1 00:00:00,000 --> 00:00:02,438 HÁ TRÊS ANOS 2 00:00:22,217 --> 00:00:25,834 - Cara, vão descobrir. - Não se mantivermos nossa versão. 3 00:00:26,601 --> 00:00:28,628 Não sei, Jack. Pode ser arriscado. 4 00:00:28,629 --> 00:00:32,661 É o único jeito. Temos de fazer isso. 5 00:00:32,662 --> 00:00:34,162 Ainda num impasse, hein! 6 00:00:34,163 --> 00:00:37,688 Nosso tempo está no fim, temos que nos decidir. 7 00:00:38,189 --> 00:00:40,239 Todos de acordo? 8 00:00:40,540 --> 00:00:44,133 É uma decisão que vai afetar o resto das nossas vidas. 9 00:00:44,234 --> 00:00:46,507 Não vou tomá-la sem refletir bem. 10 00:00:47,617 --> 00:00:49,152 Kate? 11 00:00:49,153 --> 00:00:50,938 Sim. 12 00:00:50,939 --> 00:00:52,831 Sun? 13 00:00:56,017 --> 00:00:58,022 - Frank? - O quê? 14 00:00:58,023 --> 00:01:01,623 Desculpe te envolver, mas preciso saber se está conosco. 15 00:01:01,624 --> 00:01:03,877 O que vocês decidirem, eu faço. 16 00:01:04,961 --> 00:01:07,173 Hurley, e você? 17 00:01:08,200 --> 00:01:10,730 Acho que a gente não devia mentir, mano. 18 00:01:11,292 --> 00:01:14,495 Precisamos proteger quem deixamos pra trás. 19 00:01:14,496 --> 00:01:18,705 - Como uma mentira os protege? - Ela os protege de Charles Wildmore. 20 00:01:18,706 --> 00:01:22,051 Ele contratou um miniexército pra nos matar. Forjou um desastre aéreo! 21 00:01:22,152 --> 00:01:25,461 Se dissermos a verdade, acha que ele vai deixá-los em paz? 22 00:01:27,031 --> 00:01:31,062 É seu pai, né? Cê não pode, tipo, mandar ele parar? 23 00:01:31,063 --> 00:01:33,707 Ninguém manda no meu pai. 24 00:01:33,708 --> 00:01:38,068 Mas ele nunca vai encontrar a ilha. Ela sumiu. A gente viu. Já era. 25 00:01:41,441 --> 00:01:44,950 Você espera que alguém acredite? Em qualquer uma dessas coisas? 26 00:01:44,951 --> 00:01:50,442 - Vão achar que você endoidou. - Não se alguém me apoiar. 27 00:01:53,756 --> 00:01:55,519 Vamos lá, Sayid. 28 00:01:55,520 --> 00:01:59,488 Vão me achar louco se eu contar a verdade, mas e se todos contarmos? 29 00:01:59,489 --> 00:02:03,266 Se a gente se unir, dá pra fazer todo mundo acreditar. 30 00:02:03,267 --> 00:02:06,080 Não quero passar minha vida mentindo, você quer? 31 00:02:06,081 --> 00:02:08,504 Não, mas... 32 00:02:09,059 --> 00:02:11,262 acho que não temos escolha. 33 00:02:15,471 --> 00:02:17,990 Lamento, Hurley, mas temos de mentir. 34 00:02:20,220 --> 00:02:22,857 Quer saber, cara? 35 00:02:23,228 --> 00:02:25,906 Vou me lembrar deste momento. 36 00:02:26,043 --> 00:02:30,856 Um dia, cê vai precisar da minha ajuda e já vou te avisando... 37 00:02:31,904 --> 00:02:34,688 que não vai ter. 38 00:02:44,857 --> 00:02:46,435 Acorda, Sayid! 39 00:02:46,970 --> 00:02:48,620 Sayid! 40 00:02:49,330 --> 00:02:51,256 Sayid, acorda! 41 00:02:51,897 --> 00:02:53,733 Sayid! 42 00:03:13,307 --> 00:03:15,695 Não, não, não! O que eu faço? 43 00:03:17,368 --> 00:03:19,285 O que devo fazer? 44 00:03:31,164 --> 00:03:35,015 Tudo bem, tudo bem... é só ficar calmo. 45 00:03:40,275 --> 00:03:42,477 Que merda você tem na cabeça? 46 00:03:45,046 --> 00:03:47,780 - Ana Lucia? - Estava dirigindo feito um louco. 47 00:03:47,781 --> 00:03:49,247 E por que encostou? 48 00:03:50,385 --> 00:03:53,024 Eu só pensei... 49 00:03:53,036 --> 00:03:55,782 Pensou nada. E se eu fosse real? 50 00:03:55,783 --> 00:03:58,617 E se um policial de verdade te parasse? 51 00:03:58,618 --> 00:04:02,787 Eles já têm fotos suas coberto de sangue e com uma arma na mão. 52 00:04:02,788 --> 00:04:05,914 Na verdade, é ketchup. Passamos na lanchonete... 53 00:04:07,000 --> 00:04:09,704 Você precisa se recompor. 54 00:04:09,705 --> 00:04:13,189 - Tem muito trabalho pela frente. - Tenho? 55 00:04:13,190 --> 00:04:17,127 Só pra começar pelo básico, precisa de roupas novas. 56 00:04:17,128 --> 00:04:19,178 Em seguida, de um esconderijo seguro. 57 00:04:19,179 --> 00:04:22,073 E deixe Sayid com alguém de confiança. 58 00:04:22,074 --> 00:04:24,658 - Tá entendendo? - Tô. 59 00:04:24,659 --> 00:04:26,716 Então, vai nessa. 60 00:04:26,717 --> 00:04:29,074 E fique longe da polícia. 61 00:04:30,793 --> 00:04:32,799 Não seja preso. 62 00:04:35,391 --> 00:04:37,220 Valeu, Ana Lucia. 63 00:04:40,119 --> 00:04:43,187 Ah... Libby te mandou um beijo. 64 00:05:03,035 --> 00:05:04,535 Você ouviu. 65 00:05:05,436 --> 00:05:08,236 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 66 00:05:08,537 --> 00:05:13,137 celsojp, DarthWand, Joolie, Nah, Repolho e Fael 67 00:05:13,829 --> 00:05:17,895 - Acha mesmo que vai funcionar? - Já falei centenas de vezes que vai. 68 00:05:17,896 --> 00:05:20,227 Eu caprichei nisto e é melhor do que friccionar gravetos. 69 00:05:20,428 --> 00:05:22,098 Ouvi dizer que esse é o jeito certo. 70 00:05:22,099 --> 00:05:26,215 - Mas este é melhor. - Tem lenha demais aí. 71 00:05:26,216 --> 00:05:29,776 - Vai abafar a folhagem. - Sem lenha, as folhas queimam em vão. 72 00:05:29,777 --> 00:05:33,137 Uma fogueira? Quem se importa com isso? 73 00:05:33,138 --> 00:05:36,320 O céu pode brilhar já, já e só Deus sabe o que vai acontecer. 74 00:05:36,321 --> 00:05:39,511 Neil, estamos nos concentrando no que podemos controlar. 75 00:05:39,512 --> 00:05:42,350 Ou você ajuda ou fica quieto. 76 00:05:43,133 --> 00:05:45,324 - De quem é esta camisa? - Minha. 77 00:05:46,043 --> 00:05:47,975 - Posso pegar? - Faz diferença? 78 00:05:47,976 --> 00:05:51,700 - Logo vamos estar mortos. - Isso vale como "sim", branquelão. 79 00:05:51,701 --> 00:05:54,235 - É Neil. - Falou. 80 00:05:58,789 --> 00:06:01,611 - Ainda inteiro? - Até onde eu sei... 81 00:06:01,612 --> 00:06:04,878 Pensei que o bote havia sumido como as outras coisas. 82 00:06:04,879 --> 00:06:09,354 Acho que tudo que estava conosco na hora do fenômeno permaneceu. 83 00:06:10,308 --> 00:06:12,001 Que foi? 84 00:06:12,002 --> 00:06:14,502 Olha quem voltou... 85 00:06:23,958 --> 00:06:25,611 Bem-vindo, dr. Mágico. 86 00:06:25,612 --> 00:06:27,953 - Acho que é "sr." Mágico. - Cala boca. 87 00:06:27,954 --> 00:06:30,579 Você passou duas horas sumido. Aonde foi? 88 00:06:30,580 --> 00:06:32,148 Tem razão, me desculpem. 89 00:06:32,149 --> 00:06:35,199 Eu esqueci a mochila na floresta, já estava voltando pra cá, 90 00:06:35,200 --> 00:06:39,363 mas de repente percebi que estava perdido. 91 00:06:39,364 --> 00:06:42,226 Já descobriu quando o céu vai brilhar de novo? 92 00:06:43,274 --> 00:06:45,537 - Não sei. - Tem ao menos algum plano? 93 00:06:45,538 --> 00:06:48,717 Poderíamos nos orientar pelas constelações e traçar uma rota. 94 00:06:48,718 --> 00:06:51,253 Não podemos navegar em direção alguma. 95 00:06:51,254 --> 00:06:55,354 Para sairmos daqui, preciso calcular um novo referencial. 96 00:06:55,463 --> 00:06:57,117 E pra isso... 97 00:06:58,206 --> 00:07:01,258 tenho que determinar onde estamos agora... 98 00:07:03,247 --> 00:07:05,177 no tempo. 99 00:07:05,655 --> 00:07:07,388 E o que nós devemos fazer? 100 00:07:07,389 --> 00:07:11,922 - Vou procurar algo pra comer. - E como pretende fazer isso? 101 00:07:11,923 --> 00:07:14,457 Não se preocupe. 102 00:07:16,055 --> 00:07:18,555 Acho que a gente pode buscar água. 103 00:07:19,907 --> 00:07:22,563 Acorda, mano! Não posso me virar sozinho! 104 00:07:27,038 --> 00:07:29,538 Prometo que te pago. 105 00:07:37,058 --> 00:07:38,803 Espere aí. 106 00:07:51,069 --> 00:07:53,591 EU AMO MEU SHIH TZU 107 00:08:00,481 --> 00:08:03,328 - Shih Tzu? - Eu gosto dessa raça. 108 00:08:03,520 --> 00:08:06,220 Parece que você adora. 109 00:08:06,294 --> 00:08:09,656 - Noite difícil? - Foi. 110 00:08:10,134 --> 00:08:13,288 - Seu amigo tá um bagaço. - É. 111 00:08:13,894 --> 00:08:16,611 Eu te conheço de algum lugar, né? 112 00:08:17,059 --> 00:08:19,311 SUSPEITO DE TRIPLO HOMICÍDIO 113 00:08:19,993 --> 00:08:21,901 - Não. - Acho que sim. 114 00:08:21,902 --> 00:08:26,003 - Você parece muito familiar. - Devo ter um desses rostos comuns. 115 00:08:26,004 --> 00:08:27,921 Mentira. 116 00:08:30,438 --> 00:08:32,813 Não sou de mentir. 117 00:08:33,235 --> 00:08:35,235 Já me lembrei! 118 00:08:36,629 --> 00:08:38,635 É o cara que ganhou na loteria. 119 00:08:39,383 --> 00:08:41,335 E caiu naquele avião. 120 00:08:41,435 --> 00:08:44,474 - Não, só devo ser parecido. - É ele, sim. 121 00:08:44,475 --> 00:08:47,118 Aí! Compra um bilhete. Se ganhar, a gente leva uma comissão. 122 00:08:47,153 --> 00:08:49,636 - E você tem sorte. - Lamento. Cara errado. 123 00:08:49,671 --> 00:08:51,535 Guarda o troco. 124 00:08:57,341 --> 00:08:59,235 Tudo bem. 125 00:09:01,717 --> 00:09:04,135 Falou, vamos cair fora. 126 00:09:30,843 --> 00:09:33,808 Mamãe, quero ir pra casa. 127 00:09:35,883 --> 00:09:37,805 Brinque com a revista, querido. 128 00:10:11,904 --> 00:10:13,735 Alô? 129 00:10:17,463 --> 00:10:19,755 Não acredito que é você. 130 00:10:20,134 --> 00:10:22,130 Não, oi. 131 00:10:22,235 --> 00:10:24,235 Como vai? 132 00:10:26,630 --> 00:10:28,674 Peraí, você está em Los Angeles? 133 00:10:30,619 --> 00:10:32,960 É claro que posso te encontrar. O que... 134 00:10:33,122 --> 00:10:35,989 Sei onde fica. Estarei aí em meia hora. 135 00:10:36,679 --> 00:10:39,168 Aonde a gente vai, mamãe? 136 00:10:39,469 --> 00:10:41,535 Encontrar uma visita. 137 00:11:20,009 --> 00:11:22,235 Procura seus medicamentos, Jack? 138 00:11:26,061 --> 00:11:28,335 Joguei tudo na privada. 139 00:11:34,049 --> 00:11:35,935 Obrigado. 140 00:11:35,985 --> 00:11:38,954 - Era o que eu ia fazer. - Foi o que pensei. 141 00:11:41,468 --> 00:11:43,931 - Vai a algum lugar? - Só fechar a conta. 142 00:11:44,262 --> 00:11:46,135 Aonde vamos? 143 00:11:46,170 --> 00:11:49,881 Você vai pra casa. Escolha uma boa mala. 144 00:11:50,442 --> 00:11:52,715 Se houver qualquer coisa desta vida que você queira, 145 00:11:52,735 --> 00:11:54,835 guarde na mala... 146 00:11:55,185 --> 00:11:57,515 porque nunca mais vai voltar. 147 00:12:03,840 --> 00:12:05,761 Ótimo. 148 00:12:07,097 --> 00:12:08,762 Ótimo. 149 00:12:08,948 --> 00:12:12,412 - Venho buscá-lo daqui a seis horas. - Mas aonde você vai? 150 00:12:12,435 --> 00:12:15,427 O caixão do John está lá fora numa van. 151 00:12:15,587 --> 00:12:17,937 Preciso levá-lo a um lugar seguro. 152 00:12:20,244 --> 00:12:22,034 Seguro? 153 00:12:23,205 --> 00:12:25,477 Ele está morto, não está? 154 00:12:27,231 --> 00:12:29,700 Vejo você em seis horas, Jack. 155 00:13:00,981 --> 00:13:03,421 Anteriormente, em Exposé... 156 00:13:03,996 --> 00:13:06,959 Pelo visto, o Escorpião está tomando todos os negócios do Cobra, 157 00:13:06,985 --> 00:13:10,889 e você quer que eu trabalhe com um tsunami, a senhora Van de Nuys? 158 00:13:10,935 --> 00:13:12,625 Estou aqui pra capturar o Escorpião, 159 00:13:12,635 --> 00:13:15,554 se for problema pra você, vá trabalhar em outra coisa! 160 00:13:17,239 --> 00:13:19,220 Ela foi baleada! 161 00:13:36,253 --> 00:13:38,446 Oi, pai. 162 00:13:40,157 --> 00:13:41,235 Tudo beleza? 163 00:13:43,970 --> 00:13:46,308 - Viu o noticiário? - Não, acabei de sair da cama. 164 00:13:46,309 --> 00:13:48,054 Por quê? Está sendo procurado outra vez? 165 00:13:48,055 --> 00:13:50,248 É, mais ou menos. A mãe tá aqui? 166 00:13:50,452 --> 00:13:53,290 Não, saiu pra fazer compras. Ponha ele aqui. 167 00:13:56,240 --> 00:13:58,835 - Cara, ele já era. - Ele... tá respirando? 168 00:13:58,885 --> 00:14:00,655 Muito pouco. O que aconteceu? 169 00:14:00,670 --> 00:14:04,163 - Acertaram um dardo nele. - Dardo? Vocês estavam no zoológico? 170 00:14:04,198 --> 00:14:06,835 - Não, num refúgio. - Refúgio? 171 00:14:06,885 --> 00:14:08,809 Sayid me levou lá pra me proteger. 172 00:14:08,835 --> 00:14:10,671 Daí, dois caras atacaram e atiraram dardos nele, 173 00:14:10,672 --> 00:14:12,647 e agora ele tá em coma ou coisa parecida. 174 00:14:12,648 --> 00:14:14,361 Hugo, isso não faz sentido. 175 00:14:14,396 --> 00:14:16,354 E o que está fazendo fora do hospital psiquiátrico? 176 00:14:16,385 --> 00:14:18,931 O Sayid me tirou de lá. Estou ameaçado, ambos estamos. 177 00:14:18,935 --> 00:14:20,935 Ameaçado por quem? 178 00:14:22,544 --> 00:14:24,635 Não sei exatamente. 179 00:14:29,820 --> 00:14:32,257 - Olá? - Sr. e sra. Reyes? 180 00:14:32,285 --> 00:14:34,735 Polícia de Los Angeles. Pode abrir o portão, por favor? 181 00:14:35,635 --> 00:14:38,964 - Que tipo de encrenca você arrumou? - Por favor, não diz que eu tô aqui! 182 00:14:40,983 --> 00:14:43,735 Tá legal, mas você vai me contar a verdade. 183 00:14:50,235 --> 00:14:53,235 Se souber de alguma coisa, é só nos ligar. 184 00:15:03,213 --> 00:15:05,119 Você matou três pessoas? 185 00:15:05,120 --> 00:15:07,413 Eu não, foi o Sayid. 186 00:15:07,414 --> 00:15:10,110 Ah, ainda bem. Vem, vamos colocá-lo no sofá. 187 00:15:10,120 --> 00:15:13,037 - Ele me salvou. - Acho melhor chamar um advogado. 188 00:15:13,070 --> 00:15:16,344 Não! Não podemos dar na vista, tem gente no nosso encalço. 189 00:15:16,437 --> 00:15:18,794 Quem? Quem está no seu encalço? 190 00:15:18,835 --> 00:15:21,808 Sei lá. O Sayid sabe, só ele pode explicar. 191 00:15:21,835 --> 00:15:25,927 Sayid não vai explicar nada. Temos que levá-lo a um hospital. 192 00:15:25,935 --> 00:15:28,667 Cê não me ouviu? Tem alguém a fim de matar a gente! 193 00:15:28,702 --> 00:15:30,566 Se formos a um hospital, eles vão nos encontrar! 194 00:15:30,435 --> 00:15:32,820 É tipo no "Poderoso Chefão", o pior lugar pra se ir. 195 00:15:32,870 --> 00:15:35,152 Todo mundo sabe disso! Eles te sufocam com travesseiros 196 00:15:35,185 --> 00:15:37,966 e fazem parecer acidental. Sayid, acorda, por favor! 197 00:15:37,985 --> 00:15:40,590 Isso não adianta, precisamos de um médico. 198 00:15:42,299 --> 00:15:44,635 Acho que sei o que fazer. 199 00:15:51,158 --> 00:15:54,025 Mamãe, posso apertar o botão? 200 00:15:54,416 --> 00:15:57,330 Claro, querido. Mas a gente vai até a cobertura, tá? 201 00:15:57,335 --> 00:16:00,255 Então, pressione o número 31, tá vendo? 202 00:16:00,470 --> 00:16:03,435 Viu só? Agora, vai lá: 31! 203 00:16:03,776 --> 00:16:07,845 É isso aí! Você apertou! Você apertou! 204 00:16:28,034 --> 00:16:29,135 Oi. 205 00:16:32,311 --> 00:16:33,810 Oi, Kate. 206 00:16:48,706 --> 00:16:51,178 Tenha um bom dia. Eu já te atendo. 207 00:16:58,115 --> 00:17:00,034 Olá, Ben. 208 00:17:03,843 --> 00:17:06,552 Se deseja o filé, já acabou. 209 00:17:07,779 --> 00:17:09,695 Não, filé não. 210 00:17:09,735 --> 00:17:12,678 Mas tenho algo muito importante na minha van, Jill, 211 00:17:12,679 --> 00:17:14,579 algo que preciso deixar aos seus cuidados. 212 00:17:14,635 --> 00:17:16,678 - É o que eu imagino? - É. 213 00:17:18,698 --> 00:17:20,671 Estará seguro comigo. 214 00:17:20,674 --> 00:17:24,116 - Gabriel e Jeffrey já se apresentaram? - Já. Tudo segue como planejado. 215 00:17:24,120 --> 00:17:26,517 - Qual é a situação do Shephard? - Está conosco. 216 00:17:26,535 --> 00:17:28,915 Sério? Como conseguiu? Subornando-o com drogas? 217 00:17:28,916 --> 00:17:30,901 Dê uma folga ao homem. 218 00:17:30,930 --> 00:17:33,231 Ele já sofreu bastante. Todos sofremos. 219 00:17:33,561 --> 00:17:35,858 Tem razão. É claro. 220 00:17:36,134 --> 00:17:37,868 Desculpe. 221 00:17:37,885 --> 00:17:40,184 Só o mantenha a salvo, Jill. 222 00:17:40,220 --> 00:17:42,384 Caso contrário... 223 00:17:43,285 --> 00:17:45,302 tudo que estamos prestes a fazer... 224 00:17:45,320 --> 00:17:47,585 será totalmente inútil. 225 00:18:03,089 --> 00:18:05,235 Conseguiu! Você conseguiu! 226 00:18:05,806 --> 00:18:07,835 Muito bem, finalmente temos... 227 00:18:08,454 --> 00:18:09,947 Por que fez isso? 228 00:18:09,948 --> 00:18:11,607 Porque é preciso abanar a chama, Rose. 229 00:18:11,608 --> 00:18:13,228 Você não falou que sabia acender uma fogueira? 230 00:18:13,229 --> 00:18:15,065 E você não disse que não se importava? 231 00:18:15,066 --> 00:18:19,194 - O que me importa é sobreviver. - É melhor dar uma volta, Neil. 232 00:18:21,653 --> 00:18:23,980 - Você consegue, Bernard. - Tá legal. 233 00:18:23,981 --> 00:18:25,875 É só tentar de novo. 234 00:18:29,550 --> 00:18:31,468 Só um segundo. 235 00:18:32,780 --> 00:18:34,745 Eu te trouxe isto. 236 00:18:35,836 --> 00:18:38,079 - Encontrei na floresta. - Olha só, obrigado. 237 00:18:38,080 --> 00:18:41,600 Só tinha duas, mas achei que um lanche cairia bem. 238 00:18:41,704 --> 00:18:43,597 Muito obrigado. 239 00:18:45,879 --> 00:18:47,749 Você está bem? 240 00:18:48,089 --> 00:18:50,952 Só não consigo me livrar da maior dor de cabeça. 241 00:18:55,044 --> 00:18:57,373 Tenho certeza de que vai passar. 242 00:18:57,385 --> 00:18:59,585 Não é só isso. 243 00:19:00,020 --> 00:19:02,432 É muito bizarro, hoje cedo eu estava... 244 00:19:03,553 --> 00:19:05,585 pensando na minha mãe. 245 00:19:05,723 --> 00:19:09,316 E, de repente, não consegui lembrar o sobrenome dela. 246 00:19:10,117 --> 00:19:12,655 - É ou não é esquisito? - Não se preocupe. 247 00:19:12,783 --> 00:19:15,624 Estamos todos na maior ansiedade. 248 00:19:16,137 --> 00:19:17,458 Certo? 249 00:19:21,016 --> 00:19:22,785 Daniel... 250 00:19:23,483 --> 00:19:26,185 Você sabe o que está acontecendo comigo? 251 00:19:29,107 --> 00:19:30,985 Olha a janta! 252 00:19:35,948 --> 00:19:38,494 Maravilha! Onde conseguiu? 253 00:19:38,535 --> 00:19:40,335 Achei. 254 00:19:41,051 --> 00:19:43,038 Como assim, "achou"? 255 00:19:43,636 --> 00:19:45,847 Morreu na floresta, eu achei. 256 00:19:47,106 --> 00:19:49,609 Não se preocupem. Está fresco. Morreu há umas três horas. 257 00:19:50,653 --> 00:19:52,079 Que foi? 258 00:19:52,085 --> 00:19:55,709 - Quem tem uma faca? - Faca? Precisa de uma faca? 259 00:19:56,271 --> 00:19:59,285 - Ah, tá na cozinha, perto do fogão. - Qual é o seu problema? 260 00:19:59,385 --> 00:20:01,877 Meu problema é que não temos uma faca. 261 00:20:01,885 --> 00:20:03,785 Não temos nada. 262 00:20:03,835 --> 00:20:05,990 E nem adiantaria ter, pois Bernie, o dentista, 263 00:20:06,020 --> 00:20:08,508 - não consegue acender a fogueira! - Calma lá, Branquelão. 264 00:20:08,535 --> 00:20:10,835 É Neil, cria de incesto. 265 00:20:10,870 --> 00:20:14,890 E não vou me acalmar porque estou cansado, faminto e ferrado! 266 00:20:14,935 --> 00:20:17,588 - Estamos todos fo... - Relaxa, Neil. A gente supera. 267 00:20:17,635 --> 00:20:22,606 Superar, como? Você não me ouviu? Não conseguimos nem atear fogo! 268 00:20:28,561 --> 00:20:30,130 Corram! 269 00:21:02,820 --> 00:21:06,485 Rápido, se espalhem e corram pro riacho! 270 00:21:13,984 --> 00:21:15,384 Não pare! 271 00:21:32,444 --> 00:21:35,791 Vem que ele já era! Vamos, quer morrer também? Vem! 272 00:21:38,280 --> 00:21:41,125 Você não podia fazer nada! Temos que fugir! 273 00:21:46,989 --> 00:21:49,270 Caramba, os guardas estão de campana? 274 00:21:49,285 --> 00:21:51,254 Você é um fugitivo de hospital psiquiátrico, 275 00:21:51,270 --> 00:21:54,089 e tem gente morta por aí! É claro que estão vigiando! 276 00:21:54,135 --> 00:21:57,035 Eles te julgam maluco a ponto de voltar pra casa. 277 00:22:00,559 --> 00:22:02,537 E você é... 278 00:22:03,541 --> 00:22:04,962 louco? 279 00:22:08,966 --> 00:22:10,814 Acha que eu sou? 280 00:22:12,155 --> 00:22:14,911 Ou é isso ou está mentindo pra mim. 281 00:22:20,475 --> 00:22:24,610 Não sou doido. E tenho um bom motivo pra mentir pra você. 282 00:22:27,002 --> 00:22:28,818 Qual? 283 00:22:32,336 --> 00:22:35,848 Por que tem um paquistanês morto no meu sofá? 284 00:22:38,141 --> 00:22:41,335 - Ele não tá morto, mãe. - Também não está respirando. 285 00:22:41,385 --> 00:22:42,585 Não? 286 00:22:45,769 --> 00:22:47,757 Tudo bem, Carmen. Temos um plano. 287 00:22:47,770 --> 00:22:50,291 Um plano? Do que está falando? 288 00:22:50,535 --> 00:22:53,359 Tá respirando, sim. Temos que ir, pai! 289 00:22:53,569 --> 00:22:55,400 - Hugo, o que se passa? - Mãe, por favor! 290 00:22:55,435 --> 00:22:59,085 Sem essa de "Mãe, por favor"! Por que você está nos noticiários? 291 00:22:59,135 --> 00:23:02,535 - Sabe o que dizem a seu respeito? - Sim, mãe, eu sei. 292 00:23:02,585 --> 00:23:05,182 - Tudo vai fazer sentido, prometo. - É bom mesmo! 293 00:23:19,719 --> 00:23:21,677 Oi, guardas! 294 00:23:26,677 --> 00:23:28,536 Desde quando está em Los Angeles? 295 00:23:29,085 --> 00:23:30,685 Só faz alguns dias. 296 00:23:30,735 --> 00:23:33,340 Tenho negócios a resolver. 297 00:23:33,375 --> 00:23:35,385 Mas eu queria ver você. 298 00:23:36,507 --> 00:23:39,172 Aqui está. O nome dela é Ji Yeon. 299 00:23:40,167 --> 00:23:41,979 Uma foto ainda bebê. 300 00:23:42,746 --> 00:23:45,146 - É linda. - Obrigada. 301 00:23:45,411 --> 00:23:49,814 Ficou com a avó em Seul. Espero que um dia você a conheça. 302 00:23:50,165 --> 00:23:53,335 Seria ótimo vê-la brincando com o Aaron. 303 00:23:54,465 --> 00:23:56,385 Pois é. 304 00:23:57,585 --> 00:24:00,053 Kate? Está tudo bem? 305 00:24:00,485 --> 00:24:02,685 Claro. Estou legal. 306 00:24:03,293 --> 00:24:05,159 Está mesmo? 307 00:24:16,025 --> 00:24:18,385 Alguém sabe da nossa mentira. 308 00:24:18,708 --> 00:24:22,004 - Quê? - Uns advogados me procuraram. 309 00:24:22,058 --> 00:24:24,835 - Quem? - Dois homens. Foram lá em casa... 310 00:24:24,885 --> 00:24:26,772 e pediram uma amostra de sangue. 311 00:24:26,785 --> 00:24:30,656 Tem a ver com algum processo. Queriam um exame pra saber... 312 00:24:32,553 --> 00:24:34,484 se Aaron é meu filho. 313 00:24:35,985 --> 00:24:38,463 Quem contratou os advogados? 314 00:24:39,277 --> 00:24:41,685 Não sei. Não quiseram me revelar o cliente. 315 00:24:44,093 --> 00:24:47,588 Então, não pretendem revelar publicamente a mentira. 316 00:24:47,720 --> 00:24:51,313 - Como sabe? - Se quisessem, já teriam feito. 317 00:24:51,422 --> 00:24:53,409 Não falariam a sós com você. 318 00:24:53,422 --> 00:24:56,058 Não se importam com nossa mentira, só querem o Aaron. 319 00:24:56,070 --> 00:24:59,244 Mas quem faria isso? Nós... 320 00:24:59,270 --> 00:25:02,261 Não sei, mas você precisa dar um jeito deles. 321 00:25:03,638 --> 00:25:05,969 Como assim, "dar um jeito neles"? 322 00:25:06,150 --> 00:25:10,302 Você não faria tudo que fosse preciso para ficar com Aaron? 323 00:25:13,513 --> 00:25:16,546 Que tipo de gente você acha que eu sou? 324 00:25:24,784 --> 00:25:26,533 Jin! 325 00:25:26,608 --> 00:25:30,173 O tipo que toma decisões árduas quando é preciso. 326 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Leve o bebê ao helicóptero, vou buscar o Jin! 327 00:25:33,892 --> 00:25:36,139 Como fez no cargueiro. 328 00:25:40,450 --> 00:25:42,552 Você me mandou entrar no helicóptero, 329 00:25:42,585 --> 00:25:45,243 - e disse que ia buscar o Jin. - Temos que sair daqui! 330 00:25:46,929 --> 00:25:50,551 - Sun, espero que não pense... - Você fez o que era preciso. 331 00:25:52,419 --> 00:25:54,595 E se não tivesse feito... 332 00:25:55,288 --> 00:25:59,445 provavelmente estaríamos todos mortos, e não só o meu marido. 333 00:26:05,948 --> 00:26:07,457 Sinto muito. 334 00:26:09,090 --> 00:26:10,983 Me perdoe, eu... 335 00:26:13,673 --> 00:26:16,014 Eu não a culpo. 336 00:26:23,277 --> 00:26:25,092 E agora... 337 00:26:25,119 --> 00:26:27,289 como vai o Jack? 338 00:26:31,185 --> 00:26:32,968 Hugo disse que eu podia confiar em você. 339 00:26:32,985 --> 00:26:36,210 Eu não teria tanta certeza, mas se ele garante... 340 00:26:36,485 --> 00:26:38,252 Posso? 341 00:26:38,270 --> 00:26:40,654 - Claro que sim. - Tá legal. 342 00:26:48,483 --> 00:26:50,124 O que aconteceu? 343 00:26:50,135 --> 00:26:52,042 Hugo disse que ele foi atingido por um dardo. 344 00:26:52,085 --> 00:26:54,909 - Devia ter alguma droga nele. - E onde está o Hurley? 345 00:26:54,920 --> 00:26:57,225 Em casa, apavorado. 346 00:26:57,235 --> 00:26:59,335 Vou pegar meu carro. Ajude-me a carregá-lo. 347 00:26:59,385 --> 00:27:01,972 - Preciso levá-lo ao hospital. - Não, não! 348 00:27:01,985 --> 00:27:04,363 Hugo disse que quem fez isso vai atacá-lo de novo! 349 00:27:04,370 --> 00:27:06,372 Com todo o respeito, sr. Reyes, mas já que o trouxe até mim, 350 00:27:06,385 --> 00:27:08,306 vou fazer o que eu julgar melhor para o Sayid. 351 00:27:08,307 --> 00:27:10,356 Tá bom, leva ele pro hospital. 352 00:27:10,370 --> 00:27:12,227 Mas, com o devido respeito, dr. Shephard, 353 00:27:12,270 --> 00:27:14,586 quando isso acabar, trate de fazer algo por mim. 354 00:27:15,199 --> 00:27:17,824 - O quê? - Fique longe do Hugo. 355 00:27:17,835 --> 00:27:19,599 Seja no que for que você o envolveu, 356 00:27:19,600 --> 00:27:22,300 desconfio que não esteja visando o bem dele. 357 00:27:22,742 --> 00:27:25,074 Portanto, fique longe do meu filho. 358 00:27:37,148 --> 00:27:38,667 Alô. 359 00:27:38,802 --> 00:27:40,138 Ben... 360 00:27:40,185 --> 00:27:42,681 Você não adivinha quem apareceu na minha porta. 361 00:27:43,182 --> 00:27:44,301 Quem? 362 00:27:45,551 --> 00:27:46,829 Sayid. 363 00:28:00,970 --> 00:28:04,438 Quem é Sayid? Pensei que fosse seu amigo. 364 00:28:04,773 --> 00:28:06,340 Ele é meu amigo. 365 00:28:06,614 --> 00:28:10,684 E também tem uma vida dupla, fazendo doidices de ninja e espião. 366 00:28:11,498 --> 00:28:14,915 - Mas é gente boa. - Gente boa não mata três homens. 367 00:28:15,102 --> 00:28:17,335 Gente boa não mata ninguém. 368 00:28:17,370 --> 00:28:20,235 - Ah, mãe... - Nem vem com "Ah, mãe"! 369 00:28:20,270 --> 00:28:22,735 Você está em apuros, Hugo. 370 00:28:23,244 --> 00:28:25,510 Os noticiários acham que você fez isso. 371 00:28:25,515 --> 00:28:28,652 E se eles acreditam, todo mundo acredita. 372 00:28:29,800 --> 00:28:34,300 Como isso aconteceu? Como pode alguém querer machucar você? 373 00:28:40,775 --> 00:28:42,445 Sei lá. 374 00:28:47,459 --> 00:28:49,710 Diga a verdade à sua mãe. 375 00:28:55,178 --> 00:28:57,557 A gente mentiu, mãe. 376 00:29:01,039 --> 00:29:02,487 Mentiram como? 377 00:29:02,522 --> 00:29:06,389 Todos nós mentimos a respeito do que houve desde o desastre. 378 00:29:09,089 --> 00:29:11,124 E o que aconteceu? 379 00:29:20,607 --> 00:29:22,958 O avião caiu mesmo... 380 00:29:22,993 --> 00:29:25,605 mas foi numa ilha maluca. 381 00:29:25,640 --> 00:29:28,199 Aguardamos um resgate e ninguém foi nos resgatar. 382 00:29:28,200 --> 00:29:31,459 Tinha um monstro de fumaça e outras pessoas na ilha. 383 00:29:31,460 --> 00:29:34,668 A gente os chamava de "os Outros", e eles nos atacaram. 384 00:29:35,270 --> 00:29:36,809 Daí, descobrimos umas escotilhas, 385 00:29:36,844 --> 00:29:39,641 um botão que era preciso acionar a cada 108 minutos, senão... 386 00:29:40,824 --> 00:29:43,039 Bom, isso nunca ficou claro. 387 00:29:43,040 --> 00:29:46,120 Mas os Outros não tinham nada a ver com as escotilhas. 388 00:29:46,221 --> 00:29:48,927 Eram da Iniciativa Dharma, um pessoal que já tava morto. 389 00:29:49,028 --> 00:29:51,400 Foram mortos pelos Outros, que então tentaram nos matar. 390 00:29:51,401 --> 00:29:53,053 Mas depois a gente se uniu aos Outros, 391 00:29:53,054 --> 00:29:55,678 porque uma galera ainda pior estava chegando num cargueiro. 392 00:29:55,679 --> 00:29:58,407 O sogro do Desmond os mandou nos matar. 393 00:29:58,408 --> 00:30:02,315 Daí, tomamos o helicóptero deles, voamos até o navio, mas ele explodiu. 394 00:30:02,316 --> 00:30:05,178 E não dava pra voltar à ilha, pois ela desapareceu. 395 00:30:05,179 --> 00:30:09,560 A gente caiu no oceano e ficou à deriva até um barco nos resgatar. 396 00:30:09,562 --> 00:30:13,082 Só restamos nós seis. Essa parte é verdade. 397 00:30:21,572 --> 00:30:22,915 Só que... 398 00:30:27,935 --> 00:30:29,811 Só que várias outras pessoas... 399 00:30:32,248 --> 00:30:34,160 que estavam no avião... 400 00:30:37,084 --> 00:30:38,993 ficaram lá na ilha. 401 00:30:53,602 --> 00:30:55,772 Eu acredito. 402 00:31:00,865 --> 00:31:05,274 Não entendi nada, mas acredito em você. 403 00:31:10,869 --> 00:31:12,908 Um monte de gente morreu, mãe. 404 00:31:15,660 --> 00:31:18,568 E agora tem coisa ruim acontecendo só porque... 405 00:31:19,868 --> 00:31:21,454 Bom... 406 00:31:25,781 --> 00:31:27,861 A gente não devia ter mentido. 407 00:31:38,672 --> 00:31:42,088 - Você está bem? - Estou, só pisei em algo. 408 00:31:42,476 --> 00:31:44,634 Uma coisa pontuda. 409 00:31:50,193 --> 00:31:51,793 Filha da puta. 410 00:31:53,398 --> 00:31:56,179 Vamos nessa, temos que nos reunir aos outros no riacho. 411 00:31:56,180 --> 00:31:59,578 - É um longo riacho. Onde vai ser? - Sei lá, num trecho molhado! 412 00:31:59,579 --> 00:32:01,845 Lamento se o meu plano não é perfei... 413 00:32:37,021 --> 00:32:38,658 Quem é essa gente? 414 00:32:38,659 --> 00:32:42,774 - Eles atiraram as flechas? - Quer que eu vá perguntar? 415 00:32:42,987 --> 00:32:45,999 Não precisa ser pé-no-saco, só estou tentando... 416 00:32:56,467 --> 00:32:59,182 O que estão fazendo na nossa ilha? 417 00:33:50,033 --> 00:33:51,657 Cacete! 418 00:33:52,195 --> 00:33:54,364 Vamos lá, Sayid. 419 00:33:54,399 --> 00:33:56,037 Vamos. 420 00:33:58,919 --> 00:34:00,299 Sayid! 421 00:34:02,300 --> 00:34:03,528 É o Jack. 422 00:34:06,693 --> 00:34:09,458 Está tudo bem. Você está bem. 423 00:34:09,459 --> 00:34:10,892 Tudo bem. 424 00:34:21,461 --> 00:34:23,158 O que aconteceu? 425 00:34:23,842 --> 00:34:27,557 Você está bem. Está no hospital. 426 00:34:28,931 --> 00:34:31,436 O pai do Hurley te trouxe. 427 00:34:31,471 --> 00:34:32,882 Pai do Hurley? 428 00:34:35,933 --> 00:34:37,912 Sayid, você foi atacado. 429 00:34:38,669 --> 00:34:42,126 - Onde está o Hurley? - Na casa dos pais. 430 00:34:42,293 --> 00:34:46,264 - Quem está com ele? Não sei, talvez a mãe dele? 431 00:34:47,391 --> 00:34:49,830 Alguém mais sabe que ele está lá? 432 00:35:01,621 --> 00:35:03,235 Olá, Hugo. 433 00:35:06,154 --> 00:35:08,658 Fique longe de mim. Fique longe! 434 00:35:08,659 --> 00:35:10,922 Hugo, sei que você está em apuros. 435 00:35:12,028 --> 00:35:14,308 Posso lhe assegurar que já cuidei de tudo. 436 00:35:15,421 --> 00:35:17,520 Tem um carro à nossa espera lá atrás. 437 00:35:18,174 --> 00:35:20,975 A polícia nem me viu chegar. Posso tirá-lo daqui. 438 00:35:23,050 --> 00:35:25,794 Sem chance, mano. Sayid me avisou de você. 439 00:35:25,795 --> 00:35:28,919 Vou levá-lo ao Sayid, ele está com o Jack. 440 00:35:28,920 --> 00:35:31,001 Por isso, estou aqui. Jack me ligou. 441 00:35:33,738 --> 00:35:36,213 De que outro modo eu saberia que eles estão juntos? 442 00:35:39,175 --> 00:35:40,232 Não. 443 00:35:40,567 --> 00:35:44,007 É um dos seus jogos mentais. Eles nunca iam confiar em você. 444 00:35:44,717 --> 00:35:47,884 Em defesa deles, não é mesmo fácil confiar em mim. 445 00:35:48,595 --> 00:35:53,474 Mas eles reconsideraram ao perceber que todos queremos a mesma coisa. 446 00:35:55,795 --> 00:35:57,441 E o que seria? 447 00:35:58,849 --> 00:36:01,107 Voltar à ilha. 448 00:36:05,421 --> 00:36:07,214 Venha conosco, Hugo... 449 00:36:07,945 --> 00:36:10,735 e esta desgraça terá fim. Pode parar de se esconder 450 00:36:10,736 --> 00:36:13,738 e de se preocupar com as histórias e farsas. 451 00:36:15,366 --> 00:36:19,529 Se vier comigo, nunca mais precisará mentir. 452 00:36:29,447 --> 00:36:30,842 Por favor. 453 00:36:34,152 --> 00:36:36,152 Deixe-me ajudá-lo. 454 00:36:47,986 --> 00:36:50,032 Nunca, mano. 455 00:36:52,481 --> 00:36:56,304 Ei! Aí, me pegaram! Vocês me pegaram! 456 00:36:56,339 --> 00:36:57,932 - Sou o assassino! - Parado, é a polícia! 457 00:36:57,933 --> 00:37:00,420 De costas pra nós! Ajoelhe-se bem devagar! 458 00:37:00,421 --> 00:37:02,794 Sou o assassino, matei quatro... três pessoas! 459 00:37:02,795 --> 00:37:04,955 Sejam quantas forem, fui eu que matei. 460 00:37:04,956 --> 00:37:06,313 Matei todas. 461 00:37:06,314 --> 00:37:08,987 Só me levem pra longe daqui. 462 00:37:09,699 --> 00:37:11,488 Tem o direito de permanecer calado. 463 00:37:11,489 --> 00:37:14,673 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 464 00:37:14,674 --> 00:37:17,861 - Tem direito a um advogado... - Só me tire daqui. 465 00:37:19,062 --> 00:37:21,062 Se não puder pagar um advogado... 466 00:37:28,352 --> 00:37:30,135 Vou facilitar pra você. 467 00:37:30,136 --> 00:37:33,736 Diga logo o que fazem aqui, quantos são e como chegaram. 468 00:37:33,737 --> 00:37:34,739 Solta ela! 469 00:37:34,740 --> 00:37:37,875 A menos que seja pra responder, não fale! 470 00:37:38,525 --> 00:37:40,914 Ou me conta tudo ou cortamos a outra mão dela. 471 00:37:40,915 --> 00:37:42,450 - O quê? - A outra? 472 00:37:42,451 --> 00:37:45,943 A primeira é inegociável, só pra comprovar que eu não blefo. 473 00:37:45,944 --> 00:37:46,944 Não! 474 00:37:47,298 --> 00:37:51,454 Peraí! A gente nem devia estar aqui. Tem algo acontecendo com a ilha. 475 00:37:51,455 --> 00:37:52,904 - Uns clarões que... - Corte! 476 00:37:52,957 --> 00:37:55,679 - Não! - Espera! Eu digo tudo que quiserem! 477 00:37:55,680 --> 00:37:57,586 - Corte! - Não! 478 00:38:27,964 --> 00:38:30,478 James. Juliet. 479 00:38:35,241 --> 00:38:37,570 É bom revê-los. 480 00:39:12,471 --> 00:39:14,824 JANELA DE EVENTO DETERMINADA 481 00:39:58,485 --> 00:40:00,766 - Demos sorte? - Sim. 482 00:40:01,830 --> 00:40:04,362 - Sério? - Sério. 483 00:40:05,674 --> 00:40:08,676 - E você? - Estou com certa... dificuldade. 484 00:40:08,677 --> 00:40:12,546 Melhor se ocupar, pois só restam 70 horas. 485 00:40:12,547 --> 00:40:14,912 Não é suficiente. Preciso de no mínimo... 486 00:40:14,913 --> 00:40:16,986 Sua necessidade é irrelevante. 487 00:40:19,086 --> 00:40:21,537 70 horas é tudo que lhe resta. 488 00:40:22,651 --> 00:40:24,751 Olha, hoje o Reyes me escapou. 489 00:40:28,370 --> 00:40:31,423 O que acontece se eu não conseguir levar todos de volta? 490 00:40:34,016 --> 00:40:36,467 Nesse caso, que Deus acuda todos nós. 491 00:40:38,609 --> 00:40:41,787 Copidesque e revisão final: FBertacch