1
00:00:00,248 --> 00:00:02,000
Anteriormente em Lost...
2
00:00:07,266 --> 00:00:11,000
-Este é Benjamin Linus?
-Precisamos que salve a vida dele.
3
00:00:11,005 --> 00:00:13,840
Se eu levá-lo, ele nunca
mais será o mesmo.
4
00:00:13,841 --> 00:00:16,675
Ele se tornará um
de nós para sempre.
5
00:00:17,040 --> 00:00:20,397
Venha para cá agora, se
não matarei sua filha!
6
00:00:20,457 --> 00:00:22,745
Eu roubei ela ainda
bebê de uma louca.
7
00:00:22,750 --> 00:00:25,768
Ela não significa nada para
mim, então se quiser matá-la...
8
00:00:25,829 --> 00:00:27,395
vá em frente!
9
00:00:27,457 --> 00:00:29,114
Este cara é perigoso.
10
00:00:29,168 --> 00:00:32,000
Sun, o barco em que vim
estava cheio de mercenários,
11
00:00:32,005 --> 00:00:36,566
-cuja única missão era capturá-lo.
-E no que isso deu mesmo?
12
00:00:39,800 --> 00:00:42,088
-Você o conhece?
-Sim.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,413
Ele é o homem
que me matou.
14
00:01:12,222 --> 00:01:14,050
-O que você fez, Richard?
-Acalme-se.
15
00:01:14,055 --> 00:01:16,115
-Isso não tem nada a ver com você.
-Então é verdade?
16
00:01:16,120 --> 00:01:18,084
Você levou mesmo um
deles ao nosso templo?
17
00:01:18,085 --> 00:01:19,650
É só um garoto e
ele estava morrendo.
18
00:01:19,655 --> 00:01:21,450
Devia tê-lo deixado
morrer, então.
19
00:01:21,455 --> 00:01:23,481
Jacob queria
que fosse assim.
20
00:01:26,668 --> 00:01:30,319
As escolhas da ilha são
irrefutáveis. Você sabe disso.
21
00:01:33,039 --> 00:01:35,125
Sim, claro.
22
00:01:37,000 --> 00:01:38,802
Qual o nome dele?
23
00:01:58,300 --> 00:02:00,371
Olá, Benjamin.
24
00:02:01,300 --> 00:02:05,493
-O que houve?
-Você foi ferido.
25
00:02:07,000 --> 00:02:10,820
-Como?
-Não se lembra?
26
00:02:11,613 --> 00:02:13,437
Onde estou?
27
00:02:14,000 --> 00:02:16,169
Está entre amigos.
28
00:02:16,700 --> 00:02:21,000
-Iremos cuidar de você.
-Meu pai, ele está aqui?
29
00:02:21,005 --> 00:02:22,750
Você estará com
ele muito em breve.
30
00:02:22,755 --> 00:02:25,845
Não, não quero voltar.
31
00:02:25,880 --> 00:02:28,166
Certo, calma.
32
00:02:29,150 --> 00:02:30,908
Não quero voltar!
33
00:02:32,498 --> 00:02:34,332
Quero ficar.
34
00:02:35,942 --> 00:02:38,350
Quero ser um de vocês.
35
00:02:39,355 --> 00:02:44,063
Só porque vivia com eles não quer
dizer que não possa ser um de nós.
36
00:02:44,550 --> 00:02:46,641
Você deveria estar
morto, Benjamin.
37
00:02:46,713 --> 00:02:48,309
Mas a ilha...
38
00:02:49,433 --> 00:02:51,356
salvou sua vida.
39
00:02:53,028 --> 00:02:57,795
-Quem é você?
-Sou Charles.
40
00:02:59,001 --> 00:03:01,006
Charles Widmore.
41
00:03:07,486 --> 00:03:08,856
Ben.
42
00:03:18,000 --> 00:03:19,851
Olá, Ben.
43
00:03:21,350 --> 00:03:23,752
Bem-vindo de volta
ao mundo dos vivos.
44
00:03:25,613 --> 00:03:28,474
Céus.
45
00:03:29,700 --> 00:03:33,403
-Você está vivo.
-Sim, estou.
46
00:03:35,678 --> 00:03:37,460
Sabia.
47
00:03:37,779 --> 00:03:40,176
Sabia que isto aconteceria.
48
00:03:41,275 --> 00:03:44,369
Então, por que está
tão surpreso em me ver?
49
00:03:45,473 --> 00:03:48,695
Porque uma coisa
é acreditar, John.
50
00:03:49,386 --> 00:03:52,495
Outra é ver com
meus próprios olhos.
51
00:03:52,500 --> 00:03:55,583
Então por que estava tentando
fugir para a ilha principal?
52
00:03:56,900 --> 00:04:00,000
Eu violei as regras, John.
53
00:04:00,005 --> 00:04:02,795
Eu voltei à ilha.
54
00:04:02,800 --> 00:04:07,824
Eu estava indo responder pelos
meus atos. Eu estava voltando...
55
00:04:08,753 --> 00:04:11,283
para ser julgado.
56
00:04:14,292 --> 00:04:16,109
Julgado?
57
00:04:19,405 --> 00:04:20,822
Por quem?
58
00:04:21,654 --> 00:04:26,042
Bem, John, não
elaboramos nome algum.
59
00:04:26,940 --> 00:04:30,314
Mas acho que vocês o
chamam de "monstro".
60
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
..::The Jokers::..
61
00:04:39,005 --> 00:04:43,005
"Porque quem espera,
sempre cansa. "
62
00:04:43,010 --> 00:04:47,010
Tradução: Bereuza, Ysis,
Play, Swim e Elendil.
63
00:04:59,751 --> 00:05:02,300
-Bom dia.
-Olá.
64
00:05:02,305 --> 00:05:04,400
O que tem na caixa?
65
00:05:04,405 --> 00:05:06,714
Apenas umas coisas que
precisamos transportar.
66
00:05:06,961 --> 00:05:08,408
Quer uma mão?
67
00:05:08,721 --> 00:05:11,242
Obrigado, não precisa.
68
00:05:12,367 --> 00:05:14,402
Certo, tenham um bom dia.
69
00:05:27,143 --> 00:05:28,864
Como se sente, amigo?
70
00:05:29,300 --> 00:05:32,000
Como se tivesse sido atingido
por um remo, mas vou viver.
71
00:05:34,600 --> 00:05:37,626
-O que acha dele?
-Não sei ao certo.
72
00:05:39,700 --> 00:05:41,200
O que ele te disse?
73
00:05:41,205 --> 00:05:44,749
Enquanto você estava inconsciente,
ele estava cuidando de você.
74
00:05:46,619 --> 00:05:51,350
-E ele disse que você matou ele.
-Eu matei ele?
75
00:05:51,355 --> 00:05:53,895
Sério? Pois ele
parece ótimo.
76
00:06:00,000 --> 00:06:03,785
Sabe, não me lembro
dele no avião.
77
00:06:04,150 --> 00:06:06,848
-Você se lembra?
-Não, não lembro.
78
00:06:09,810 --> 00:06:11,433
E se
79
00:06:11,741 --> 00:06:15,700
ele já estivesse
aqui quando caímos?
80
00:06:15,705 --> 00:06:18,500
Se ele acha que eu o
matei, então ele é louco.
81
00:06:18,505 --> 00:06:21,400
Talvez estejamos lidando com um
homem perigosamente desregulado.
82
00:06:21,405 --> 00:06:25,534
Aí fica a dúvida, o
que faremos com ele?
83
00:06:25,873 --> 00:06:27,916
Não se preocupe, amigo.
84
00:06:32,127 --> 00:06:33,903
A retaguarda é comigo.
85
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Caesar.
86
00:06:38,005 --> 00:06:40,608
Prazer em conhecê-lo,
Caesar. Eu sou o Ben.
87
00:06:59,600 --> 00:07:01,417
Quer que eu o faça?
88
00:07:04,000 --> 00:07:06,283
Eu posso fazer se
você quiser, Ben.
89
00:07:06,500 --> 00:07:08,598
Cale-se!
90
00:07:08,693 --> 00:07:11,202
E fique aqui, Ethan.
91
00:07:47,716 --> 00:07:49,436
Não faça isso!
92
00:07:53,000 --> 00:07:55,717
Foi você que nos
infectou, não foi?
93
00:07:56,600 --> 00:07:58,548
Você que nos infectou?
94
00:08:04,400 --> 00:08:09,000
Não leve o meu bebê. Não!
95
00:08:09,005 --> 00:08:12,300
-Está tudo bem, bebê.
-Não leve o meu bebê.
96
00:08:12,305 --> 00:08:15,500
Por favor, não o leve.
Não leve o meu bebê.
97
00:08:15,900 --> 00:08:18,485
Por favor, não
leve a minha Alex.
98
00:08:19,464 --> 00:08:21,671
Quer que a sua filha viva?
99
00:08:21,764 --> 00:08:23,326
Por que a está levando?
100
00:08:26,100 --> 00:08:28,565
Sinta-se grata
por continuar viva.
101
00:08:29,298 --> 00:08:30,798
Agora, ouça-me.
102
00:08:31,116 --> 00:08:34,800
Se tentar me seguir,
ou se me procurar
103
00:08:34,805 --> 00:08:36,400
vou matá-la.
104
00:08:36,405 --> 00:08:39,900
E se quiser que sua filha viva,
sempre que ouvir sussurros,
105
00:08:39,905 --> 00:08:42,230
corra para a direção oposta.
106
00:09:12,600 --> 00:09:14,073
O que é isso?
107
00:09:16,800 --> 00:09:18,621
Apenas algo sentimental.
108
00:09:27,500 --> 00:09:29,631
Então este era
o seu escritório?
109
00:09:32,954 --> 00:09:36,899
Nunca imaginei você no
comando por trás de uma mesa.
110
00:09:37,500 --> 00:09:39,015
Me parece um pouco...
111
00:09:40,547 --> 00:09:41,994
corporativo.
112
00:09:49,200 --> 00:09:51,300
Quer alguma coisa, John?
113
00:09:51,305 --> 00:09:54,531
Bom, eu esperava poder conversar
sobre aquele assunto delicado.
114
00:09:57,670 --> 00:10:00,200
Presumo que se refere ao
fato de eu ter te matado?
115
00:10:01,000 --> 00:10:01,937
Sim.
116
00:10:09,800 --> 00:10:11,780
Era a única maneira de te
trazer de volta pra ilha.
117
00:10:12,700 --> 00:10:15,318
Junto com o máximo de
pessoas que haviam partido.
118
00:10:15,560 --> 00:10:17,663
Você se lembra, John.
Foi por isso que você partiu,
119
00:10:17,700 --> 00:10:19,436
para convencê-los a voltar?
120
00:10:21,300 --> 00:10:22,999
Mas você falhou.
121
00:10:23,500 --> 00:10:25,090
E a única maneira
de juntá-los de novo
122
00:10:25,100 --> 00:10:26,641
era com a sua morte,
e você entendeu isso.
123
00:10:26,651 --> 00:10:28,947
Por isso você estava prestes
a se matar e eu o impedi.
124
00:10:29,400 --> 00:10:32,150
Se eu só precisava morrer,
por que você me impediu?
125
00:10:32,160 --> 00:10:34,505
Você tinha informações
críticas que morreriam com você.
126
00:10:35,500 --> 00:10:37,018
E assim que você
as deu pra mim...
127
00:10:42,000 --> 00:10:43,103
Eu não tinha tempo
128
00:10:43,160 --> 00:10:45,112
para convencê-lo a
se enforcar novamente.
129
00:10:46,700 --> 00:10:48,672
Então, eu peguei um atalho.
130
00:10:49,200 --> 00:10:51,295
E olha só pra você John.
Eu estava certo.
131
00:10:52,400 --> 00:10:54,931
Você está aqui de volta.
Assim como os outros.
132
00:10:54,941 --> 00:10:58,280
Não sei exatamente onde,
mas eles vieram. Funcionou.
133
00:11:04,000 --> 00:11:05,377
E foi por isso que eu o fiz,
134
00:11:07,200 --> 00:11:09,685
porque era do
interesse da ilha.
135
00:11:11,000 --> 00:11:13,458
Eu só queria um
pedido de desculpas.
136
00:11:21,200 --> 00:11:24,424
Eu decidi te ajudar, Ben.
137
00:11:25,500 --> 00:11:27,068
Me ajudar com o quê?
138
00:11:27,100 --> 00:11:30,009
A fazer o que disse
que está indo fazer.
139
00:11:31,200 --> 00:11:32,362
Ser julgado.
140
00:11:32,372 --> 00:11:34,069
Não é algo que vai
querer ver, John.
141
00:11:34,079 --> 00:11:37,300
Se tudo que fez foi
pelo interesse da ilha...
142
00:11:41,500 --> 00:11:44,816
Tenho certeza que
o monstro entenderá.
143
00:11:50,400 --> 00:11:51,906
Vamos.
144
00:12:02,600 --> 00:12:05,326
-O que estão fazendo?
-Vamos pegar um barco.
145
00:12:06,000 --> 00:12:06,900
Para onde?
146
00:12:07,300 --> 00:12:09,047
Para a ilha principal.
147
00:12:11,000 --> 00:12:12,514
Acho que não,
meu amigo.
148
00:12:13,200 --> 00:12:15,395
-Os barcos são seus?
-São seus?
149
00:12:17,800 --> 00:12:19,146
Caesar, certo?
150
00:12:19,600 --> 00:12:21,513
Tive a impressão que
eles foram achados aqui,
151
00:12:21,520 --> 00:12:22,965
então vou pegar
um emprestado.
152
00:12:23,000 --> 00:12:24,412
Ficarei feliz em deixar
o outro barco para vocês
153
00:12:24,414 --> 00:12:27,376
-caso queriam nos seguir.
-"Nós"?
154
00:12:28,710 --> 00:12:30,078
Você vai com ele?
155
00:12:30,100 --> 00:12:32,617
Ele não me deu
muita escolha.
156
00:12:37,400 --> 00:12:39,269
Lamento, mas quem
manda aqui sou eu,
157
00:12:39,600 --> 00:12:41,492
e digo que vocês
não vão pegar nada.
158
00:12:41,900 --> 00:12:43,585
O que você vai
fazer é se sentar
159
00:12:43,600 --> 00:12:47,295
e nos dizer como sabe tanto
sobre essa ilha, meu amigo.
160
00:12:51,400 --> 00:12:53,569
Você tem o hábito de chamar
as pessoas de "amigos",
161
00:12:54,600 --> 00:12:56,274
mas não acho que
seja pra valer.
162
00:12:56,300 --> 00:12:57,960
-Se afaste do barco.
-Não.
163
00:12:58,500 --> 00:12:59,713
Eu não vou me
afastar do barco.
164
00:12:59,716 --> 00:13:01,933
Eu vou pegá-lo, e você não
vai me impedir, meu amigo.
165
00:13:01,960 --> 00:13:04,679
-Não vai pegar nada.
-Procurando por isso?
166
00:13:12,500 --> 00:13:15,031
Este senhor e eu
vamos pegar um barco.
167
00:13:16,700 --> 00:13:19,290
Mais alguém tem algum
problema com isso?
168
00:13:31,000 --> 00:13:33,038
Considere isso um
pedido de desculpas.
169
00:14:01,300 --> 00:14:02,795
Lar doce lar.
170
00:14:04,300 --> 00:14:07,590
Parece que não fomos os
primeiros a ancorar aqui.
171
00:14:09,000 --> 00:14:10,835
Sun e Lapidus.
172
00:14:11,600 --> 00:14:12,897
Eu mostrei para eles
onde os barcos estavam,
173
00:14:12,900 --> 00:14:15,938
E a Sun me agradeceu com
uma paulada na cabeça.
174
00:14:17,300 --> 00:14:18,668
Foi ela que
machucou o seu braço?
175
00:14:19,500 --> 00:14:21,512
Percebi que você
estava forçando o braço.
176
00:14:21,700 --> 00:14:23,210
Não.
177
00:14:26,000 --> 00:14:27,662
Outra pessoa
machucou o meu braço.
178
00:14:28,200 --> 00:14:31,259
Você faz amigos em todos
os lugares, não faz?
179
00:14:31,261 --> 00:14:33,622
Eu descobri que, às
vezes, os amigos podem ser
180
00:14:33,630 --> 00:14:36,796
significantemente mais
perigosos que os inimigos, John.
181
00:14:38,300 --> 00:14:40,752
Foi por isso que atirou no
peito de um homem desarmado?
182
00:14:40,900 --> 00:14:43,404
Ele estava desarmado
porque eu roubei sua arma.
183
00:14:43,439 --> 00:14:45,308
A arma que ele
usaria para matá-lo.
184
00:14:46,600 --> 00:14:47,964
Não podia deixar
isso acontecer.
185
00:14:48,000 --> 00:14:49,936
Não faria sentido se eu
morresse duas vezes, certo?
186
00:14:50,900 --> 00:14:52,210
De nada.
187
00:14:54,400 --> 00:14:56,482
Estamos indo para sua
antiga casa, não estamos?
188
00:14:56,700 --> 00:14:58,075
Sim.
189
00:14:58,600 --> 00:15:00,630
É o único lugar onde
eu possa chamá-lo.
190
00:15:01,500 --> 00:15:02,988
O "monstro".
191
00:15:03,900 --> 00:15:07,187
Quando ele chegar,
eu serei perdoado,
192
00:15:08,800 --> 00:15:11,414
-ou não.
-Acho que está mentindo.
193
00:15:15,000 --> 00:15:16,405
Sobre o quê?
194
00:15:16,500 --> 00:15:17,954
Sobre querer ser julgado
por ter deixá-lo a ilha
195
00:15:17,960 --> 00:15:20,938
e voltado porque
é contra as regras.
196
00:15:21,600 --> 00:15:23,005
Não acho que se
importe com as regras.
197
00:15:23,006 --> 00:15:25,077
Então, por que eu
quero ser julgado?
198
00:15:26,400 --> 00:15:28,034
Por ter matado a sua filha.
199
00:15:50,400 --> 00:15:51,671
Então?
200
00:15:52,400 --> 00:15:54,224
Você o fez?
201
00:15:57,400 --> 00:15:59,896
Tivemos uma complicação.
202
00:16:02,900 --> 00:16:06,196
Desculpe.
Isso é um bebê?
203
00:16:07,800 --> 00:16:10,226
Suas ordens eram para
exterminar a mulher.
204
00:16:10,300 --> 00:16:13,124
Por quê? Ela não é uma ameaça.
Ela está doida, Charles.
205
00:16:14,200 --> 00:16:16,729
Além do mais, você não me
disse que ela tinha um bebê.
206
00:16:17,600 --> 00:16:20,937
-O que eu deveria fazer?
-Matar a coisa.
207
00:16:21,200 --> 00:16:23,193
Não é uma coisa.
É uma criança.
208
00:16:30,600 --> 00:16:33,486
Pode achar difícil de
entender, Benjamin.
209
00:16:34,200 --> 00:16:37,410
Cada decisão que tomei
foi para proteger a ilha.
210
00:16:37,500 --> 00:16:39,506
Matar esse bebê é
o que o Jacob quer?
211
00:16:49,200 --> 00:16:50,894
Aqui está ela.
212
00:16:55,600 --> 00:16:57,353
Você vai fazer.
213
00:17:38,300 --> 00:17:40,863
De quem foi a idéia de se
mudarem para essas casas?
214
00:17:42,200 --> 00:17:43,187
Como?
215
00:17:43,300 --> 00:17:45,233
Seu pessoal estava
morando na selva.
216
00:17:45,243 --> 00:17:48,888
E depois de matar o pessoal da
Dharma, vocês se mudaram para cá.
217
00:17:48,890 --> 00:17:51,023
Fico imaginando
se a idéia foi sua.
218
00:17:54,200 --> 00:17:55,575
Você desaprova, John?
219
00:17:55,600 --> 00:17:58,399
Não parece algo que a ilha
gostaria que acontecesse.
220
00:17:58,405 --> 00:18:00,972
Você não faz idéia
do que a ilha quer.
221
00:18:01,300 --> 00:18:03,170
Tem certeza disso?
222
00:18:11,300 --> 00:18:12,765
Aquela era a sua
casa, não era?
223
00:18:12,800 --> 00:18:14,881
Sim, e aquele era
o quarto da Alex.
224
00:18:16,600 --> 00:18:19,884
É melhor você
ir até lá checar.
225
00:19:08,000 --> 00:19:09,811
Sun?
226
00:19:13,520 --> 00:19:14,444
O que está fazendo aqui?
227
00:19:14,460 --> 00:19:17,432
Essa era a minha casa.
Eu vi a luz acesa.
228
00:19:17,440 --> 00:19:19,408
O que vocês dois fazem aqui?
229
00:19:29,300 --> 00:19:32,577
-Essa foto foi tirada em 1977.
-Estão tentando me dizer
230
00:19:32,580 --> 00:19:34,480
que seus amigos estavam
na Iniciativa Dharma?
231
00:19:34,500 --> 00:19:39,008
-Você não sabia de nada?
-Claro que não.
232
00:19:40,200 --> 00:19:41,833
Onde conseguiram isso?
Quem te deu isso?
233
00:19:41,900 --> 00:19:43,791
Nós conhecemos
um doido lá fora.
234
00:19:44,010 --> 00:19:46,018
Ele disse que o nome
dele era Christian.
235
00:19:47,800 --> 00:19:50,180
-Disse para esperarmos aqui.
-Esperar pelo quê?
236
00:19:50,300 --> 00:19:52,589
Ele disse que se eu quisesse
ver o meu marido de novo,
237
00:19:53,000 --> 00:19:55,202
deveria esperar
aqui pelo John Locke.
238
00:19:56,800 --> 00:19:59,362
Mas considerando que ele está
morto, não levamos muita fé.
239
00:19:59,370 --> 00:20:01,810
Bem, talvez queiram
olhar lá pra fora.
240
00:20:23,700 --> 00:20:28,514
-O que está dizendo é impossível.
-Mas, aqui estou.
241
00:20:29,300 --> 00:20:31,927
Não sei como,
nem porque, mas,
242
00:20:31,962 --> 00:20:34,210
tenho certeza que há
um bom motivo para isso.
243
00:20:34,245 --> 00:20:36,175
Contanto que o morto
diga que há um motivo,
244
00:20:36,210 --> 00:20:38,552
então, acho que vai
ficar tudo legal.
245
00:20:39,300 --> 00:20:41,433
Eu me esqueço que o
resto de vocês estão
246
00:20:41,468 --> 00:20:43,318
supostamente há 30 anos.
247
00:20:43,353 --> 00:20:45,444
Agora, os outros estão
aqui para nos ajudar.
248
00:20:45,510 --> 00:20:49,354
Um assassino e o cara que não
se lembra como saiu do caixão.
249
00:20:49,389 --> 00:20:51,901
Sun, por favor.
250
00:20:52,300 --> 00:20:53,917
Vamos voltar para o avião,
251
00:20:53,952 --> 00:20:56,783
para ver se consigo consertar
o rádio para pedirmos ajuda.
252
00:21:00,300 --> 00:21:02,920
Se for embora com ele, nunca
mais encontrará seu marido.
253
00:21:05,400 --> 00:21:07,152
Sou a ajuda que precisa.
254
00:21:07,187 --> 00:21:09,400
Está dizendo que
sabe como encontrá-lo?
255
00:21:10,600 --> 00:21:13,699
-Como encontrar o Jin?
-Tenho algumas idéias.
256
00:21:14,100 --> 00:21:17,651
Sinto dizer, mas vou
embora com ou sem você.
257
00:21:17,700 --> 00:21:21,326
Se há a menor possibilidade
de encontrar meu marido,
258
00:21:21,336 --> 00:21:23,828
eu tenho que ficar.
259
00:21:24,500 --> 00:21:25,865
Tudo bem.
260
00:21:29,800 --> 00:21:32,928
Pelo amor de Deus,
tome cuidado.
261
00:21:41,400 --> 00:21:42,781
Muito bem.
262
00:21:43,300 --> 00:21:45,176
Como encontramos o Jin?
263
00:21:46,600 --> 00:21:49,224
Ben tem algo a fazer
antes. Não é isso, Ben?
264
00:21:52,000 --> 00:21:55,302
-Sim, John, é isso mesmo.
-É melhor adiantar, então.
265
00:23:38,100 --> 00:23:39,495
Estarei lá fora.
266
00:23:46,600 --> 00:23:49,813
-De novo, papai.
-Tá bom.
267
00:23:49,848 --> 00:23:53,308
Uau, Alex! Se for mais alto,
vai sair voando da ilha.
268
00:23:58,300 --> 00:23:59,762
Nosso submarino está
prestes a partir.
269
00:23:59,797 --> 00:24:01,655
Mais alto, papai.
Mais alto!
270
00:24:02,500 --> 00:24:05,812
-Tudo bem.
-Não precisa acompanhá-lo, Ben.
271
00:24:06,100 --> 00:24:08,233
Tenho sim, Richard.
272
00:24:08,300 --> 00:24:10,302
Mais alto, papai!
273
00:24:18,600 --> 00:24:19,826
Charles.
274
00:24:24,600 --> 00:24:26,510
Vim me despedir.
275
00:24:26,700 --> 00:24:29,277
Mentira sua.
Veio se gabar.
276
00:24:29,312 --> 00:24:31,288
Não aja como se
eu quisesse isso.
277
00:24:31,323 --> 00:24:32,975
Você fez isso consigo mesmo.
278
00:24:33,010 --> 00:24:35,142
Tem certeza que quer
fazer isso, Benjamin?
279
00:24:35,177 --> 00:24:37,054
Você saía da
ilha regularmente.
280
00:24:37,089 --> 00:24:39,330
Tinha uma filha
com alguém de fora.
281
00:24:39,365 --> 00:24:40,679
Você quebrou as
regras, Charles.
282
00:24:40,681 --> 00:24:43,166
O que te faz pensar que você
merece ficar com o que é meu?
283
00:24:43,201 --> 00:24:45,275
Porque não serei egoísta.
284
00:24:45,500 --> 00:24:48,210
Porque sacrificarei qualquer
coisa para proteger essa ilha.
285
00:24:48,245 --> 00:24:49,903
Não sacrificaria a Alex.
286
00:24:49,938 --> 00:24:52,381
Era você que a
queria morta, Charles.
287
00:24:53,000 --> 00:24:54,558
Não a ilha.
288
00:24:57,300 --> 00:24:58,886
Espero que esteja
certo, Benjamin.
289
00:24:58,921 --> 00:25:00,765
Porque se não estiver,
290
00:25:00,775 --> 00:25:03,245
e a for a ilha
que a queira morta,
291
00:25:03,700 --> 00:25:05,565
ela vai morrer.
292
00:25:05,600 --> 00:25:09,419
E, um dia, vai passar pelo
que estou passando agora.
293
00:25:10,600 --> 00:25:12,517
Você será banido.
294
00:25:12,800 --> 00:25:15,065
E finalmente vai perceber,
295
00:25:15,100 --> 00:25:17,497
que não pode lutar
com o inevitável.
296
00:25:21,400 --> 00:25:23,687
Te vejo por aí, garoto.
297
00:25:46,100 --> 00:25:47,862
Para onde o John foi?
298
00:25:48,300 --> 00:25:50,365
Disse que tinha
algo a fazer.
299
00:25:51,100 --> 00:25:53,213
Ele disse o que era?
300
00:25:53,400 --> 00:25:55,504
Eu não perguntei.
301
00:25:59,000 --> 00:26:01,124
-Jack deve ter mentido.
-Como?
302
00:26:01,159 --> 00:26:04,285
Sobre o Locke estar morto.
Não sei porque faria isso, mas
303
00:26:04,320 --> 00:26:06,137
é a única explicação.
304
00:26:06,172 --> 00:26:07,709
Jack não mentiu.
305
00:26:08,600 --> 00:26:09,410
John estava morto.
306
00:26:09,445 --> 00:26:11,725
Só porque ele estava num
caixão, não quer dizer que
307
00:26:12,187 --> 00:26:14,854
-ele não podia ter encenado.
-Acredite, eu tenho certeza.
308
00:26:20,300 --> 00:26:23,281
Então, você sabia que isso
aconteceria com o Locke,
309
00:26:23,291 --> 00:26:25,702
se o trouxéssemos de volta?
310
00:26:27,466 --> 00:26:30,090
Sun, eu não fazia idéia
do que iria acontecer.
311
00:26:30,500 --> 00:26:32,373
Já vi essa ilha fazer
coisas milagrosas.
312
00:26:32,408 --> 00:26:35,438
Já a vi curar os doentes.
313
00:26:35,448 --> 00:26:38,277
Mas nunca fez
algo desse tipo.
314
00:26:40,600 --> 00:26:42,798
Morte é morte.
315
00:26:43,700 --> 00:26:46,230
Não se volta dela.
316
00:26:46,265 --> 00:26:48,106
Nem mesmo aqui.
317
00:26:49,400 --> 00:26:52,212
Então, o fato de John Locke
estar andando pela ilha,
318
00:26:53,000 --> 00:26:55,794
me mata de medo.
319
00:27:06,000 --> 00:27:08,582
-É melhor você entrar.
-Por quê?
320
00:27:11,300 --> 00:27:13,744
Porque o que está prestes
a sair dessa selva,
321
00:27:14,000 --> 00:27:16,279
é algo que não
posso controlar.
322
00:27:24,100 --> 00:27:25,595
Alguma coisa?
323
00:27:26,600 --> 00:27:28,581
Não apareceu ainda.
324
00:27:29,300 --> 00:27:31,108
Da última vez não precisamos
esperar tanto assim.
325
00:27:31,200 --> 00:27:33,804
Não é um trem para andar
com hora marcada, John.
326
00:27:35,000 --> 00:27:37,514
Se não virá até
nós, então...
327
00:27:38,300 --> 00:27:40,621
Acho que vamos
ter que ir até ele.
328
00:27:41,250 --> 00:27:42,992
Não funciona assim.
329
00:27:43,180 --> 00:27:44,459
Eu só sei como chamá-lo.
330
00:27:44,494 --> 00:27:46,258
Eu não sei
exatamente onde está.
331
00:27:47,920 --> 00:27:49,356
Eu sei.
332
00:27:59,100 --> 00:28:01,132
É estranho para mim, também.
333
00:28:02,902 --> 00:28:03,790
O que disse?
334
00:28:03,800 --> 00:28:07,268
Eu sei como isso
tudo é estranho.
335
00:28:08,600 --> 00:28:10,826
Eu, aqui...
336
00:28:12,200 --> 00:28:15,938
Mas, te garanto que sou
o mesmo homem de sempre.
337
00:28:20,200 --> 00:28:23,512
-Está pronto?
-Vá na frente.
338
00:28:33,600 --> 00:28:35,553
-Alô?
-Charles?
339
00:28:36,000 --> 00:28:38,857
-É o Benjamin.
-Como conseguiu esse número?
340
00:28:38,892 --> 00:28:40,841
Não importa. O
importante é que
341
00:28:41,100 --> 00:28:43,580
vou voltar para a ilha hoje.
342
00:28:43,615 --> 00:28:46,060
Ela não vai deixar
você voltar, acredite.
343
00:28:46,600 --> 00:28:48,512
Passei quase 20
anos tentando voltar.
344
00:28:48,600 --> 00:28:52,357
Bem, Charles, onde você
falhou, eu vou ter sucesso.
345
00:28:53,600 --> 00:28:55,720
Assim que eu
fizer uma coisinha.
346
00:28:57,000 --> 00:29:00,278
-E o que seria isso, Benjamin?
-Matar a sua filha.
347
00:29:02,600 --> 00:29:05,437
Na verdade, estou olhando para
nossa "amiga em comum", agora.
348
00:29:06,800 --> 00:29:08,041
Não sei do que está falando.
349
00:29:08,051 --> 00:29:10,518
É o nome do barco
que a Penny está.
350
00:29:10,679 --> 00:29:15,093
-Nem pense nisso.
-Adeus, Charles.
351
00:29:25,400 --> 00:29:27,550
Posso te fazer
uma pergunta, John?
352
00:29:27,585 --> 00:29:30,899
-Manda.
-Como sabe para onde ir?
353
00:29:34,000 --> 00:29:35,328
Eu apenas sei.
354
00:29:35,400 --> 00:29:37,605
-Como funciona, exatamente?
-O quê?
355
00:29:37,640 --> 00:29:39,237
Esse saber.
356
00:29:39,300 --> 00:29:41,160
Foi surgindo gradualmente?
357
00:29:41,200 --> 00:29:43,465
Ou acordou um dia,
de repente entendendo
358
00:29:43,500 --> 00:29:45,976
-os mistérios do universo.
-Você não gosta disso, não é?
359
00:29:46,300 --> 00:29:47,310
Do que?
360
00:29:47,500 --> 00:29:50,729
Fazer perguntas que
não sabe a resposta.
361
00:29:50,764 --> 00:29:52,546
Seguindo alguém sem
saber, na esperança
362
00:29:52,581 --> 00:29:55,417
que te leve ao que
está procurando.
363
00:29:58,500 --> 00:30:00,144
Não, John. Eu detesto.
364
00:30:00,179 --> 00:30:01,570
Bem...
365
00:30:01,985 --> 00:30:04,941
Agora você como era ser eu.
366
00:30:10,437 --> 00:30:12,131
É melhor continuarmos.
367
00:30:13,775 --> 00:30:15,208
É melhor mesmo.
368
00:30:20,348 --> 00:30:22,541
Acho que sei
aonde vamos, John.
369
00:30:22,542 --> 00:30:24,045
Sabe?
370
00:30:24,046 --> 00:30:26,909
É aonde me levaram
quando eu era criança.
371
00:30:28,054 --> 00:30:30,700
É onde a ilha me curou.
372
00:30:30,701 --> 00:30:31,842
Bom...
373
00:30:35,270 --> 00:30:38,105
tomara que ela seja generosa
desta vez também.
374
00:30:45,764 --> 00:30:47,198
O que é isso?
375
00:30:47,799 --> 00:30:50,278
É o muro que cerca
nosso templo.
376
00:30:52,160 --> 00:30:53,602
Que templo?
377
00:30:54,650 --> 00:30:56,823
Fica a 800m.
378
00:30:56,824 --> 00:31:00,291
Construíram o muro para impedir
que gente como vocês o vissem.
379
00:31:06,583 --> 00:31:08,703
Não vamos entrar
no seu templo, Ben.
380
00:31:18,196 --> 00:31:19,857
Vamos passar por baixo.
381
00:31:31,394 --> 00:31:33,005
Vá na frente.
382
00:31:39,557 --> 00:31:42,295
Preciso pedir
um favor, Sun.
383
00:31:42,296 --> 00:31:45,557
Se você sair da ilha, encontre
Desmond Hume pra mim.
384
00:31:45,558 --> 00:31:48,268
Conte-lhe que eu disse
que sentia muito.
385
00:31:49,511 --> 00:31:51,243
Sente muito pelo quê?
386
00:31:53,472 --> 00:31:54,812
Ele vai saber.
387
00:32:31,767 --> 00:32:33,471
O que faz aqui?
388
00:32:37,972 --> 00:32:39,231
Desmond?
389
00:32:40,062 --> 00:32:41,617
Desmond?
390
00:32:41,618 --> 00:32:44,110
-Des?
-Não se mexa.
391
00:32:44,111 --> 00:32:46,405
Não diga nem
mais uma palavra.
392
00:32:48,479 --> 00:32:52,381
Oi, Penelope.
Meu nome é Benjamin Linus.
393
00:32:52,382 --> 00:32:55,914
Sinto muito por você ter
entrado no meio, mas seu pai...
394
00:32:55,915 --> 00:32:58,084
Ele e eu não temos
nenhuma relação.
395
00:32:58,085 --> 00:33:00,696
Seu pai é um ser
humano terrível.
396
00:33:02,630 --> 00:33:06,141
É responsável pela morte da
minha filha, por isso eu vim.
397
00:33:06,647 --> 00:33:08,136
Mãe?
398
00:33:10,094 --> 00:33:13,298
Charlie, volte lá pra
dentro. Volte pra dentro.
399
00:33:14,591 --> 00:33:17,387
Seja lá o que for fazer,
não machuque meu filho.
400
00:33:17,388 --> 00:33:20,705
-Por favor, não o machuque.
-Mãe?
401
00:33:21,527 --> 00:33:23,620
-Mãe?
-Charlie, volte pra dentro.
402
00:33:53,568 --> 00:33:56,713
Capitão Lapidus!
Capitão Lapidus!
403
00:33:57,570 --> 00:33:59,518
Você voltou, graças a Deus!
404
00:34:00,368 --> 00:34:02,273
Encontraram armas.
405
00:34:02,274 --> 00:34:04,088
Como assim?
Quem encontrou?
406
00:34:04,089 --> 00:34:06,206
Ilana e 3 dos outros.
407
00:34:06,207 --> 00:34:08,517
Disseram que estão
no controle agora.
408
00:34:09,030 --> 00:34:10,408
Onde estão eles?
409
00:34:18,355 --> 00:34:19,275
Ilana!
410
00:34:23,668 --> 00:34:25,227
O que está havendo?
411
00:34:25,228 --> 00:34:27,877
O que está na
sombra da estátua?
412
00:34:28,619 --> 00:34:30,886
-O quê?
-Responda!
413
00:34:32,994 --> 00:34:35,949
O que está na
sombra da estátua?
414
00:34:39,604 --> 00:34:41,303
Não faço idéia do que...
415
00:34:45,144 --> 00:34:48,049
Reúna todos.
Diga que está na hora.
416
00:34:48,050 --> 00:34:49,958
Amarre-o.
417
00:34:51,700 --> 00:34:53,346
Ele vem conosco.
418
00:35:27,338 --> 00:35:29,071
Sabe, você tinha razão.
419
00:35:29,947 --> 00:35:31,594
Sobre o quê?
420
00:35:32,146 --> 00:35:35,015
Sobre por que eu
preciso ser julgado.
421
00:35:35,016 --> 00:35:38,645
Quando os homens do Widmore
vieram, me deixaram uma opção.
422
00:35:40,137 --> 00:35:43,461
Ou eu deixava a ilha ou
deixava minha filha morrer.
423
00:35:44,603 --> 00:35:47,912
Eu só precisava sair
da casa e ir com eles.
424
00:35:51,610 --> 00:35:53,097
Mas não fiz isso.
425
00:35:54,629 --> 00:35:57,130
Então você tinha
razão. John.
426
00:35:58,393 --> 00:36:00,381
Eu matei mesmo a Alex.
427
00:36:03,537 --> 00:36:05,555
E agora tenho que
pagar por isso.
428
00:36:10,498 --> 00:36:14,148
Agradeço por mostrar o caminho,
mas posso continuar daqui.
429
00:36:17,799 --> 00:36:19,195
Pode ir.
430
00:36:27,068 --> 00:36:30,125
Encontro você lá
fora, se eu viver.
431
00:36:34,065 --> 00:36:35,244
Ben?
432
00:36:38,883 --> 00:36:40,293
Você está bem?
433
00:36:42,783 --> 00:36:44,726
Nunca estive melhor.
434
00:36:44,727 --> 00:36:47,001
Vou achar algo
para te tirar daí.
435
00:36:47,870 --> 00:36:49,706
John, espere!
436
00:38:28,648 --> 00:38:30,884
Você não me disse
que ela tinha um bebê.
437
00:38:30,885 --> 00:38:33,256
O que era pra eu fazer?
438
00:38:33,811 --> 00:38:34,681
Matar a coisa!
439
00:38:34,904 --> 00:38:36,808
Não é uma coisa.
É uma criança.
440
00:38:37,882 --> 00:38:40,215
De novo, pai!
De novo!
441
00:38:41,020 --> 00:38:43,167
Mais alto, pai!
442
00:38:43,168 --> 00:38:44,746
Eu te odeio!
443
00:38:45,253 --> 00:38:48,090
Te odeio demais, queria
que você estivesse morto!
444
00:38:49,009 --> 00:38:52,159
Essa gente, você disse
que são perigosos.
445
00:38:53,524 --> 00:38:55,385
Mais perigosos
do que você?
446
00:38:56,137 --> 00:38:58,590
Pai, eles estão
falando sério!
447
00:38:59,553 --> 00:39:02,315
Mataram o Karl
e minha mãe!
448
00:39:02,835 --> 00:39:04,630
Por favor, pai.
449
00:39:07,230 --> 00:39:09,002
Socorro!
450
00:39:09,003 --> 00:39:12,487
Ela não é minha filha.
Não significa nada pra mim.
451
00:39:13,401 --> 00:39:16,050
Se quiser matá-la,
vá em frente.
452
00:39:38,395 --> 00:39:39,651
Pai?
453
00:39:43,165 --> 00:39:44,605
Alex.
454
00:39:46,118 --> 00:39:47,589
Oi, pai.
455
00:39:49,682 --> 00:39:51,405
Alex...
456
00:39:55,584 --> 00:39:57,514
Eu sinto muito, muito mesmo.
457
00:40:02,709 --> 00:40:05,105
Foi tudo culpa minha.
458
00:40:08,505 --> 00:40:09,945
Eu sei.
459
00:40:16,864 --> 00:40:18,668
Me escute, seu desgraçado!
460
00:40:19,169 --> 00:40:22,521
Eu sei que você planeja
matar o John de novo.
461
00:40:23,252 --> 00:40:26,421
Quero que você saiba que
se encostar um dedo nele,
462
00:40:26,422 --> 00:40:29,756
eu vou te caçar
e vou te destruir.
463
00:40:30,720 --> 00:40:33,883
Ouça cada palavrinha
que John Locke disser
464
00:40:33,884 --> 00:40:37,293
e siga cada ordem que
ele der, entendido?
465
00:40:39,787 --> 00:40:41,228
Diga!
466
00:40:41,229 --> 00:40:45,079
-Diga que vai segui-lo!
-Vou segui-lo, eu juro.
467
00:41:11,883 --> 00:41:13,351
Ben?
468
00:41:18,244 --> 00:41:19,284
Ben?
469
00:41:23,179 --> 00:41:24,680
Ben?
470
00:41:30,854 --> 00:41:32,598
O que houve?
471
00:41:38,172 --> 00:41:40,105
Ele me deixou viver.
472
00:41:41,200 --> 00:41:44,170
Tradução: Bereuza, Ysis,
Swim, Play e Elendil.
473
00:41:44,172 --> 00:41:46,678
..::The Jokers::..
474
00:41:46,688 --> 00:41:49,382
"Porque quem espera,
sempre cansa."