1 00:00:00,248 --> 00:00:02,000 Anteriormente em Lost... 2 00:00:07,266 --> 00:00:11,000 -Este é Benjamin Linus? -Precisamos que salve a vida dele. 3 00:00:11,005 --> 00:00:13,840 Se eu levá-lo, ele nunca mais será o mesmo. 4 00:00:13,841 --> 00:00:16,675 Ele se tornará um de nós para sempre. 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,397 Venha para cá agora, se não matarei sua filha! 6 00:00:20,457 --> 00:00:22,745 Eu roubei ela ainda bebê de uma louca. 7 00:00:22,750 --> 00:00:25,768 Ela não significa nada para mim, então se quiser matá-la... 8 00:00:25,829 --> 00:00:27,395 vá em frente! 9 00:00:27,457 --> 00:00:29,114 Este cara é perigoso. 10 00:00:29,168 --> 00:00:32,000 Sun, o barco em que vim estava cheio de mercenários, 11 00:00:32,005 --> 00:00:36,566 -cuja única missão era capturá-lo. -E no que isso deu mesmo? 12 00:00:39,800 --> 00:00:42,088 -Você o conhece? -Sim. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,413 Ele é o homem que me matou. 14 00:01:12,222 --> 00:01:14,050 -O que você fez, Richard? -Acalme-se. 15 00:01:14,055 --> 00:01:16,115 -Isso não tem nada a ver com você. -Então é verdade? 16 00:01:16,120 --> 00:01:18,084 Você levou mesmo um deles ao nosso templo? 17 00:01:18,085 --> 00:01:19,650 É só um garoto e ele estava morrendo. 18 00:01:19,655 --> 00:01:21,450 Devia tê-lo deixado morrer, então. 19 00:01:21,455 --> 00:01:23,481 Jacob queria que fosse assim. 20 00:01:26,668 --> 00:01:30,319 As escolhas da ilha são irrefutáveis. Você sabe disso. 21 00:01:33,039 --> 00:01:35,125 Sim, claro. 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,802 Qual o nome dele? 23 00:01:58,300 --> 00:02:00,371 Olá, Benjamin. 24 00:02:01,300 --> 00:02:05,493 -O que houve? -Você foi ferido. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,820 -Como? -Não se lembra? 26 00:02:11,613 --> 00:02:13,437 Onde estou? 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,169 Está entre amigos. 28 00:02:16,700 --> 00:02:21,000 -Iremos cuidar de você. -Meu pai, ele está aqui? 29 00:02:21,005 --> 00:02:22,750 Você estará com ele muito em breve. 30 00:02:22,755 --> 00:02:25,845 Não, não quero voltar. 31 00:02:25,880 --> 00:02:28,166 Certo, calma. 32 00:02:29,150 --> 00:02:30,908 Não quero voltar! 33 00:02:32,498 --> 00:02:34,332 Quero ficar. 34 00:02:35,942 --> 00:02:38,350 Quero ser um de vocês. 35 00:02:39,355 --> 00:02:44,063 Só porque vivia com eles não quer dizer que não possa ser um de nós. 36 00:02:44,550 --> 00:02:46,641 Você deveria estar morto, Benjamin. 37 00:02:46,713 --> 00:02:48,309 Mas a ilha... 38 00:02:49,433 --> 00:02:51,356 salvou sua vida. 39 00:02:53,028 --> 00:02:57,795 -Quem é você? -Sou Charles. 40 00:02:59,001 --> 00:03:01,006 Charles Widmore. 41 00:03:07,486 --> 00:03:08,856 Ben. 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,851 Olá, Ben. 43 00:03:21,350 --> 00:03:23,752 Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos. 44 00:03:25,613 --> 00:03:28,474 Céus. 45 00:03:29,700 --> 00:03:33,403 -Você está vivo. -Sim, estou. 46 00:03:35,678 --> 00:03:37,460 Sabia. 47 00:03:37,779 --> 00:03:40,176 Sabia que isto aconteceria. 48 00:03:41,275 --> 00:03:44,369 Então, por que está tão surpreso em me ver? 49 00:03:45,473 --> 00:03:48,695 Porque uma coisa é acreditar, John. 50 00:03:49,386 --> 00:03:52,495 Outra é ver com meus próprios olhos. 51 00:03:52,500 --> 00:03:55,583 Então por que estava tentando fugir para a ilha principal? 52 00:03:56,900 --> 00:04:00,000 Eu violei as regras, John. 53 00:04:00,005 --> 00:04:02,795 Eu voltei à ilha. 54 00:04:02,800 --> 00:04:07,824 Eu estava indo responder pelos meus atos. Eu estava voltando... 55 00:04:08,753 --> 00:04:11,283 para ser julgado. 56 00:04:14,292 --> 00:04:16,109 Julgado? 57 00:04:19,405 --> 00:04:20,822 Por quem? 58 00:04:21,654 --> 00:04:26,042 Bem, John, não elaboramos nome algum. 59 00:04:26,940 --> 00:04:30,314 Mas acho que vocês o chamam de "monstro". 60 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 ..::The Jokers::.. 61 00:04:39,005 --> 00:04:43,005 "Porque quem espera, sempre cansa. " 62 00:04:43,010 --> 00:04:47,010 Tradução: Bereuza, Ysis, Play, Swim e Elendil. 63 00:04:59,751 --> 00:05:02,300 -Bom dia. -Olá. 64 00:05:02,305 --> 00:05:04,400 O que tem na caixa? 65 00:05:04,405 --> 00:05:06,714 Apenas umas coisas que precisamos transportar. 66 00:05:06,961 --> 00:05:08,408 Quer uma mão? 67 00:05:08,721 --> 00:05:11,242 Obrigado, não precisa. 68 00:05:12,367 --> 00:05:14,402 Certo, tenham um bom dia. 69 00:05:27,143 --> 00:05:28,864 Como se sente, amigo? 70 00:05:29,300 --> 00:05:32,000 Como se tivesse sido atingido por um remo, mas vou viver. 71 00:05:34,600 --> 00:05:37,626 -O que acha dele? -Não sei ao certo. 72 00:05:39,700 --> 00:05:41,200 O que ele te disse? 73 00:05:41,205 --> 00:05:44,749 Enquanto você estava inconsciente, ele estava cuidando de você. 74 00:05:46,619 --> 00:05:51,350 -E ele disse que você matou ele. -Eu matei ele? 75 00:05:51,355 --> 00:05:53,895 Sério? Pois ele parece ótimo. 76 00:06:00,000 --> 00:06:03,785 Sabe, não me lembro dele no avião. 77 00:06:04,150 --> 00:06:06,848 -Você se lembra? -Não, não lembro. 78 00:06:09,810 --> 00:06:11,433 E se 79 00:06:11,741 --> 00:06:15,700 ele já estivesse aqui quando caímos? 80 00:06:15,705 --> 00:06:18,500 Se ele acha que eu o matei, então ele é louco. 81 00:06:18,505 --> 00:06:21,400 Talvez estejamos lidando com um homem perigosamente desregulado. 82 00:06:21,405 --> 00:06:25,534 Aí fica a dúvida, o que faremos com ele? 83 00:06:25,873 --> 00:06:27,916 Não se preocupe, amigo. 84 00:06:32,127 --> 00:06:33,903 A retaguarda é comigo. 85 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Caesar. 86 00:06:38,005 --> 00:06:40,608 Prazer em conhecê-lo, Caesar. Eu sou o Ben. 87 00:06:59,600 --> 00:07:01,417 Quer que eu o faça? 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,283 Eu posso fazer se você quiser, Ben. 89 00:07:06,500 --> 00:07:08,598 Cale-se! 90 00:07:08,693 --> 00:07:11,202 E fique aqui, Ethan. 91 00:07:47,716 --> 00:07:49,436 Não faça isso! 92 00:07:53,000 --> 00:07:55,717 Foi você que nos infectou, não foi? 93 00:07:56,600 --> 00:07:58,548 Você que nos infectou? 94 00:08:04,400 --> 00:08:09,000 Não leve o meu bebê. Não! 95 00:08:09,005 --> 00:08:12,300 -Está tudo bem, bebê. -Não leve o meu bebê. 96 00:08:12,305 --> 00:08:15,500 Por favor, não o leve. Não leve o meu bebê. 97 00:08:15,900 --> 00:08:18,485 Por favor, não leve a minha Alex. 98 00:08:19,464 --> 00:08:21,671 Quer que a sua filha viva? 99 00:08:21,764 --> 00:08:23,326 Por que a está levando? 100 00:08:26,100 --> 00:08:28,565 Sinta-se grata por continuar viva. 101 00:08:29,298 --> 00:08:30,798 Agora, ouça-me. 102 00:08:31,116 --> 00:08:34,800 Se tentar me seguir, ou se me procurar 103 00:08:34,805 --> 00:08:36,400 vou matá-la. 104 00:08:36,405 --> 00:08:39,900 E se quiser que sua filha viva, sempre que ouvir sussurros, 105 00:08:39,905 --> 00:08:42,230 corra para a direção oposta. 106 00:09:12,600 --> 00:09:14,073 O que é isso? 107 00:09:16,800 --> 00:09:18,621 Apenas algo sentimental. 108 00:09:27,500 --> 00:09:29,631 Então este era o seu escritório? 109 00:09:32,954 --> 00:09:36,899 Nunca imaginei você no comando por trás de uma mesa. 110 00:09:37,500 --> 00:09:39,015 Me parece um pouco... 111 00:09:40,547 --> 00:09:41,994 corporativo. 112 00:09:49,200 --> 00:09:51,300 Quer alguma coisa, John? 113 00:09:51,305 --> 00:09:54,531 Bom, eu esperava poder conversar sobre aquele assunto delicado. 114 00:09:57,670 --> 00:10:00,200 Presumo que se refere ao fato de eu ter te matado? 115 00:10:01,000 --> 00:10:01,937 Sim. 116 00:10:09,800 --> 00:10:11,780 Era a única maneira de te trazer de volta pra ilha. 117 00:10:12,700 --> 00:10:15,318 Junto com o máximo de pessoas que haviam partido. 118 00:10:15,560 --> 00:10:17,663 Você se lembra, John. Foi por isso que você partiu, 119 00:10:17,700 --> 00:10:19,436 para convencê-los a voltar? 120 00:10:21,300 --> 00:10:22,999 Mas você falhou. 121 00:10:23,500 --> 00:10:25,090 E a única maneira de juntá-los de novo 122 00:10:25,100 --> 00:10:26,641 era com a sua morte, e você entendeu isso. 123 00:10:26,651 --> 00:10:28,947 Por isso você estava prestes a se matar e eu o impedi. 124 00:10:29,400 --> 00:10:32,150 Se eu só precisava morrer, por que você me impediu? 125 00:10:32,160 --> 00:10:34,505 Você tinha informações críticas que morreriam com você. 126 00:10:35,500 --> 00:10:37,018 E assim que você as deu pra mim... 127 00:10:42,000 --> 00:10:43,103 Eu não tinha tempo 128 00:10:43,160 --> 00:10:45,112 para convencê-lo a se enforcar novamente. 129 00:10:46,700 --> 00:10:48,672 Então, eu peguei um atalho. 130 00:10:49,200 --> 00:10:51,295 E olha só pra você John. Eu estava certo. 131 00:10:52,400 --> 00:10:54,931 Você está aqui de volta. Assim como os outros. 132 00:10:54,941 --> 00:10:58,280 Não sei exatamente onde, mas eles vieram. Funcionou. 133 00:11:04,000 --> 00:11:05,377 E foi por isso que eu o fiz, 134 00:11:07,200 --> 00:11:09,685 porque era do interesse da ilha. 135 00:11:11,000 --> 00:11:13,458 Eu só queria um pedido de desculpas. 136 00:11:21,200 --> 00:11:24,424 Eu decidi te ajudar, Ben. 137 00:11:25,500 --> 00:11:27,068 Me ajudar com o quê? 138 00:11:27,100 --> 00:11:30,009 A fazer o que disse que está indo fazer. 139 00:11:31,200 --> 00:11:32,362 Ser julgado. 140 00:11:32,372 --> 00:11:34,069 Não é algo que vai querer ver, John. 141 00:11:34,079 --> 00:11:37,300 Se tudo que fez foi pelo interesse da ilha... 142 00:11:41,500 --> 00:11:44,816 Tenho certeza que o monstro entenderá. 143 00:11:50,400 --> 00:11:51,906 Vamos. 144 00:12:02,600 --> 00:12:05,326 -O que estão fazendo? -Vamos pegar um barco. 145 00:12:06,000 --> 00:12:06,900 Para onde? 146 00:12:07,300 --> 00:12:09,047 Para a ilha principal. 147 00:12:11,000 --> 00:12:12,514 Acho que não, meu amigo. 148 00:12:13,200 --> 00:12:15,395 -Os barcos são seus? -São seus? 149 00:12:17,800 --> 00:12:19,146 Caesar, certo? 150 00:12:19,600 --> 00:12:21,513 Tive a impressão que eles foram achados aqui, 151 00:12:21,520 --> 00:12:22,965 então vou pegar um emprestado. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,412 Ficarei feliz em deixar o outro barco para vocês 153 00:12:24,414 --> 00:12:27,376 -caso queriam nos seguir. -"Nós"? 154 00:12:28,710 --> 00:12:30,078 Você vai com ele? 155 00:12:30,100 --> 00:12:32,617 Ele não me deu muita escolha. 156 00:12:37,400 --> 00:12:39,269 Lamento, mas quem manda aqui sou eu, 157 00:12:39,600 --> 00:12:41,492 e digo que vocês não vão pegar nada. 158 00:12:41,900 --> 00:12:43,585 O que você vai fazer é se sentar 159 00:12:43,600 --> 00:12:47,295 e nos dizer como sabe tanto sobre essa ilha, meu amigo. 160 00:12:51,400 --> 00:12:53,569 Você tem o hábito de chamar as pessoas de "amigos", 161 00:12:54,600 --> 00:12:56,274 mas não acho que seja pra valer. 162 00:12:56,300 --> 00:12:57,960 -Se afaste do barco. -Não. 163 00:12:58,500 --> 00:12:59,713 Eu não vou me afastar do barco. 164 00:12:59,716 --> 00:13:01,933 Eu vou pegá-lo, e você não vai me impedir, meu amigo. 165 00:13:01,960 --> 00:13:04,679 -Não vai pegar nada. -Procurando por isso? 166 00:13:12,500 --> 00:13:15,031 Este senhor e eu vamos pegar um barco. 167 00:13:16,700 --> 00:13:19,290 Mais alguém tem algum problema com isso? 168 00:13:31,000 --> 00:13:33,038 Considere isso um pedido de desculpas. 169 00:14:01,300 --> 00:14:02,795 Lar doce lar. 170 00:14:04,300 --> 00:14:07,590 Parece que não fomos os primeiros a ancorar aqui. 171 00:14:09,000 --> 00:14:10,835 Sun e Lapidus. 172 00:14:11,600 --> 00:14:12,897 Eu mostrei para eles onde os barcos estavam, 173 00:14:12,900 --> 00:14:15,938 E a Sun me agradeceu com uma paulada na cabeça. 174 00:14:17,300 --> 00:14:18,668 Foi ela que machucou o seu braço? 175 00:14:19,500 --> 00:14:21,512 Percebi que você estava forçando o braço. 176 00:14:21,700 --> 00:14:23,210 Não. 177 00:14:26,000 --> 00:14:27,662 Outra pessoa machucou o meu braço. 178 00:14:28,200 --> 00:14:31,259 Você faz amigos em todos os lugares, não faz? 179 00:14:31,261 --> 00:14:33,622 Eu descobri que, às vezes, os amigos podem ser 180 00:14:33,630 --> 00:14:36,796 significantemente mais perigosos que os inimigos, John. 181 00:14:38,300 --> 00:14:40,752 Foi por isso que atirou no peito de um homem desarmado? 182 00:14:40,900 --> 00:14:43,404 Ele estava desarmado porque eu roubei sua arma. 183 00:14:43,439 --> 00:14:45,308 A arma que ele usaria para matá-lo. 184 00:14:46,600 --> 00:14:47,964 Não podia deixar isso acontecer. 185 00:14:48,000 --> 00:14:49,936 Não faria sentido se eu morresse duas vezes, certo? 186 00:14:50,900 --> 00:14:52,210 De nada. 187 00:14:54,400 --> 00:14:56,482 Estamos indo para sua antiga casa, não estamos? 188 00:14:56,700 --> 00:14:58,075 Sim. 189 00:14:58,600 --> 00:15:00,630 É o único lugar onde eu possa chamá-lo. 190 00:15:01,500 --> 00:15:02,988 O "monstro". 191 00:15:03,900 --> 00:15:07,187 Quando ele chegar, eu serei perdoado, 192 00:15:08,800 --> 00:15:11,414 -ou não. -Acho que está mentindo. 193 00:15:15,000 --> 00:15:16,405 Sobre o quê? 194 00:15:16,500 --> 00:15:17,954 Sobre querer ser julgado por ter deixá-lo a ilha 195 00:15:17,960 --> 00:15:20,938 e voltado porque é contra as regras. 196 00:15:21,600 --> 00:15:23,005 Não acho que se importe com as regras. 197 00:15:23,006 --> 00:15:25,077 Então, por que eu quero ser julgado? 198 00:15:26,400 --> 00:15:28,034 Por ter matado a sua filha. 199 00:15:50,400 --> 00:15:51,671 Então? 200 00:15:52,400 --> 00:15:54,224 Você o fez? 201 00:15:57,400 --> 00:15:59,896 Tivemos uma complicação. 202 00:16:02,900 --> 00:16:06,196 Desculpe. Isso é um bebê? 203 00:16:07,800 --> 00:16:10,226 Suas ordens eram para exterminar a mulher. 204 00:16:10,300 --> 00:16:13,124 Por quê? Ela não é uma ameaça. Ela está doida, Charles. 205 00:16:14,200 --> 00:16:16,729 Além do mais, você não me disse que ela tinha um bebê. 206 00:16:17,600 --> 00:16:20,937 -O que eu deveria fazer? -Matar a coisa. 207 00:16:21,200 --> 00:16:23,193 Não é uma coisa. É uma criança. 208 00:16:30,600 --> 00:16:33,486 Pode achar difícil de entender, Benjamin. 209 00:16:34,200 --> 00:16:37,410 Cada decisão que tomei foi para proteger a ilha. 210 00:16:37,500 --> 00:16:39,506 Matar esse bebê é o que o Jacob quer? 211 00:16:49,200 --> 00:16:50,894 Aqui está ela. 212 00:16:55,600 --> 00:16:57,353 Você vai fazer. 213 00:17:38,300 --> 00:17:40,863 De quem foi a idéia de se mudarem para essas casas? 214 00:17:42,200 --> 00:17:43,187 Como? 215 00:17:43,300 --> 00:17:45,233 Seu pessoal estava morando na selva. 216 00:17:45,243 --> 00:17:48,888 E depois de matar o pessoal da Dharma, vocês se mudaram para cá. 217 00:17:48,890 --> 00:17:51,023 Fico imaginando se a idéia foi sua. 218 00:17:54,200 --> 00:17:55,575 Você desaprova, John? 219 00:17:55,600 --> 00:17:58,399 Não parece algo que a ilha gostaria que acontecesse. 220 00:17:58,405 --> 00:18:00,972 Você não faz idéia do que a ilha quer. 221 00:18:01,300 --> 00:18:03,170 Tem certeza disso? 222 00:18:11,300 --> 00:18:12,765 Aquela era a sua casa, não era? 223 00:18:12,800 --> 00:18:14,881 Sim, e aquele era o quarto da Alex. 224 00:18:16,600 --> 00:18:19,884 É melhor você ir até lá checar. 225 00:19:08,000 --> 00:19:09,811 Sun? 226 00:19:13,520 --> 00:19:14,444 O que está fazendo aqui? 227 00:19:14,460 --> 00:19:17,432 Essa era a minha casa. Eu vi a luz acesa. 228 00:19:17,440 --> 00:19:19,408 O que vocês dois fazem aqui? 229 00:19:29,300 --> 00:19:32,577 -Essa foto foi tirada em 1977. -Estão tentando me dizer 230 00:19:32,580 --> 00:19:34,480 que seus amigos estavam na Iniciativa Dharma? 231 00:19:34,500 --> 00:19:39,008 -Você não sabia de nada? -Claro que não. 232 00:19:40,200 --> 00:19:41,833 Onde conseguiram isso? Quem te deu isso? 233 00:19:41,900 --> 00:19:43,791 Nós conhecemos um doido lá fora. 234 00:19:44,010 --> 00:19:46,018 Ele disse que o nome dele era Christian. 235 00:19:47,800 --> 00:19:50,180 -Disse para esperarmos aqui. -Esperar pelo quê? 236 00:19:50,300 --> 00:19:52,589 Ele disse que se eu quisesse ver o meu marido de novo, 237 00:19:53,000 --> 00:19:55,202 deveria esperar aqui pelo John Locke. 238 00:19:56,800 --> 00:19:59,362 Mas considerando que ele está morto, não levamos muita fé. 239 00:19:59,370 --> 00:20:01,810 Bem, talvez queiram olhar lá pra fora. 240 00:20:23,700 --> 00:20:28,514 -O que está dizendo é impossível. -Mas, aqui estou. 241 00:20:29,300 --> 00:20:31,927 Não sei como, nem porque, mas, 242 00:20:31,962 --> 00:20:34,210 tenho certeza que há um bom motivo para isso. 243 00:20:34,245 --> 00:20:36,175 Contanto que o morto diga que há um motivo, 244 00:20:36,210 --> 00:20:38,552 então, acho que vai ficar tudo legal. 245 00:20:39,300 --> 00:20:41,433 Eu me esqueço que o resto de vocês estão 246 00:20:41,468 --> 00:20:43,318 supostamente há 30 anos. 247 00:20:43,353 --> 00:20:45,444 Agora, os outros estão aqui para nos ajudar. 248 00:20:45,510 --> 00:20:49,354 Um assassino e o cara que não se lembra como saiu do caixão. 249 00:20:49,389 --> 00:20:51,901 Sun, por favor. 250 00:20:52,300 --> 00:20:53,917 Vamos voltar para o avião, 251 00:20:53,952 --> 00:20:56,783 para ver se consigo consertar o rádio para pedirmos ajuda. 252 00:21:00,300 --> 00:21:02,920 Se for embora com ele, nunca mais encontrará seu marido. 253 00:21:05,400 --> 00:21:07,152 Sou a ajuda que precisa. 254 00:21:07,187 --> 00:21:09,400 Está dizendo que sabe como encontrá-lo? 255 00:21:10,600 --> 00:21:13,699 -Como encontrar o Jin? -Tenho algumas idéias. 256 00:21:14,100 --> 00:21:17,651 Sinto dizer, mas vou embora com ou sem você. 257 00:21:17,700 --> 00:21:21,326 Se há a menor possibilidade de encontrar meu marido, 258 00:21:21,336 --> 00:21:23,828 eu tenho que ficar. 259 00:21:24,500 --> 00:21:25,865 Tudo bem. 260 00:21:29,800 --> 00:21:32,928 Pelo amor de Deus, tome cuidado. 261 00:21:41,400 --> 00:21:42,781 Muito bem. 262 00:21:43,300 --> 00:21:45,176 Como encontramos o Jin? 263 00:21:46,600 --> 00:21:49,224 Ben tem algo a fazer antes. Não é isso, Ben? 264 00:21:52,000 --> 00:21:55,302 -Sim, John, é isso mesmo. -É melhor adiantar, então. 265 00:23:38,100 --> 00:23:39,495 Estarei lá fora. 266 00:23:46,600 --> 00:23:49,813 -De novo, papai. -Tá bom. 267 00:23:49,848 --> 00:23:53,308 Uau, Alex! Se for mais alto, vai sair voando da ilha. 268 00:23:58,300 --> 00:23:59,762 Nosso submarino está prestes a partir. 269 00:23:59,797 --> 00:24:01,655 Mais alto, papai. Mais alto! 270 00:24:02,500 --> 00:24:05,812 -Tudo bem. -Não precisa acompanhá-lo, Ben. 271 00:24:06,100 --> 00:24:08,233 Tenho sim, Richard. 272 00:24:08,300 --> 00:24:10,302 Mais alto, papai! 273 00:24:18,600 --> 00:24:19,826 Charles. 274 00:24:24,600 --> 00:24:26,510 Vim me despedir. 275 00:24:26,700 --> 00:24:29,277 Mentira sua. Veio se gabar. 276 00:24:29,312 --> 00:24:31,288 Não aja como se eu quisesse isso. 277 00:24:31,323 --> 00:24:32,975 Você fez isso consigo mesmo. 278 00:24:33,010 --> 00:24:35,142 Tem certeza que quer fazer isso, Benjamin? 279 00:24:35,177 --> 00:24:37,054 Você saía da ilha regularmente. 280 00:24:37,089 --> 00:24:39,330 Tinha uma filha com alguém de fora. 281 00:24:39,365 --> 00:24:40,679 Você quebrou as regras, Charles. 282 00:24:40,681 --> 00:24:43,166 O que te faz pensar que você merece ficar com o que é meu? 283 00:24:43,201 --> 00:24:45,275 Porque não serei egoísta. 284 00:24:45,500 --> 00:24:48,210 Porque sacrificarei qualquer coisa para proteger essa ilha. 285 00:24:48,245 --> 00:24:49,903 Não sacrificaria a Alex. 286 00:24:49,938 --> 00:24:52,381 Era você que a queria morta, Charles. 287 00:24:53,000 --> 00:24:54,558 Não a ilha. 288 00:24:57,300 --> 00:24:58,886 Espero que esteja certo, Benjamin. 289 00:24:58,921 --> 00:25:00,765 Porque se não estiver, 290 00:25:00,775 --> 00:25:03,245 e a for a ilha que a queira morta, 291 00:25:03,700 --> 00:25:05,565 ela vai morrer. 292 00:25:05,600 --> 00:25:09,419 E, um dia, vai passar pelo que estou passando agora. 293 00:25:10,600 --> 00:25:12,517 Você será banido. 294 00:25:12,800 --> 00:25:15,065 E finalmente vai perceber, 295 00:25:15,100 --> 00:25:17,497 que não pode lutar com o inevitável. 296 00:25:21,400 --> 00:25:23,687 Te vejo por aí, garoto. 297 00:25:46,100 --> 00:25:47,862 Para onde o John foi? 298 00:25:48,300 --> 00:25:50,365 Disse que tinha algo a fazer. 299 00:25:51,100 --> 00:25:53,213 Ele disse o que era? 300 00:25:53,400 --> 00:25:55,504 Eu não perguntei. 301 00:25:59,000 --> 00:26:01,124 -Jack deve ter mentido. -Como? 302 00:26:01,159 --> 00:26:04,285 Sobre o Locke estar morto. Não sei porque faria isso, mas 303 00:26:04,320 --> 00:26:06,137 é a única explicação. 304 00:26:06,172 --> 00:26:07,709 Jack não mentiu. 305 00:26:08,600 --> 00:26:09,410 John estava morto. 306 00:26:09,445 --> 00:26:11,725 Só porque ele estava num caixão, não quer dizer que 307 00:26:12,187 --> 00:26:14,854 -ele não podia ter encenado. -Acredite, eu tenho certeza. 308 00:26:20,300 --> 00:26:23,281 Então, você sabia que isso aconteceria com o Locke, 309 00:26:23,291 --> 00:26:25,702 se o trouxéssemos de volta? 310 00:26:27,466 --> 00:26:30,090 Sun, eu não fazia idéia do que iria acontecer. 311 00:26:30,500 --> 00:26:32,373 Já vi essa ilha fazer coisas milagrosas. 312 00:26:32,408 --> 00:26:35,438 Já a vi curar os doentes. 313 00:26:35,448 --> 00:26:38,277 Mas nunca fez algo desse tipo. 314 00:26:40,600 --> 00:26:42,798 Morte é morte. 315 00:26:43,700 --> 00:26:46,230 Não se volta dela. 316 00:26:46,265 --> 00:26:48,106 Nem mesmo aqui. 317 00:26:49,400 --> 00:26:52,212 Então, o fato de John Locke estar andando pela ilha, 318 00:26:53,000 --> 00:26:55,794 me mata de medo. 319 00:27:06,000 --> 00:27:08,582 -É melhor você entrar. -Por quê? 320 00:27:11,300 --> 00:27:13,744 Porque o que está prestes a sair dessa selva, 321 00:27:14,000 --> 00:27:16,279 é algo que não posso controlar. 322 00:27:24,100 --> 00:27:25,595 Alguma coisa? 323 00:27:26,600 --> 00:27:28,581 Não apareceu ainda. 324 00:27:29,300 --> 00:27:31,108 Da última vez não precisamos esperar tanto assim. 325 00:27:31,200 --> 00:27:33,804 Não é um trem para andar com hora marcada, John. 326 00:27:35,000 --> 00:27:37,514 Se não virá até nós, então... 327 00:27:38,300 --> 00:27:40,621 Acho que vamos ter que ir até ele. 328 00:27:41,250 --> 00:27:42,992 Não funciona assim. 329 00:27:43,180 --> 00:27:44,459 Eu só sei como chamá-lo. 330 00:27:44,494 --> 00:27:46,258 Eu não sei exatamente onde está. 331 00:27:47,920 --> 00:27:49,356 Eu sei. 332 00:27:59,100 --> 00:28:01,132 É estranho para mim, também. 333 00:28:02,902 --> 00:28:03,790 O que disse? 334 00:28:03,800 --> 00:28:07,268 Eu sei como isso tudo é estranho. 335 00:28:08,600 --> 00:28:10,826 Eu, aqui... 336 00:28:12,200 --> 00:28:15,938 Mas, te garanto que sou o mesmo homem de sempre. 337 00:28:20,200 --> 00:28:23,512 -Está pronto? -Vá na frente. 338 00:28:33,600 --> 00:28:35,553 -Alô? -Charles? 339 00:28:36,000 --> 00:28:38,857 -É o Benjamin. -Como conseguiu esse número? 340 00:28:38,892 --> 00:28:40,841 Não importa. O importante é que 341 00:28:41,100 --> 00:28:43,580 vou voltar para a ilha hoje. 342 00:28:43,615 --> 00:28:46,060 Ela não vai deixar você voltar, acredite. 343 00:28:46,600 --> 00:28:48,512 Passei quase 20 anos tentando voltar. 344 00:28:48,600 --> 00:28:52,357 Bem, Charles, onde você falhou, eu vou ter sucesso. 345 00:28:53,600 --> 00:28:55,720 Assim que eu fizer uma coisinha. 346 00:28:57,000 --> 00:29:00,278 -E o que seria isso, Benjamin? -Matar a sua filha. 347 00:29:02,600 --> 00:29:05,437 Na verdade, estou olhando para nossa "amiga em comum", agora. 348 00:29:06,800 --> 00:29:08,041 Não sei do que está falando. 349 00:29:08,051 --> 00:29:10,518 É o nome do barco que a Penny está. 350 00:29:10,679 --> 00:29:15,093 -Nem pense nisso. -Adeus, Charles. 351 00:29:25,400 --> 00:29:27,550 Posso te fazer uma pergunta, John? 352 00:29:27,585 --> 00:29:30,899 -Manda. -Como sabe para onde ir? 353 00:29:34,000 --> 00:29:35,328 Eu apenas sei. 354 00:29:35,400 --> 00:29:37,605 -Como funciona, exatamente? -O quê? 355 00:29:37,640 --> 00:29:39,237 Esse saber. 356 00:29:39,300 --> 00:29:41,160 Foi surgindo gradualmente? 357 00:29:41,200 --> 00:29:43,465 Ou acordou um dia, de repente entendendo 358 00:29:43,500 --> 00:29:45,976 -os mistérios do universo. -Você não gosta disso, não é? 359 00:29:46,300 --> 00:29:47,310 Do que? 360 00:29:47,500 --> 00:29:50,729 Fazer perguntas que não sabe a resposta. 361 00:29:50,764 --> 00:29:52,546 Seguindo alguém sem saber, na esperança 362 00:29:52,581 --> 00:29:55,417 que te leve ao que está procurando. 363 00:29:58,500 --> 00:30:00,144 Não, John. Eu detesto. 364 00:30:00,179 --> 00:30:01,570 Bem... 365 00:30:01,985 --> 00:30:04,941 Agora você como era ser eu. 366 00:30:10,437 --> 00:30:12,131 É melhor continuarmos. 367 00:30:13,775 --> 00:30:15,208 É melhor mesmo. 368 00:30:20,348 --> 00:30:22,541 Acho que sei aonde vamos, John. 369 00:30:22,542 --> 00:30:24,045 Sabe? 370 00:30:24,046 --> 00:30:26,909 É aonde me levaram quando eu era criança. 371 00:30:28,054 --> 00:30:30,700 É onde a ilha me curou. 372 00:30:30,701 --> 00:30:31,842 Bom... 373 00:30:35,270 --> 00:30:38,105 tomara que ela seja generosa desta vez também. 374 00:30:45,764 --> 00:30:47,198 O que é isso? 375 00:30:47,799 --> 00:30:50,278 É o muro que cerca nosso templo. 376 00:30:52,160 --> 00:30:53,602 Que templo? 377 00:30:54,650 --> 00:30:56,823 Fica a 800m. 378 00:30:56,824 --> 00:31:00,291 Construíram o muro para impedir que gente como vocês o vissem. 379 00:31:06,583 --> 00:31:08,703 Não vamos entrar no seu templo, Ben. 380 00:31:18,196 --> 00:31:19,857 Vamos passar por baixo. 381 00:31:31,394 --> 00:31:33,005 Vá na frente. 382 00:31:39,557 --> 00:31:42,295 Preciso pedir um favor, Sun. 383 00:31:42,296 --> 00:31:45,557 Se você sair da ilha, encontre Desmond Hume pra mim. 384 00:31:45,558 --> 00:31:48,268 Conte-lhe que eu disse que sentia muito. 385 00:31:49,511 --> 00:31:51,243 Sente muito pelo quê? 386 00:31:53,472 --> 00:31:54,812 Ele vai saber. 387 00:32:31,767 --> 00:32:33,471 O que faz aqui? 388 00:32:37,972 --> 00:32:39,231 Desmond? 389 00:32:40,062 --> 00:32:41,617 Desmond? 390 00:32:41,618 --> 00:32:44,110 -Des? -Não se mexa. 391 00:32:44,111 --> 00:32:46,405 Não diga nem mais uma palavra. 392 00:32:48,479 --> 00:32:52,381 Oi, Penelope. Meu nome é Benjamin Linus. 393 00:32:52,382 --> 00:32:55,914 Sinto muito por você ter entrado no meio, mas seu pai... 394 00:32:55,915 --> 00:32:58,084 Ele e eu não temos nenhuma relação. 395 00:32:58,085 --> 00:33:00,696 Seu pai é um ser humano terrível. 396 00:33:02,630 --> 00:33:06,141 É responsável pela morte da minha filha, por isso eu vim. 397 00:33:06,647 --> 00:33:08,136 Mãe? 398 00:33:10,094 --> 00:33:13,298 Charlie, volte lá pra dentro. Volte pra dentro. 399 00:33:14,591 --> 00:33:17,387 Seja lá o que for fazer, não machuque meu filho. 400 00:33:17,388 --> 00:33:20,705 -Por favor, não o machuque. -Mãe? 401 00:33:21,527 --> 00:33:23,620 -Mãe? -Charlie, volte pra dentro. 402 00:33:53,568 --> 00:33:56,713 Capitão Lapidus! Capitão Lapidus! 403 00:33:57,570 --> 00:33:59,518 Você voltou, graças a Deus! 404 00:34:00,368 --> 00:34:02,273 Encontraram armas. 405 00:34:02,274 --> 00:34:04,088 Como assim? Quem encontrou? 406 00:34:04,089 --> 00:34:06,206 Ilana e 3 dos outros. 407 00:34:06,207 --> 00:34:08,517 Disseram que estão no controle agora. 408 00:34:09,030 --> 00:34:10,408 Onde estão eles? 409 00:34:18,355 --> 00:34:19,275 Ilana! 410 00:34:23,668 --> 00:34:25,227 O que está havendo? 411 00:34:25,228 --> 00:34:27,877 O que está na sombra da estátua? 412 00:34:28,619 --> 00:34:30,886 -O quê? -Responda! 413 00:34:32,994 --> 00:34:35,949 O que está na sombra da estátua? 414 00:34:39,604 --> 00:34:41,303 Não faço idéia do que... 415 00:34:45,144 --> 00:34:48,049 Reúna todos. Diga que está na hora. 416 00:34:48,050 --> 00:34:49,958 Amarre-o. 417 00:34:51,700 --> 00:34:53,346 Ele vem conosco. 418 00:35:27,338 --> 00:35:29,071 Sabe, você tinha razão. 419 00:35:29,947 --> 00:35:31,594 Sobre o quê? 420 00:35:32,146 --> 00:35:35,015 Sobre por que eu preciso ser julgado. 421 00:35:35,016 --> 00:35:38,645 Quando os homens do Widmore vieram, me deixaram uma opção. 422 00:35:40,137 --> 00:35:43,461 Ou eu deixava a ilha ou deixava minha filha morrer. 423 00:35:44,603 --> 00:35:47,912 Eu só precisava sair da casa e ir com eles. 424 00:35:51,610 --> 00:35:53,097 Mas não fiz isso. 425 00:35:54,629 --> 00:35:57,130 Então você tinha razão. John. 426 00:35:58,393 --> 00:36:00,381 Eu matei mesmo a Alex. 427 00:36:03,537 --> 00:36:05,555 E agora tenho que pagar por isso. 428 00:36:10,498 --> 00:36:14,148 Agradeço por mostrar o caminho, mas posso continuar daqui. 429 00:36:17,799 --> 00:36:19,195 Pode ir. 430 00:36:27,068 --> 00:36:30,125 Encontro você lá fora, se eu viver. 431 00:36:34,065 --> 00:36:35,244 Ben? 432 00:36:38,883 --> 00:36:40,293 Você está bem? 433 00:36:42,783 --> 00:36:44,726 Nunca estive melhor. 434 00:36:44,727 --> 00:36:47,001 Vou achar algo para te tirar daí. 435 00:36:47,870 --> 00:36:49,706 John, espere! 436 00:38:28,648 --> 00:38:30,884 Você não me disse que ela tinha um bebê. 437 00:38:30,885 --> 00:38:33,256 O que era pra eu fazer? 438 00:38:33,811 --> 00:38:34,681 Matar a coisa! 439 00:38:34,904 --> 00:38:36,808 Não é uma coisa. É uma criança. 440 00:38:37,882 --> 00:38:40,215 De novo, pai! De novo! 441 00:38:41,020 --> 00:38:43,167 Mais alto, pai! 442 00:38:43,168 --> 00:38:44,746 Eu te odeio! 443 00:38:45,253 --> 00:38:48,090 Te odeio demais, queria que você estivesse morto! 444 00:38:49,009 --> 00:38:52,159 Essa gente, você disse que são perigosos. 445 00:38:53,524 --> 00:38:55,385 Mais perigosos do que você? 446 00:38:56,137 --> 00:38:58,590 Pai, eles estão falando sério! 447 00:38:59,553 --> 00:39:02,315 Mataram o Karl e minha mãe! 448 00:39:02,835 --> 00:39:04,630 Por favor, pai. 449 00:39:07,230 --> 00:39:09,002 Socorro! 450 00:39:09,003 --> 00:39:12,487 Ela não é minha filha. Não significa nada pra mim. 451 00:39:13,401 --> 00:39:16,050 Se quiser matá-la, vá em frente. 452 00:39:38,395 --> 00:39:39,651 Pai? 453 00:39:43,165 --> 00:39:44,605 Alex. 454 00:39:46,118 --> 00:39:47,589 Oi, pai. 455 00:39:49,682 --> 00:39:51,405 Alex... 456 00:39:55,584 --> 00:39:57,514 Eu sinto muito, muito mesmo. 457 00:40:02,709 --> 00:40:05,105 Foi tudo culpa minha. 458 00:40:08,505 --> 00:40:09,945 Eu sei. 459 00:40:16,864 --> 00:40:18,668 Me escute, seu desgraçado! 460 00:40:19,169 --> 00:40:22,521 Eu sei que você planeja matar o John de novo. 461 00:40:23,252 --> 00:40:26,421 Quero que você saiba que se encostar um dedo nele, 462 00:40:26,422 --> 00:40:29,756 eu vou te caçar e vou te destruir. 463 00:40:30,720 --> 00:40:33,883 Ouça cada palavrinha que John Locke disser 464 00:40:33,884 --> 00:40:37,293 e siga cada ordem que ele der, entendido? 465 00:40:39,787 --> 00:40:41,228 Diga! 466 00:40:41,229 --> 00:40:45,079 -Diga que vai segui-lo! -Vou segui-lo, eu juro. 467 00:41:11,883 --> 00:41:13,351 Ben? 468 00:41:18,244 --> 00:41:19,284 Ben? 469 00:41:23,179 --> 00:41:24,680 Ben? 470 00:41:30,854 --> 00:41:32,598 O que houve? 471 00:41:38,172 --> 00:41:40,105 Ele me deixou viver. 472 00:41:41,200 --> 00:41:44,170 Tradução: Bereuza, Ysis, Swim, Play e Elendil. 473 00:41:44,172 --> 00:41:46,678 ..::The Jokers::.. 474 00:41:46,688 --> 00:41:49,382 "Porque quem espera, sempre cansa."