:14:41,633
e você vem e implora
para que eu o opere
201
00:14:41,633 --> 00:14:43,800
porque ele ameaça
matar o Sawyer.
202
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Eu já fiz isso uma vez.
203
00:14:46,800 --> 00:14:50,733
Eu já salvei Benjamin Linus.
E o fiz por você, Kate.
204
00:14:52,500 --> 00:14:54,900
Não preciso fazer de novo.
205
00:14:56,500 --> 00:14:58,700
É culpa nossa.
206
00:14:58,700 --> 00:15:01,766
Nós trouxemos o Sayid.
Nós causamos isso.
207
00:15:01,766 --> 00:15:03,400
Na nossa 1ª vez aqui,
208
00:15:03,400 --> 00:15:06,266
passei meu tempo
consertando as coisas.
209
00:15:07,200 --> 00:15:11,200
Quem sabe a ilha queira
consertar as coisas sozinha?
210
00:15:12,400 --> 00:15:16,100
Talvez eu estivesse
atrapalhando.
211
00:15:19,200 --> 00:15:23,333
Não gosto do "novo" você.
Gostava do "antigo" você.
212
00:15:23,333 --> 00:15:26,266
Que não esperava
as coisas acontecerem.
213
00:15:29,800 --> 00:15:32,433
Você não gostava
do "antigo" eu, Kate.
214
00:15:44,200 --> 00:15:46,500
Aonde você vai?
215
00:15:50,000 --> 00:15:53,566
Fique tranqüilo.
Você está bem.
216
00:15:55,700 --> 00:15:59,400
Com licença, Juliet?
Uma novata está aqui.
217
00:15:59,400 --> 00:16:03,500
Soube que Ben precisa de sangue,
ela é doadora universal.
218
00:16:12,300 --> 00:16:14,266
Isso pode doer um pouco.
219
00:16:16,300 --> 00:16:18,766
Bom.
Muito corajosa.
220
00:16:21,000 --> 00:16:23,333
James disse que Jack
não quis ajudar,
221
00:16:23,333 --> 00:16:25,500
mas não disse o motivo.
222
00:16:25,500 --> 00:16:29,566
Se eu entendesse o Jack,
eu não estaria sentada aqui.
223
00:16:30,500 --> 00:16:33,433
Aconteceu algo
entre vocês fora da ilha?
224
00:16:34,300 --> 00:16:38,166
Ficamos noivos.
Isso conta?
225
00:16:42,200 --> 00:16:44,666
-O que foi?
-Pedi para esperar.
226
00:16:44,666 --> 00:16:47,233
-O que há com ele?
-Kate doou sangue
227
00:16:47,233 --> 00:16:49,300
para fazermos
uma transfusão.
228
00:16:50,800 --> 00:16:52,300
Não vou esperar.
229
00:16:52,300 --> 00:16:55,666
Ele fica aqui comigo
enquanto você checa o Ben.
230
00:16:55,666 --> 00:16:59,666
Roger pode me fazer companhia,
garantir que eu não desmaie.
231
00:17:02,400 --> 00:17:05,033
Está bem.
Roger, sente-se.
232
00:17:11,500 --> 00:17:13,633
-Obrigado.
-De nada.
233
00:17:17,300 --> 00:17:20,200
-Ele roubou as minhas chaves.
-Como?
234
00:17:20,200 --> 00:17:23,433
LaFleur me perguntou
onde estavam minhas chaves.
235
00:17:23,433 --> 00:17:27,100
Aquele maldito não pergunta nada
que já não saiba.
236
00:17:27,100 --> 00:17:29,733
Ou seja, meu filho
roubou as chaves
237
00:17:29,733 --> 00:17:33,200
para tirar aquele animal
da prisão.
238
00:17:33,200 --> 00:17:35,733
Por que ele faria isso?
239
00:17:37,000 --> 00:17:39,166
Por minha causa.
240
00:17:43,000 --> 00:17:44,900
Você tem filhos?
241
00:17:46,700 --> 00:17:48,500
Não.
242
00:17:50,400 --> 00:17:53,566
Achei que eu fosse ser
o melhor pai do mundo.
243
00:17:54,300 --> 00:17:55,833
Sabe?
244
00:17:58,000 --> 00:18:00,200
Acho que não deu
muito certo.
245
00:18:01,933 --> 00:18:05,600
-E a mãe dele? Está por aí?
-Não, ela morreu.
246
00:18:06,300 --> 00:18:08,466
Morreu no dia
em que ele nasceu.
247
00:18:10,700 --> 00:18:12,400
Sinto muito.
248
00:18:13,600 --> 00:18:15,366
Eu também.
249
00:18:17,500 --> 00:18:20,666
Tentei fazer o que achei
que ela quisesse.
250
00:18:21,500 --> 00:18:22,800
Mas...
251
00:18:24,000 --> 00:18:26,433
acho que um garoto
precisa da mãe.
252
00:18:33,700 --> 00:18:35,966
-O que foi?
-É um choque hipóxico.
253
00:18:35,966 --> 00:18:37,333
O que significa?
254
00:18:37,333 --> 00:18:39,266
Precisa de oxigênio.
Saia.
255
00:18:39,266 --> 00:18:41,000
-O quê?
-Tirem-no daqui.
256
00:18:41,000 --> 00:18:42,633
Por favor, espere lá fora.
257
00:18:48,100 --> 00:18:49,866
Deixa eu ver se entendi.
258
00:18:50,600 --> 00:18:53,700
-Tudo isso já aconteceu.
-Isso.
259
00:18:54,700 --> 00:18:59,400
Então esta conversa
que estamos tendo, já aconteceu?
260
00:18:59,400 --> 00:19:00,700
Isso!
261
00:19:00,700 --> 00:19:04,600
-Então o que vou dizer a seguir?
-Não sei.
262
00:19:04,600 --> 00:19:08,700
-Então sua teoria está furada!
-Pela milésima vez, sua anta,
263
00:19:08,700 --> 00:19:12,700
a conversa já aconteceu,
mas não pra nós dois.
264
00:19:12,700 --> 00:19:16,100
Para nós dois,
está acontecendo agora.
265
00:19:17,000 --> 00:19:19,400
Me responda isso.
266
00:19:19,400 --> 00:19:21,600
Se tudo isso
já aconteceu comigo,
267
00:19:22,000 --> 00:19:24,666
porque eu não me lembro
de nada?
268
00:19:24,666 --> 00:19:27,600
Porque assim que o Ben
girou aquela roda,
269
00:19:27,600 --> 00:19:32,600
o tempo não está mais
em linha reta para nós.
270
00:19:32,600 --> 00:19:36,100
Nossas experiências
no passado e no futuro
271
00:19:36,100 --> 00:19:40,533
ocorreram antes
das experiências do presente.
272
00:19:44,000 --> 00:19:45,900
Repita.
273
00:19:50,200 --> 00:19:52,366
Atire em mim.
Por favor.
274
00:19:53,100 --> 00:19:56,500
Não posso atirar,
porque se você morrer em 77,
275
00:19:56,500 --> 00:20:00,000
você nunca teria voltado
à ilha naquele cargueiro.
276
00:20:00,000 --> 00:20:04,133
Eu posso morrer porque já vim
à ilha no cargueiro!
277
00:20:04,133 --> 00:20:07,900
Qualquer um pode morrer
porque este é nosso presente!
278
00:20:07,900 --> 00:20:11,566
Mas Ben não podia morrer
pra ser o líder dos Outros.
279
00:20:11,566 --> 00:20:12,966
Este é o passado dele!
280
00:20:12,966 --> 00:20:17,533
Mas quando capturamos
Ben e o Sayid o torturou,
281
00:20:17,533 --> 00:20:21,100
como ele não se lembrou
desse cara tê-lo baleado
282
00:20:21,100 --> 00:20:22,966
quando ele era criança?
283
00:20:32,200 --> 00:20:33,966
Não tinha pensado nisso.
284
00:20:50,533 --> 00:20:52,400
-Como ele está?
-Estável.
285
00:20:52,400 --> 00:20:53,533
Vai ficar bem?
286
00:20:53,533 --> 00:20:56,366
Ele está com sangue fresco
e isso é bom.
287
00:20:56,366 --> 00:20:58,500
Preciso que vá
à estação médica.
288
00:20:58,500 --> 00:21:01,600
-Há suprimentos faltando.
-Está bem.
289
00:21:02,466 --> 00:21:04,233
Só quero dizer que...
290
00:21:04,866 --> 00:21:08,433
Quero agradecer, sei que está
dando seu melhor.
291
00:21:08,433 --> 00:21:10,366
Salvando-o.
292
00:21:12,966 --> 00:21:14,966
Estou indo lá.
293
00:21:22,100 --> 00:21:24,033
Ele está melhor?
294
00:21:25,100 --> 00:21:27,300
Está estável agora.
295
00:21:28,333 --> 00:21:32,766
-Mas eu não posso curá-lo.
-Podemos usar o submarino
296
00:21:32,766 --> 00:21:36,300
-pra levá-lo a um hospital?
-O submarino não está aí.
297
00:21:36,300 --> 00:21:39,800
-Mas ele não pode morrer, né?
-Ele vai morrer, sim.
298
00:21:39,800 --> 00:21:43,100
Ele está numa situação médica
insolucionável.
299
00:21:43,100 --> 00:21:44,933
Não vamos ficar parados.
300
00:21:44,933 --> 00:21:47,966
Deve haver alguém
que pode ajudá-lo, o...
301
00:21:53,666 --> 00:21:54,733
O que foi?
302
00:22:00,766 --> 00:22:03,033
Talvez eles possam
fazer algo.
303
00:22:03,633 --> 00:22:05,033
"Eles"?
304
00:22:06,833 --> 00:22:08,166
Os Outros.
305
00:22:21,500 --> 00:22:23,066
-Segurou?
-Segurei.
306
00:22:23,066 --> 00:22:25,133
Pronta?
1, 2, 3, já.
307
00:22:35,333 --> 00:22:36,733
Está bem, vamos.
308
00:22:39,000 --> 00:22:41,300
-Vou com você.
-Não, não.
309
00:22:41,300 --> 00:22:45,200
Se me pegarem, tudo bem,
mas você tem uma vida aqui.
310
00:22:45,200 --> 00:22:48,066
E se o Sawyer soubesse,
ele me mataria.
311
00:22:48,866 --> 00:22:50,466
Como você vai fazer?
312
00:22:51,233 --> 00:22:52,633
Pode deixar comigo.
313
00:22:54,700 --> 00:22:56,266
Kate...
314
00:22:56,266 --> 00:22:59,600
Sawyer verá que o Ben sumiu
e eu vou ter que contar.
315
00:23:00,333 --> 00:23:03,266
Mas vou te dar o máximo
de vantagem que eu puder.
316
00:23:03,900 --> 00:23:05,000
Boa sorte.
317
00:23:15,800 --> 00:23:20,266
Tem uma pessoa,
que mora aqui em Los Angeles.
318
00:23:20,266 --> 00:23:22,266
-Deixe-me levá-los a ela.
-Quem?
319
00:23:22,266 --> 00:23:25,033
A mesma que nos mostrará
como voltar à ilha.
320
00:23:27,200 --> 00:23:29,100
É esse o motivo?
321
00:23:30,500 --> 00:23:32,166
-Você sabia?
-Não...
322
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Por isso finge que gosta
do Aaron, pra me convencer?
323
00:23:35,333 --> 00:23:38,266
-Não fingi nada!
-Vocês estão loucos!
324
00:23:38,266 --> 00:23:40,400
-Kate...
-Jack, não!
325
00:23:50,900 --> 00:23:54,933
Mãe, estou com sede!
Eu quero leite!
326
00:24:01,166 --> 00:24:03,366
Achocolatado
ou leite normal?
327
00:24:03,366 --> 00:24:06,100
Suquinho!
328
00:24:06,100 --> 00:24:08,933
-Não quer mais leite?
-Suquinho.
329
00:24:11,900 --> 00:24:15,166
Com licença, onde ficam
as caixinhas de suco?
330
00:24:15,166 --> 00:24:17,766
-No corredor 5.
-Muito obrigada.
331
00:24:24,666 --> 00:24:26,800
JACK SHEPHARD
ATENDER? SIM/NÃO
332
00:24:34,766 --> 00:24:35,700
Aaron?
333
00:24:39,700 --> 00:24:41,466
Você viu meu filho?
334
00:24:41,466 --> 00:24:43,966
-Como?
-Um lourinho de 3 anos...
335
00:24:45,066 --> 00:24:46,133
Aaron?
336
00:24:47,766 --> 00:24:49,166
Aaron?
337
00:24:50,100 --> 00:24:51,500
Aaron?
338
00:24:53,533 --> 00:24:54,633
Aaron?
339
00:25:04,033 --> 00:25:07,933
Com licença, eu perdi meu filho.
Um louro de 3 anos.
340
00:25:07,933 --> 00:25:10,900
-Vou dar o anúncio.
-Tem que fechar as portas...
341
00:25:14,233 --> 00:25:15,533
Aaron?
342
00:25:15,533 --> 00:25:19,266
Ei. Essa é a sua mãe?
É a sua mãe?
343
00:25:19,800 --> 00:25:21,333
Estava na seção de frutas.
344
00:25:21,333 --> 00:25:24,700
Ele parecia perdido, fui buscar
alguém pra dar o anúncio.
345
00:25:28,033 --> 00:25:29,833
Obrigada.
Muito obrigada.
346
00:25:33,900 --> 00:25:36,166
Está tudo bem.
A mamãe está aqui.
347
00:25:36,700 --> 00:25:38,133
A mamãe está aqui.
348
00:26:04,533 --> 00:26:05,666
Conte...
349
00:26:06,766 --> 00:26:10,666
-Conte pro meu...
-Tente não falar.
350
00:26:10,666 --> 00:26:14,366
Conte pro meu pai que peço
desculpas por roubar as chaves.
351
00:26:38,133 --> 00:26:40,033
Sei que vai tentar
me impedir,
352
00:26:41,266 --> 00:26:43,766
mas não posso deixar
o moleque morrer.
353
00:26:45,633 --> 00:26:48,466
Não vim tentar te impedir,
Sardenta.
354
00:26:50,766 --> 00:26:52,566
Vim te ajudar.
355
00:27:08,766 --> 00:27:11,366
-Oi, tia Kate!
-Oi, Clementine!
356
00:27:11,366 --> 00:27:13,566
-Sua mãe está em casa?
-Está, vou chamar ela.
357
00:27:13,566 --> 00:27:15,400
Está bem.
358
00:27:15,400 --> 00:27:17,866
Eles vão voltar à ilha?
359
00:27:18,600 --> 00:27:21,500
-Por que querem fazer isso?
-Não sei.
360
00:27:22,200 --> 00:27:25,866
Jack diz que não era
para terem saído de lá.
361
00:27:25,866 --> 00:27:29,033
O Jack sempre fala
essas coisas filosóficas.
362
00:27:29,033 --> 00:27:30,866
Parece exausta,
tome isto,
363
00:27:30,866 --> 00:27:34,533
deite-se na minha cama,
cochile, eu vigio seu filho.
364
00:27:38,200 --> 00:27:39,766
Eu perdi ele.
365
00:27:41,300 --> 00:27:42,633
O quê?
366
00:27:43,733 --> 00:27:46,266
Não sei o que houve
no supermercado,
367
00:27:46,266 --> 00:27:49,566
eu me virei por um segundo
e ele tinha sumido.
368
00:27:52,500 --> 00:27:55,600
Tipo, a coisa maluca
é que...
369
00:27:56,466 --> 00:27:58,633
mesmo estando assustada...
370
00:28:00,666 --> 00:28:02,733
eu não estava surpresa.
371
00:28:04,100 --> 00:28:07,466
Só ficava pensando:
"já estava na hora".
372
00:28:11,033 --> 00:28:15,533
Por que eu me sentiria assim,
esperando que ele fosse roubado?
373
00:28:17,733 --> 00:28:20,000
Porque você o roubou.
374
00:28:23,566 --> 00:28:24,900
Não, eu...
375
00:28:26,200 --> 00:28:28,033
A Clair morreu.
376
00:28:28,733 --> 00:28:32,533
Ela o deixou. Tive que "roubá-lo",
ele precisava de mim.
377
00:28:36,433 --> 00:28:38,233
Você que precisava dele.
378
00:28:43,433 --> 00:28:45,900
Sawyer partiu seu coração.
379
00:28:47,566 --> 00:28:50,200
De que outro jeito
você compensaria?
380
00:29:03,266 --> 00:29:06,300
Já sabe
como levá-lo sozinha?
381
00:29:06,300 --> 00:29:09,100
A linha é ali, né?
Eles moram do outro lado.
382
00:29:09,100 --> 00:29:11,333
Não exatamente
do outro lado.
383
00:29:12,566 --> 00:29:14,566
-É melhor irmos.
-Ei.
384
00:29:15,600 --> 00:29:18,300
Por que está fazendo isso?
Por que está me ajudando?
385
00:29:20,366 --> 00:29:22,500
Quando vi
que Ben tinha sumido,
386
00:29:22,500 --> 00:29:24,533
a Juliet me contou
o que você planejava
387
00:29:24,533 --> 00:29:26,800
e eu perguntei
exatamente isso.
388
00:29:26,800 --> 00:29:28,933
Por que está
ajudando o Ben?
389
00:29:31,100 --> 00:29:32,766
E ela disse...
390
00:29:33,666 --> 00:29:36,066
que não importa
o que ele será,
391
00:29:36,066 --> 00:29:38,466
é errado deixar
uma criança morrer.
392
00:29:40,733 --> 00:29:41,900
Então...
393
00:29:44,033 --> 00:29:46,133
por isso que estou
fazendo isto.
394
00:29:49,233 --> 00:29:51,166
Estou fazendo por ela.
395
00:30:06,700 --> 00:30:08,200
Cadê o Jack?
396
00:30:09,033 --> 00:30:11,633
-No chuveiro, acho.
-Vai brigar com ele?
397
00:30:11,633 --> 00:30:15,500
Só quero falar com ele.
Vocês podem nos dar licença?
398
00:30:20,633 --> 00:30:23,433
Pergunte-lhe mais coisas
sobre viagem no tempo.
399
00:30:32,500 --> 00:30:35,833
-Eu precisei de você.
-Como é?
400
00:30:35,833 --> 00:30:38,833
O garoto estava sangrando muito.
Você é cirurgião.
401
00:30:38,833 --> 00:30:41,133
-E precisei de você.
-É o Ben.
402
00:30:41,133 --> 00:30:44,400
Ainda não é o Ben,
é só um garoto.
403
00:30:44,400 --> 00:30:47,433
Juliet, desculpe,
mas não posso ajudá-la.
404
00:30:47,433 --> 00:30:51,633
Não estou pedindo sua ajuda.
Já notei sua falta de interesse.
405
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
Está nas mãos
do Sawyer e da Kate.
406
00:30:55,800 --> 00:30:58,333
-O quê?
-Ela está tentando salvá-lo.
407
00:30:58,333 --> 00:31:01,533
E eu mandei
o James ajudá-la
408
00:31:01,533 --> 00:31:03,633
porque eles se importam.
409
00:31:03,633 --> 00:31:07,333
Voltei porque me importo,
porque queria salvar vocês.
410
00:31:07,333 --> 00:31:11,666
Não precisávamos ser salvos!
Nós ficamos bem por 3 anos...
411
00:31:12,800 --> 00:31:15,033
Você voltou por si mesmo!
412
00:31:20,400 --> 00:31:23,133
Por favor, me explique
o porquê.
413
00:31:27,000 --> 00:31:29,200
Eu voltei...
414
00:31:30,300 --> 00:31:32,733
porque era pra eu voltar.
415
00:31:34,300 --> 00:31:36,333
Para fazer o quê?
416
00:31:37,300 --> 00:31:39,266
Ainda não sei.
417
00:31:41,800 --> 00:31:43,766
Então é melhor descobrir.
418
00:31:56,000 --> 00:31:58,066
Eu posso levá-lo
um pouco.
419
00:31:59,300 --> 00:32:01,066
Deixa comigo.
420
00:32:03,600 --> 00:32:07,500
O pai dele disse que você acha
que Ben soltou Sayid.
421
00:32:07,500 --> 00:32:12,333
Um garoto faz qualquer coisa
quando está bravo com os pais.
422
00:32:13,100 --> 00:32:16,200
Por isso que me pediu
para cuidar da sua filha?
423
00:32:22,000 --> 00:32:24,466
-E você cuidou?
-Claro.
424
00:32:26,833 --> 00:32:28,400
Encoste a cabeça dele.
425
00:32:28,400 --> 00:32:31,400
-Como ela é?
-A Clementine?
426
00:32:31,400 --> 00:32:36,100
-É, a Clementine.
-Ela é linda.
427
00:32:36,100 --> 00:32:39,200
Ela tem o seu sorriso.
428
00:32:39,200 --> 00:32:43,266
Ela está crescendo rápido,
já tem um pouco de atitude.
429
00:32:44,400 --> 00:32:47,700
Acho que você e a Cassidy
tiveram muito o que conversar.
430
00:32:47,700 --> 00:32:51,600
Ela tem uma teoria legal
sobre seu pulo do helicóptero.
431
00:32:51,600 --> 00:32:54,000
E qual é?
432
00:32:54,000 --> 00:32:57,433
Que você teria um fardo grande
se não tivesse pulado.
433
00:33:04,500 --> 00:33:07,033
Nós nunca
daríamos certo juntos.
434
00:33:10,800 --> 00:33:15,200
Não sou bom pra ser seu namorado
assim como não sou pra ser pai.
435
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
Parece que você se dá bem
com a Juliet.
436
00:33:21,400 --> 00:33:25,433
Pois é, eu cresci bastante
nos últimos 3 anos.
437
00:33:27,700 --> 00:33:29,200
Mãos pra cima!
438
00:33:31,166 --> 00:33:32,866
Não se mexam.
439
00:33:34,300 --> 00:33:37,900
Mandei não se mexer.
Isso é violação da trégua.
440
00:33:37,900 --> 00:33:39,933
-Cruzaram a linha.
-Nós sabemos.
441
00:33:39,933 --> 00:33:42,633
O garoto foi baleado,
e é problema meu e seu,
442
00:33:42,633 --> 00:33:44,766
então,
se não quiser guerra,
443
00:33:44,766 --> 00:33:46,933
nos leve
ao Richard Alpert...
444
00:33:47,800 --> 00:33:49,666
e nos leve agora.
445
00:34:06,100 --> 00:34:09,633
Sra. Littleton,
eu sou Kate Austen.
446
00:34:11,500 --> 00:34:13,533
Eu sei quem você é.
447
00:34:17,000 --> 00:34:20,233
-Entre.
-Obrigada.
448
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Seu amigo Dr. Shephard
veio ontem à noite,
449
00:34:30,000 --> 00:34:33,566
falando sobre uma pessoa
chamada Aaron.
450
00:34:34,500 --> 00:34:37,000
Quando perguntei
quem era Aaron,
451
00:34:37,000 --> 00:34:39,866
ele fugiu como se a sala
estivesse em chamas.
452
00:34:43,500 --> 00:34:45,533
Aaron é seu neto.
453
00:34:50,200 --> 00:34:54,800
E sua filha Claire
está viva.
454
00:34:58,300 --> 00:35:00,700
Do que está falando?
455
00:35:00,700 --> 00:35:04,400
-Claire morreu no acidente!
-Não, ela sobreviveu.
456
00:35:04,400 --> 00:35:08,100
Quando caímos, sua filha
estava grávida de 8 meses.
457
00:35:08,700 --> 00:35:12,000
E ela que deu à luz na ilha,
não fui eu.
458
00:35:12,000 --> 00:35:13,866
Nós mentimos.
459
00:35:13,866 --> 00:35:17,100
Há outros sobreviventes,
mas os deixamos para trás.
460
00:35:17,800 --> 00:35:22,366
Por quê? Por que vocês
a deixariam lá?
461
00:35:23,300 --> 00:35:25,233
Porque ela desapareceu
462
00:35:25,233 --> 00:35:28,733
e deixou o filho para trás,
procuramos em toda parte...
463
00:35:31,100 --> 00:35:34,133
Foi aí que eu comecei
a cuidar do Aaron.
464
00:35:36,500 --> 00:35:38,800
Quando fomos resgatados,
465
00:35:38,800 --> 00:35:42,100
tínhamos que decidir
o que fazer com ele.
466
00:35:42,100 --> 00:35:45,666
Ela queria que ele fosse
adotado, mas eu não podia...
467
00:35:47,300 --> 00:35:53,000
Eu precisava protege-lo,
então disse que ele era meu.
468
00:35:53,000 --> 00:35:55,400
Por que você mentiu?
469
00:35:55,400 --> 00:35:58,266
Por que não veio
falar comigo antes?
470
00:36:02,500 --> 00:36:04,966
Porque eu precisava dele.
471
00:36:10,000 --> 00:36:11,600
Sinto muito.
472
00:36:15,000 --> 00:36:19,566
Ele é muito doce,
gentil e bom.
473
00:36:25,800 --> 00:36:28,033
Onde ele está?
474
00:36:28,033 --> 00:36:32,700
Deixei ele 2 andares abaixo.
Ele está dormindo.
475
00:36:32,700 --> 00:36:35,633
Eu sei que é bastante coisa
de uma vez só,
476
00:36:36,466 --> 00:36:37,733
mas...
477
00:36:39,100 --> 00:36:42,700
quando você estiver pronta,
ele está à sua espera.
478
00:36:45,600 --> 00:36:48,700
Contei pra ele
que você é a avó dele,
479
00:36:48,700 --> 00:36:51,466
que você vai cuidar dele
enquanto eu estiver fora
480
00:36:51,466 --> 00:36:53,800
e que logo vou voltar.
481
00:36:55,800 --> 00:36:57,933
Aonde você vai?
482
00:37:00,300 --> 00:37:03,566
Eu vou voltar
para achar sua filha.
483
00:38:09,000 --> 00:38:11,166
Tchau, meu bebê.
484
00:38:29,800 --> 00:38:32,233
Não se preocupe,
chegamos onde queríamos.
485
00:38:32,233 --> 00:38:33,966
Cale a boca e ande.
486
00:38:33,966 --> 00:38:37,666
-O que parece que estou fazendo?
-Olá, James.
487
00:38:41,000 --> 00:38:43,800
-De onde você veio?
-Pediu para traze-lo a mim
488
00:38:43,800 --> 00:38:45,200
e aqui estou.
489
00:38:46,700 --> 00:38:48,633
Esse é o Benjamin Linus?
490
00:38:49,600 --> 00:38:51,533
Vocês se conhecem?
491
00:38:54,200 --> 00:38:56,500
-O que aconteceu?
-Foi baleado.
492
00:38:57,400 --> 00:38:59,566
-E quem é você?
-Ela está comigo.
493
00:39:01,300 --> 00:39:05,500
-Por que vieram?
-Queremos que salve a vida dele.
494
00:39:05,500 --> 00:39:07,133
Consegue?
495
00:39:19,200 --> 00:39:23,500
Se eu levá-lo,
ele nunca mais será o mesmo.
496
00:39:23,500 --> 00:39:26,566
-Como assim?
-O que quero dizer é que...
497
00:39:27,400 --> 00:39:30,300
ele vai esquecer
que isto aconteceu
498
00:39:31,200 --> 00:39:33,366
e sua inocência vai sumir.
499
00:39:38,000 --> 00:39:40,200
Ele sempre
vai ser um de nós.
500
00:39:45,400 --> 00:39:47,466
Ainda querem
que eu o leve?
501
00:39:50,500 --> 00:39:52,100
Queremos.
502
00:39:57,800 --> 00:39:59,266
Richard.
503
00:40:00,800 --> 00:40:03,633
Não devia fazer isso
sem pedir a Ellie.
504
00:40:03,633 --> 00:40:05,533
-Se o Charles descobrir...
-Que descubra.
505
00:40:05,533 --> 00:40:09,666
-Eles não mandam em mim.
-Aonde está levando ele?
506
00:40:14,000 --> 00:40:15,566
Vamos.
507
00:41:24,800 --> 00:41:26,566
Olá, Ben.
508
00:41:30,200 --> 00:41:33,000
Bem-vindo de volta
à terra dos vivos.
509
00:41:35,533 --> 00:41:38,802
TRADUÇÃO:
YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL
510
00:41:39,114 --> 00:41:40,998
..::The Jokers::..
511
00:41:41,107 --> 00:41:42,881
"Porque quem espera,
sempre cansa."