1
00:00:00,000 --> 00:00:02,438
HÁ TRÊS ANOS
2
00:00:22,217 --> 00:00:25,834
- Cara, vão descobrir.
- Não se mantivermos nossa versão.
3
00:00:26,601 --> 00:00:28,628
Não sei, Jack.
Pode ser arriscado.
4
00:00:28,629 --> 00:00:32,661
É o único jeito.
Temos de fazer isso.
5
00:00:32,662 --> 00:00:34,162
Ainda num impasse, hein!
6
00:00:34,163 --> 00:00:37,688
Nosso tempo está no fim,
temos que nos decidir.
7
00:00:38,189 --> 00:00:40,239
Todos de acordo?
8
00:00:40,540 --> 00:00:44,133
É uma decisão que vai afetar
o resto das nossas vidas.
9
00:00:44,234 --> 00:00:46,507
Não vou tomá-la
sem refletir bem.
10
00:00:47,617 --> 00:00:49,152
Kate?
11
00:00:49,153 --> 00:00:50,938
Sim.
12
00:00:50,939 --> 00:00:52,831
Sun?
13
00:00:56,017 --> 00:00:58,022
- Frank?
- O quê?
14
00:00:58,023 --> 00:01:01,623
Desculpe te envolver, mas
preciso saber se está conosco.
15
00:01:01,624 --> 00:01:03,877
O que vocês decidirem,
eu faço.
16
00:01:04,961 --> 00:01:07,173
Hurley, e você?
17
00:01:08,200 --> 00:01:10,730
Acho que a gente
não devia mentir, mano.
18
00:01:11,292 --> 00:01:14,495
Precisamos proteger
quem deixamos pra trás.
19
00:01:14,496 --> 00:01:18,705
- Como uma mentira os protege?
- Ela os protege de Charles Wildmore.
20
00:01:18,706 --> 00:01:22,051
Ele contratou um miniexército pra
nos matar. Forjou um desastre aéreo!
21
00:01:22,152 --> 00:01:25,461
Se dissermos a verdade, acha
que ele vai deixá-los em paz?
22
00:01:27,031 --> 00:01:31,062
É seu pai, né? Cê não pode,
tipo, mandar ele parar?
23
00:01:31,063 --> 00:01:33,707
Ninguém manda no meu pai.
24
00:01:33,708 --> 00:01:38,068
Mas ele nunca vai encontrar a ilha.
Ela sumiu. A gente viu. Já era.
25
00:01:41,441 --> 00:01:44,950
Você espera que alguém acredite?
Em qualquer uma dessas coisas?
26
00:01:44,951 --> 00:01:50,442
- Vão achar que você endoidou.
- Não se alguém me apoiar.
27
00:01:53,756 --> 00:01:55,519
Vamos lá, Sayid.
28
00:01:55,520 --> 00:01:59,488
Vão me achar louco se eu contar
a verdade, mas e se todos contarmos?
29
00:01:59,489 --> 00:02:03,266
Se a gente se unir, dá pra
fazer todo mundo acreditar.
30
00:02:03,267 --> 00:02:06,080
Não quero passar minha vida
mentindo, você quer?
31
00:02:06,081 --> 00:02:08,504
Não, mas...
32
00:02:09,059 --> 00:02:11,262
acho que não temos escolha.
33
00:02:15,471 --> 00:02:17,990
Lamento, Hurley,
mas temos de mentir.
34
00:02:20,220 --> 00:02:22,857
Quer saber, cara?
35
00:02:23,228 --> 00:02:25,906
Vou me lembrar
deste momento.
36
00:02:26,043 --> 00:02:30,856
Um dia, cê vai precisar da minha
ajuda e já vou te avisando...
37
00:02:31,904 --> 00:02:34,688
que não vai ter.
38
00:02:44,857 --> 00:02:46,435
Acorda, Sayid!
39
00:02:46,970 --> 00:02:48,620
Sayid!
40
00:02:49,330 --> 00:02:51,256
Sayid, acorda!
41
00:02:51,897 --> 00:02:53,733
Sayid!
42
00:03:13,307 --> 00:03:15,695
Não, não, não!
O que eu faço?
43
00:03:17,368 --> 00:03:19,285
O que devo fazer?
44
00:03:31,164 --> 00:03:35,015
Tudo bem, tudo bem...
é só ficar calmo.
45
00:03:40,275 --> 00:03:42,477
Que merda você tem na cabeça?
46
00:03:45,046 --> 00:03:47,780
- Ana Lucia?
- Estava dirigindo feito um louco.
47
00:03:47,781 --> 00:03:49,247
E por que encostou?
48
00:03:50,385 --> 00:03:53,024
Eu só pensei...
49
00:03:53,036 --> 00:03:55,782
Pensou nada.
E se eu fosse real?
50
00:03:55,783 --> 00:03:58,617
E se um policial
de verdade te parasse?
51
00:03:58,618 --> 00:04:02,787
Eles já têm fotos suas coberto
de sangue e com uma arma na mão.
52
00:04:02,788 --> 00:04:05,914
Na verdade, é ketchup.
Passamos na lanchonete...
53
00:04:07,000 --> 00:04:09,704
Você precisa se recompor.
54
00:04:09,705 --> 00:04:13,189
- Tem muito trabalho pela frente.
- Tenho?
55
00:04:13,190 --> 00:04:17,127
Só pra começar pelo básico,
precisa de roupas novas.
56
00:04:17,128 --> 00:04:19,178
Em seguida, de um
esconderijo seguro.
57
00:04:19,179 --> 00:04:22,073
E deixe Sayid com
alguém de confiança.
58
00:04:22,074 --> 00:04:24,658
- Tá entendendo?
- Tô.
59
00:04:24,659 --> 00:04:26,716
Então, vai nessa.
60
00:04:26,717 --> 00:04:29,074
E fique longe da polícia.
61
00:04:30,793 --> 00:04:32,799
Não seja preso.
62
00:04:35,391 --> 00:04:37,220
Valeu, Ana Lucia.
63
00:04:40,119 --> 00:04:43,187
Ah... Libby te mandou
um beijo.
64
00:05:03,035 --> 00:05:04,535
Você ouviu.
65
00:05:05,436 --> 00:05:08,236
..:: Equipe Psicopatas ::..
66
00:05:08,537 --> 00:05:13,137
celsojp, DarthWand, Joolie,
Nah, Repolho e Fael
67
00:05:13,829 --> 00:05:17,895
- Acha mesmo que vai funcionar?
- Já falei centenas de vezes que vai.
68
00:05:17,896 --> 00:05:20,227
Eu caprichei nisto e é melhor
do que friccionar gravetos.
69
00:05:20,428 --> 00:05:22,098
Ouvi dizer que esse
é o jeito certo.
70
00:05:22,099 --> 00:05:26,215
- Mas este é melhor.
- Tem lenha demais aí.
71
00:05:26,216 --> 00:05:29,776
- Vai abafar a folhagem.
- Sem lenha, as folhas queimam em vão.
72
00:05:29,777 --> 00:05:33,137
Uma fogueira?
Quem se importa com isso?
73
00:05:33,138 --> 00:05:36,320
O céu pode brilhar já, já
e só Deus sabe o que vai acontecer.
74
00:05:36,321 --> 00:05:39,511
Neil, estamos nos concentrando
no que podemos controlar.
75
00:05:39,512 --> 00:05:42,350
Ou você ajuda ou fica quieto.
76
00:05:43,133 --> 00:05:45,324
- De quem é esta camisa?
- Minha.
77
00:05:46,043 --> 00:05:47,975
- Posso pegar?
- Faz diferença?
78
00:05:47,976 --> 00:05:51,700
- Logo vamos estar mortos.
- Isso vale como "sim", branquelão.
79
00:05:51,701 --> 00:05:54,235
- É Neil.
- Falou.
80
00:05:58,789 --> 00:06:01,611
- Ainda inteiro?
- Até onde eu sei...
81
00:06:01,612 --> 00:06:04,878
Pensei que o bote havia sumido
como as outras coisas.
82
00:06:04,879 --> 00:06:09,354
Acho que tudo que estava conosco
na hora do fenômeno permaneceu.
83
00:06:10,308 --> 00:06:12,001
Que foi?
84
00:06:12,002 --> 00:06:14,502
Olha quem voltou...
85
00:06:23,958 --> 00:06:25,611
Bem-vindo, dr. Mágico.
86
00:06:25,612 --> 00:06:27,953
- Acho que é "sr." Mágico.
- Cala boca.
87
00:06:27,954 --> 00:06:30,579
Você passou duas horas
sumido. Aonde foi?
88
00:06:30,580 --> 00:06:32,148
Tem razão, me desculpem.
89
00:06:32,149 --> 00:06:35,199
Eu esqueci a mochila na floresta,
já estava voltando pra cá,
90
00:06:35,200 --> 00:06:39,363
mas de repente percebi
que estava perdido.
91
00:06:39,364 --> 00:06:42,226
Já descobriu quando o céu
vai brilhar de novo?
92
00:06:43,274 --> 00:06:45,537
- Não sei.
- Tem ao menos algum plano?
93
00:06:45,538 --> 00:06:48,717
Poderíamos nos orientar pelas
constelações e traçar uma rota.
94
00:06:48,718 --> 00:06:51,253
Não podemos navegar
em direção alguma.
95
00:06:51,254 --> 00:06:55,354
Para sairmos daqui, preciso
calcular um novo referencial.
96
00:06:55,463 --> 00:06:57,117
E pra isso...
97
00:06:58,206 --> 00:07:01,258
tenho que determinar
onde estamos agora...
98
00:07:03,247 --> 00:07:05,177
no tempo.
99
00:07:05,655 --> 00:07:07,388
E o que nós devemos fazer?
100
00:07:07,389 --> 00:07:11,922
- Vou procurar algo pra comer.
- E como pretende fazer isso?
101
00:07:11,923 --> 00:07:14,457
Não se preocupe.
102
00:07:16,055 --> 00:07:18,555
Acho que a gente
pode buscar água.
103
00:07:19,907 --> 00:07:22,563
Acorda, mano!
Não posso me virar sozinho!
104
00:07:27,038 --> 00:07:29,538
Prometo que te pago.
105
00:07:37,058 --> 00:07:38,803
Espere aí.
106
00:07:51,069 --> 00:07:53,591
EU AMO MEU SHIH TZU
107
00:08:00,481 --> 00:08:03,328
- Shih Tzu?
- Eu gosto dessa raça.
108
00:08:03,520 --> 00:08:06,220
Parece que você adora.
109
00:08:06,294 --> 00:08:09,656
- Noite difícil?
- Foi.
110
00:08:10,134 --> 00:08:13,288
- Seu amigo tá um bagaço.
- É.
111
00:08:13,894 --> 00:08:16,611
Eu te conheço
de algum lugar, né?
112
00:08:17,059 --> 00:08:19,311
SUSPEITO DE TRIPLO HOMICÍDIO
113
00:08:19,993 --> 00:08:21,901
- Não.
- Acho que sim.
114
00:08:21,902 --> 00:08:26,003
- Você parece muito familiar.
- Devo ter um desses rostos comuns.
115
00:08:26,004 --> 00:08:27,921
Mentira.
116
00:08:30,438 --> 00:08:32,813
Não sou de mentir.
117
00:08:33,235 --> 00:08:35,235
Já me lembrei!
118
00:08:36,629 --> 00:08:38,635
É o cara que
ganhou na loteria.
119
00:08:39,383 --> 00:08:41,335
E caiu naquele avião.
120
00:08:41,435 --> 00:08:44,474
- Não, só devo ser parecido.
- É ele, sim.
121
00:08:44,475 --> 00:08:47,118
Aí! Compra um bilhete. Se ganhar,
a gente leva uma comissão.
122
00:08:47,153 --> 00:08:49,636
- E você tem sorte.
- Lamento. Cara errado.
123
00:08:49,671 --> 00:08:51,535
Guarda o troco.
124
00:08:57,341 --> 00:08:59,235
Tudo bem.
125
00:09:01,717 --> 00:09:04,135
Falou, vamos cair fora.
126
00:09:30,843 --> 00:09:33,808
Mamãe, quero ir pra casa.
127
00:09:35,883 --> 00:09:37,805
Brinque com
a revista, querido.
128
00:10:11,904 --> 00:10:13,735
Alô?
129
00:10:17,463 --> 00:10:19,755
Não acredito que é você.
130
00:10:20,134 --> 00:10:22,130
Não, oi.
131
00:10:22,235 --> 00:10:24,235
Como vai?
132
00:10:26,630 --> 00:10:28,674
Peraí, você está
em Los Angeles?
133
00:10:30,619 --> 00:10:32,960
É claro que posso
te encontrar. O que...
134
00:10:33,122 --> 00:10:35,989
Sei onde fica.
Estarei aí em meia hora.
135
00:10:36,679 --> 00:10:39,168
Aonde a gente vai, mamãe?
136
00:10:39,469 --> 00:10:41,535
Encontrar uma visita.
137
00:11:20,009 --> 00:11:22,235
Procura seus
medicamentos, Jack?
138
00:11:26,061 --> 00:11:28,335
Joguei tudo na privada.
139
00:11:34,049 --> 00:11:35,935
Obrigado.
140
00:11:35,985 --> 00:11:38,954
- Era o que eu ia fazer.
- Foi o que pensei.
141
00:11:41,468 --> 00:11:43,931
- Vai a algum lugar?
- Só fechar a conta.
142
00:11:44,262 --> 00:11:46,135
Aonde vamos?
143
00:11:46,170 --> 00:11:49,881
Você vai pra casa.
Escolha uma boa mala.
144
00:11:50,442 --> 00:11:52,715
Se houver qualquer coisa
desta vida que você queira,
145
00:11:52,735 --> 00:11:54,835
guarde na mala...
146
00:11:55,185 --> 00:11:57,515
porque nunca mais
vai voltar.
147
00:12:03,840 --> 00:12:05,761
Ótimo.
148
00:12:07,097 --> 00:12:08,762
Ótimo.
149
00:12:08,948 --> 00:12:12,412
- Venho buscá-lo daqui a seis horas.
- Mas aonde você vai?
150
00:12:12,435 --> 00:12:15,427
O caixão do John está
lá fora numa van.
151
00:12:15,587 --> 00:12:17,937
Preciso levá-lo
a um lugar seguro.
152
00:12:20,244 --> 00:12:22,034
Seguro?
153
00:12:23,205 --> 00:12:25,477
Ele está morto, não está?
154
00:12:27,231 --> 00:12:29,700
Vejo você em seis horas, Jack.
155
00:13:00,981 --> 00:13:03,421
Anteriormente, em Exposé...
156
00:13:03,996 --> 00:13:06,959
Pelo visto, o Escorpião está
tomando todos os negócios do Cobra,
157
00:13:06,985 --> 00:13:10,889
e você quer que eu trabalhe com
um tsunami, a senhora Van de Nuys?
158
00:13:10,935 --> 00:13:12,625
Estou aqui pra
capturar o Escorpião,
159
00:13:12,635 --> 00:13:15,554
se for problema pra você,
vá trabalhar em outra coisa!
160
00:13:17,239 --> 00:13:19,220
Ela foi baleada!
161
00:13:36,253 --> 00:13:38,446
Oi, pai.
162
00:13:40,157 --> 00:13:41,235
Tudo beleza?
163
00:13:43,970 --> 00:13:46,308
- Viu o noticiário?
- Não, acabei de sair da cama.
164
00:13:46,309 --> 00:13:48,054
Por quê? Está sendo
procurado outra vez?
165
00:13:48,055 --> 00:13:50,248
É, mais ou menos.
A mãe tá aqui?
166
00:13:50,452 --> 00:13:53,290
Não, saiu pra fazer compras.
Ponha ele aqui.
167
00:13:56,240 --> 00:13:58,835
- Cara, ele já era.
- Ele... tá respirando?
168
00:13:58,885 --> 00:14:00,655
Muito pouco.
O que aconteceu?
169
00:14:00,670 --> 00:14:04,163
- Acertaram um dardo nele.
- Dardo? Vocês estavam no zoológico?
170
00:14:04,198 --> 00:14:06,835
- Não, num refúgio.
- Refúgio?
171
00:14:06,885 --> 00:14:08,809
Sayid me levou lá
pra me proteger.
172
00:14:08,835 --> 00:14:10,671
Daí, dois caras atacaram
e atiraram dardos nele,
173
00:14:10,672 --> 00:14:12,647
e agora ele tá em coma
ou coisa parecida.
174
00:14:12,648 --> 00:14:14,361
Hugo, isso não faz sentido.
175
00:14:14,396 --> 00:14:16,354
E o que está fazendo fora
do hospital psiquiátrico?
176
00:14:16,385 --> 00:14:18,931
O Sayid me tirou de lá.
Estou ameaçado, ambos estamos.
177
00:14:18,935 --> 00:14:20,935
Ameaçado por quem?
178
00:14:22,544 --> 00:14:24,635
Não sei exatamente.
179
00:14:29,820 --> 00:14:32,257
- Olá?
- Sr. e sra. Reyes?
180
00:14:32,285 --> 00:14:34,735
Polícia de Los Angeles.
Pode abrir o portão, por favor?
181
00:14:35,635 --> 00:14:38,964
- Que tipo de encrenca você arrumou?
- Por favor, não diz que eu tô aqui!
182
00:14:40,983 --> 00:14:43,735
Tá legal, mas você
vai me contar a verdade.
183
00:14:50,235 --> 00:14:53,235
Se souber de alguma coisa,
é só nos ligar.
184
00:15:03,213 --> 00:15:05,119
Você matou três pessoas?
185
00:15:05,120 --> 00:15:07,413
Eu não, foi o Sayid.
186
00:15:07,414 --> 00:15:10,110
Ah, ainda bem. Vem,
vamos colocá-lo no sofá.
187
00:15:10,120 --> 00:15:13,037
- Ele me salvou.
- Acho melhor chamar um advogado.
188
00:15:13,070 --> 00:15:16,344
Não! Não podemos dar na vista,
tem gente no nosso encalço.
189
00:15:16,437 --> 00:15:18,794
Quem? Quem está
no seu encalço?
190
00:15:18,835 --> 00:15:21,808
Sei lá. O Sayid sabe,
só ele pode explicar.
191
00:15:21,835 --> 00:15:25,927
Sayid não vai explicar nada.
Temos que levá-lo a um hospital.
192
00:15:25,935 --> 00:15:28,667
Cê não me ouviu? Tem alguém
a fim de matar a gente!
193
00:15:28,702 --> 00:15:30,566
Se formos a um hospital,
eles vão nos encontrar!
194
00:15:30,435 --> 00:15:32,820
É tipo no "Poderoso Chefão",
o pior lugar pra se ir.
195
00:15:32,870 --> 00:15:35,152
Todo mundo sabe disso! Eles
te sufocam com travesseiros
196
00:15:35,185 --> 00:15:37,966
e fazem parecer acidental.
Sayid, acorda, por favor!
197
00:15:37,985 --> 00:15:40,590
Isso não adianta,
precisamos de um médico.
198
00:15:42,299 --> 00:15:44,635
Acho que sei o que fazer.
199
00:15:51,158 --> 00:15:54,025
Mamãe, posso apertar o botão?
200
00:15:54,416 --> 00:15:57,330
Claro, querido. Mas a gente
vai até a cobertura, tá?
201
00:15:57,335 --> 00:16:00,255
Então, pressione
o número 31, tá vendo?
202
00:16:00,470 --> 00:16:03,435
Viu só?
Agora, vai lá: 31!
203
00:16:03,776 --> 00:16:07,845
É isso aí! Você apertou!
Você apertou!
204
00:16:28,034 --> 00:16:29,135
Oi.
205
00:16:32,311 --> 00:16:33,810
Oi, Kate.
206
00:16:48,706 --> 00:16:51,178
Tenha um bom dia.
Eu já te atendo.
207
00:16:58,115 --> 00:17:00,034
Olá, Ben.
208
00:17:03,843 --> 00:17:06,552
Se deseja o filé, já acabou.
209
00:17:07,779 --> 00:17:09,695
Não, filé não.
210
00:17:09,735 --> 00:17:12,678
Mas tenho algo muito
importante na minha van, Jill,
211
00:17:12,679 --> 00:17:14,579
algo que preciso deixar
aos seus cuidados.
212
00:17:14,635 --> 00:17:16,678
- É o que eu imagino?
- É.
213
00:17:18,698 --> 00:17:20,671
Estará seguro comigo.
214
00:17:20,674 --> 00:17:24,116
- Gabriel e Jeffrey já se apresentaram?
- Já. Tudo segue como planejado.
215
00:17:24,120 --> 00:17:26,517
- Qual é a situação do Shephard?
- Está conosco.
216
00:17:26,535 --> 00:17:28,915
Sério? Como conseguiu?
Subornando-o com drogas?
217
00:17:28,916 --> 00:17:30,901
Dê uma folga ao homem.
218
00:17:30,930 --> 00:17:33,231
Ele já sofreu bastante.
Todos sofremos.
219
00:17:33,561 --> 00:17:35,858
Tem razão.
É claro.
220
00:17:36,134 --> 00:17:37,868
Desculpe.
221
00:17:37,885 --> 00:17:40,184
Só o mantenha a salvo, Jill.
222
00:17:40,220 --> 00:17:42,384
Caso contrário...
223
00:17:43,285 --> 00:17:45,302
tudo que estamos
prestes a fazer...
224
00:17:45,320 --> 00:17:47,585
será totalmente inútil.
225
00:18:03,089 --> 00:18:05,235
Conseguiu!
Você conseguiu!
226
00:18:05,806 --> 00:18:07,835
Muito bem,
finalmente temos...
227
00:18:08,454 --> 00:18:09,947
Por que fez isso?
228
00:18:09,948 --> 00:18:11,607
Porque é preciso
abanar a chama, Rose.
229
00:18:11,608 --> 00:18:13,228
Você não falou que sabia
acender uma fogueira?
230
00:18:13,229 --> 00:18:15,065
E você não disse
que não se importava?
231
00:18:15,066 --> 00:18:19,194
- O que me importa é sobreviver.
- É melhor dar uma volta, Neil.
232
00:18:21,653 --> 00:18:23,980
- Você consegue, Bernard.
- Tá legal.
233
00:18:23,981 --> 00:18:25,875
É só tentar de novo.
234
00:18:29,550 --> 00:18:31,468
Só um segundo.
235
00:18:32,780 --> 00:18:34,745
Eu te trouxe isto.
236
00:18:35,836 --> 00:18:38,079
- Encontrei na floresta.
- Olha só, obrigado.
237
00:18:38,080 --> 00:18:41,600
Só tinha duas, mas achei
que um lanche cairia bem.
238
00:18:41,704 --> 00:18:43,597
Muito obrigado.
239
00:18:45,879 --> 00:18:47,749
Você está bem?
240
00:18:48,089 --> 00:18:50,952
Só não consigo me livrar
da maior dor de cabeça.
241
00:18:55,044 --> 00:18:57,373
Tenho certeza
de que vai passar.
242
00:18:57,385 --> 00:18:59,585
Não é só isso.
243
00:19:00,020 --> 00:19:02,432
É muito bizarro,
hoje cedo eu estava...
244
00:19:03,553 --> 00:19:05,585
pensando na minha mãe.
245
00:19:05,723 --> 00:19:09,316
E, de repente, não consegui
lembrar o sobrenome dela.
246
00:19:10,117 --> 00:19:12,655
- É ou não é esquisito?
- Não se preocupe.
247
00:19:12,783 --> 00:19:15,624
Estamos todos
na maior ansiedade.
248
00:19:16,137 --> 00:19:17,458
Certo?
249
00:19:21,016 --> 00:19:22,785
Daniel...
250
00:19:23,483 --> 00:19:26,185
Você sabe o que está
acontecendo comigo?
251
00:19:29,107 --> 00:19:30,985
Olha a janta!
252
00:19:35,948 --> 00:19:38,494
Maravilha!
Onde conseguiu?
253
00:19:38,535 --> 00:19:40,335
Achei.
254
00:19:41,051 --> 00:19:43,038
Como assim, "achou"?
255
00:19:43,636 --> 00:19:45,847
Morreu na floresta,
eu achei.
256
00:19:47,106 --> 00:19:49,609
Não se preocupem. Está fresco.
Morreu há umas três horas.
257
00:19:50,653 --> 00:19:52,079
Que foi?
258
00:19:52,085 --> 00:19:55,709
- Quem tem uma faca?
- Faca? Precisa de uma faca?
259
00:19:56,271 --> 00:19:59,285
- Ah, tá na cozinha, perto do fogão.
- Qual é o seu problema?
260
00:19:59,385 --> 00:20:01,877
Meu problema é que
não temos uma faca.
261
00:20:01,885 --> 00:20:03,785
Não temos nada.
262
00:20:03,835 --> 00:20:05,990
E nem adiantaria ter,
pois Bernie, o dentista,
263
00:20:06,020 --> 00:20:08,508
- não consegue acender a fogueira!
- Calma lá, Branquelão.
264
00:20:08,535 --> 00:20:10,835
É Neil,
cria de incesto.
265
00:20:10,870 --> 00:20:14,890
E não vou me acalmar porque
estou cansado, faminto e ferrado!
266
00:20:14,935 --> 00:20:17,588
- Estamos todos fo...
- Relaxa, Neil. A gente supera.
267
00:20:17,635 --> 00:20:22,606
Superar, como? Você não me ouviu?
Não conseguimos nem atear fogo!
268
00:20:28,561 --> 00:20:30,130
Corram!
269
00:21:02,820 --> 00:21:06,485
Rápido, se espalhem
e corram pro riacho!
270
00:21:13,984 --> 00:21:15,384
Não pare!
271
00:21:32,444 --> 00:21:35,791
Vem que ele já era! Vamos,
quer morrer também? Vem!
272
00:21:38,280 --> 00:21:41,125
Você não podia fazer nada!
Temos que fugir!
273
00:21:46,989 --> 00:21:49,270
Caramba, os guardas
estão de campana?
274
00:21:49,285 --> 00:21:51,254
Você é um fugitivo
de hospital psiquiátrico,
275
00:21:51,270 --> 00:21:54,089
e tem gente morta por aí!
É claro que estão vigiando!
276
00:21:54,135 --> 00:21:57,035
Eles te julgam maluco a ponto
de voltar pra casa.
277
00:22:00,559 --> 00:22:02,537
E você é...
278
00:22:03,541 --> 00:22:04,962
louco?
279
00:22:08,966 --> 00:22:10,814
Acha que eu sou?
280
00:22:12,155 --> 00:22:14,911
Ou é isso ou está
mentindo pra mim.
281
00:22:20,475 --> 00:22:24,610
Não sou doido. E tenho
um bom motivo pra mentir pra você.
282
00:22:27,002 --> 00:22:28,818
Qual?
283
00:22:32,336 --> 00:22:35,848
Por que tem um paquistanês
morto no meu sofá?
284
00:22:38,141 --> 00:22:41,335
- Ele não tá morto, mãe.
- Também não está respirando.
285
00:22:41,385 --> 00:22:42,585
Não?
286
00:22:45,769 --> 00:22:47,757
Tudo bem, Carmen.
Temos um plano.
287
00:22:47,770 --> 00:22:50,291
Um plano?
Do que está falando?
288
00:22:50,535 --> 00:22:53,359
Tá respirando, sim.
Temos que ir, pai!
289
00:22:53,569 --> 00:22:55,400
- Hugo, o que se passa?
- Mãe, por favor!
290
00:22:55,435 --> 00:22:59,085
Sem essa de "Mãe, por favor"!
Por que você está nos noticiários?
291
00:22:59,135 --> 00:23:02,535
- Sabe o que dizem a seu respeito?
- Sim, mãe, eu sei.
292
00:23:02,585 --> 00:23:05,182
- Tudo vai fazer sentido, prometo.
- É bom mesmo!
293
00:23:19,719 --> 00:23:21,677
Oi, guardas!
294
00:23:26,677 --> 00:23:28,536
Desde quando
está em Los Angeles?
295
00:23:29,085 --> 00:23:30,685
Só faz alguns dias.
296
00:23:30,735 --> 00:23:33,340
Tenho negócios a resolver.
297
00:23:33,375 --> 00:23:35,385
Mas eu queria ver você.
298
00:23:36,507 --> 00:23:39,172
Aqui está.
O nome dela é Ji Yeon.
299
00:23:40,167 --> 00:23:41,979
Uma foto ainda bebê.
300
00:23:42,746 --> 00:23:45,146
- É linda.
- Obrigada.
301
00:23:45,411 --> 00:23:49,814
Ficou com a avó em Seul. Espero
que um dia você a conheça.
302
00:23:50,165 --> 00:23:53,335
Seria ótimo vê-la
brincando com o Aaron.
303
00:23:54,465 --> 00:23:56,385
Pois é.
304
00:23:57,585 --> 00:24:00,053
Kate? Está tudo bem?
305
00:24:00,485 --> 00:24:02,685
Claro. Estou legal.
306
00:24:03,293 --> 00:24:05,159
Está mesmo?
307
00:24:16,025 --> 00:24:18,385
Alguém sabe da nossa mentira.
308
00:24:18,708 --> 00:24:22,004
- Quê?
- Uns advogados me procuraram.
309
00:24:22,058 --> 00:24:24,835
- Quem?
- Dois homens. Foram lá em casa...
310
00:24:24,885 --> 00:24:26,772
e pediram uma amostra de sangue.
311
00:24:26,785 --> 00:24:30,656
Tem a ver com algum processo.
Queriam um exame pra saber...
312
00:24:32,553 --> 00:24:34,484
se Aaron é meu filho.
313
00:24:35,985 --> 00:24:38,463
Quem contratou os advogados?
314
00:24:39,277 --> 00:24:41,685
Não sei. Não quiseram
me revelar o cliente.
315
00:24:44,093 --> 00:24:47,588
Então, não pretendem
revelar publicamente a mentira.
316
00:24:47,720 --> 00:24:51,313
- Como sabe?
- Se quisessem, já teriam feito.
317
00:24:51,422 --> 00:24:53,409
Não falariam a sós com você.
318
00:24:53,422 --> 00:24:56,058
Não se importam com nossa
mentira, só querem o Aaron.
319
00:24:56,070 --> 00:24:59,244
Mas quem faria isso? Nós...
320
00:24:59,270 --> 00:25:02,261
Não sei, mas você precisa
dar um jeito deles.
321
00:25:03,638 --> 00:25:05,969
Como assim,
"dar um jeito neles"?
322
00:25:06,150 --> 00:25:10,302
Você não faria tudo que fosse
preciso para ficar com Aaron?
323
00:25:13,513 --> 00:25:16,546
Que tipo de gente
você acha que eu sou?
324
00:25:24,784 --> 00:25:26,533
Jin!
325
00:25:26,608 --> 00:25:30,173
O tipo que toma decisões
árduas quando é preciso.
326
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Leve o bebê ao helicóptero,
vou buscar o Jin!
327
00:25:33,892 --> 00:25:36,139
Como fez no cargueiro.
328
00:25:40,450 --> 00:25:42,552
Você me mandou entrar
no helicóptero,
329
00:25:42,585 --> 00:25:45,243
- e disse que ia buscar o Jin.
- Temos que sair daqui!
330
00:25:46,929 --> 00:25:50,551
- Sun, espero que não pense...
- Você fez o que era preciso.
331
00:25:52,419 --> 00:25:54,595
E se não tivesse feito...
332
00:25:55,288 --> 00:25:59,445
provavelmente estaríamos todos
mortos, e não só o meu marido.
333
00:26:05,948 --> 00:26:07,457
Sinto muito.
334
00:26:09,090 --> 00:26:10,983
Me perdoe, eu...
335
00:26:13,673 --> 00:26:16,014
Eu não a culpo.
336
00:26:23,277 --> 00:26:25,092
E agora...
337
00:26:25,119 --> 00:26:27,289
como vai o Jack?
338
00:26:31,185 --> 00:26:32,968
Hugo disse que eu podia
confiar em você.
339
00:26:32,985 --> 00:26:36,210
Eu não teria tanta certeza,
mas se ele garante...
340
00:26:36,485 --> 00:26:38,252
Posso?
341
00:26:38,270 --> 00:26:40,654
- Claro que sim.
- Tá legal.
342
00:26:48,483 --> 00:26:50,124
O que aconteceu?
343
00:26:50,135 --> 00:26:52,042
Hugo disse que ele
foi atingido por um dardo.
344
00:26:52,085 --> 00:26:54,909
- Devia ter alguma droga nele.
- E onde está o Hurley?
345
00:26:54,920 --> 00:26:57,225
Em casa, apavorado.
346
00:26:57,235 --> 00:26:59,335
Vou pegar meu carro.
Ajude-me a carregá-lo.
347
00:26:59,385 --> 00:27:01,972
- Preciso levá-lo ao hospital.
- Não, não!
348
00:27:01,985 --> 00:27:04,363
Hugo disse que quem fez isso
vai atacá-lo de novo!
349
00:27:04,370 --> 00:27:06,372
Com todo o respeito, sr. Reyes,
mas já que o trouxe até mim,
350
00:27:06,385 --> 00:27:08,306
vou fazer o que eu julgar
melhor para o Sayid.
351
00:27:08,307 --> 00:27:10,356
Tá bom, leva ele
pro hospital.
352
00:27:10,370 --> 00:27:12,227
Mas, com o devido respeito,
dr. Shephard,
353
00:27:12,270 --> 00:27:14,586
quando isso acabar,
trate de fazer algo por mim.
354
00:27:15,199 --> 00:27:17,824
- O quê?
- Fique longe do Hugo.
355
00:27:17,835 --> 00:27:19,599
Seja no que for que
você o envolveu,
356
00:27:19,600 --> 00:27:22,300
desconfio que não
esteja visando o bem dele.
357
00:27:22,742 --> 00:27:25,074
Portanto, fique longe
do meu filho.
358
00:27:37,148 --> 00:27:38,667
Alô.
359
00:27:38,802 --> 00:27:40,138
Ben...
360
00:27:40,185 --> 00:27:42,681
Você não adivinha quem
apareceu na minha porta.
361
00:27:43,182 --> 00:27:44,301
Quem?
362
00:27:45,551 --> 00:27:46,829
Sayid.
363
00:28:00,970 --> 00:28:04,438
Quem é Sayid? Pensei
que fosse seu amigo.
364
00:28:04,773 --> 00:28:06,340
Ele é meu amigo.
365
00:28:06,614 --> 00:28:10,684
E também tem uma vida dupla,
fazendo doidices de ninja e espião.
366
00:28:11,498 --> 00:28:14,915
- Mas é gente boa.
- Gente boa não mata três homens.
367
00:28:15,102 --> 00:28:17,335
Gente boa não mata ninguém.
368
00:28:17,370 --> 00:28:20,235
- Ah, mãe...
- Nem vem com "Ah, mãe"!
369
00:28:20,270 --> 00:28:22,735
Você está em apuros, Hugo.
370
00:28:23,244 --> 00:28:25,510
Os noticiários acham
que você fez isso.
371
00:28:25,515 --> 00:28:28,652
E se eles acreditam,
todo mundo acredita.
372
00:28:29,800 --> 00:28:34,300
Como isso aconteceu? Como pode
alguém querer machucar você?
373
00:28:40,775 --> 00:28:42,445
Sei lá.
374
00:28:47,459 --> 00:28:49,710
Diga a verdade à sua mãe.
375
00:28:55,178 --> 00:28:57,557
A gente mentiu, mãe.
376
00:29:01,039 --> 00:29:02,487
Mentiram como?
377
00:29:02,522 --> 00:29:06,389
Todos nós mentimos a respeito
do que houve desde o desastre.
378
00:29:09,089 --> 00:29:11,124
E o que aconteceu?
379
00:29:20,607 --> 00:29:22,958
O avião caiu mesmo...
380
00:29:22,993 --> 00:29:25,605
mas foi numa ilha maluca.
381
00:29:25,640 --> 00:29:28,199
Aguardamos um resgate
e ninguém foi nos resgatar.
382
00:29:28,200 --> 00:29:31,459
Tinha um monstro de fumaça
e outras pessoas na ilha.
383
00:29:31,460 --> 00:29:34,668
A gente os chamava de "os Outros",
e eles nos atacaram.
384
00:29:35,270 --> 00:29:36,809
Daí, descobrimos umas escotilhas,
385
00:29:36,844 --> 00:29:39,641
um botão que era preciso acionar
a cada 108 minutos, senão...
386
00:29:40,824 --> 00:29:43,039
Bom, isso nunca ficou claro.
387
00:29:43,040 --> 00:29:46,120
Mas os Outros não tinham
nada a ver com as escotilhas.
388
00:29:46,221 --> 00:29:48,927
Eram da Iniciativa Dharma,
um pessoal que já tava morto.
389
00:29:49,028 --> 00:29:51,400
Foram mortos pelos Outros,
que então tentaram nos matar.
390
00:29:51,401 --> 00:29:53,053
Mas depois a gente
se uniu aos Outros,
391
00:29:53,054 --> 00:29:55,678
porque uma galera ainda pior
estava chegando num cargueiro.
392
00:29:55,679 --> 00:29:58,407
O sogro do Desmond
os mandou nos matar.
393
00:29:58,408 --> 00:30:02,315
Daí, tomamos o helicóptero deles,
voamos até o navio, mas ele explodiu.
394
00:30:02,316 --> 00:30:05,178
E não dava pra voltar à ilha,
pois ela desapareceu.
395
00:30:05,179 --> 00:30:09,560
A gente caiu no oceano e ficou
à deriva até um barco nos resgatar.
396
00:30:09,562 --> 00:30:13,082
Só restamos nós seis.
Essa parte é verdade.
397
00:30:21,572 --> 00:30:22,915
Só que...
398
00:30:27,935 --> 00:30:29,811
Só que várias
outras pessoas...
399
00:30:32,248 --> 00:30:34,160
que estavam no avião...
400
00:30:37,084 --> 00:30:38,993
ficaram lá na ilha.
401
00:30:53,602 --> 00:30:55,772
Eu acredito.
402
00:31:00,865 --> 00:31:05,274
Não entendi nada,
mas acredito em você.
403
00:31:10,869 --> 00:31:12,908
Um monte de gente
morreu, mãe.
404
00:31:15,660 --> 00:31:18,568
E agora tem coisa ruim
acontecendo só porque...
405
00:31:19,868 --> 00:31:21,454
Bom...
406
00:31:25,781 --> 00:31:27,861
A gente não devia ter mentido.
407
00:31:38,672 --> 00:31:42,088
- Você está bem?
- Estou, só pisei em algo.
408
00:31:42,476 --> 00:31:44,634
Uma coisa pontuda.
409
00:31:50,193 --> 00:31:51,793
Filha da puta.
410
00:31:53,398 --> 00:31:56,179
Vamos nessa, temos que
nos reunir aos outros no riacho.
411
00:31:56,180 --> 00:31:59,578
- É um longo riacho. Onde vai ser?
- Sei lá, num trecho molhado!
412
00:31:59,579 --> 00:32:01,845
Lamento se o meu plano
não é perfei...
413
00:32:37,021 --> 00:32:38,658
Quem é essa gente?
414
00:32:38,659 --> 00:32:42,774
- Eles atiraram as flechas?
- Quer que eu vá perguntar?
415
00:32:42,987 --> 00:32:45,999
Não precisa ser pé-no-saco,
só estou tentando...
416
00:32:56,467 --> 00:32:59,182
O que estão fazendo
na nossa ilha?
417
00:33:50,033 --> 00:33:51,657
Cacete!
418
00:33:52,195 --> 00:33:54,364
Vamos lá, Sayid.
419
00:33:54,399 --> 00:33:56,037
Vamos.
420
00:33:58,919 --> 00:34:00,299
Sayid!
421
00:34:02,300 --> 00:34:03,528
É o Jack.
422
00:34:06,693 --> 00:34:09,458
Está tudo bem.
Você está bem.
423
00:34:09,459 --> 00:34:10,892
Tudo bem.
424
00:34:21,461 --> 00:34:23,158
O que aconteceu?
425
00:34:23,842 --> 00:34:27,557
Você está bem.
Está no hospital.
426
00:34:28,931 --> 00:34:31,436
O pai do Hurley te trouxe.
427
00:34:31,471 --> 00:34:32,882
Pai do Hurley?
428
00:34:35,933 --> 00:34:37,912
Sayid, você foi atacado.
429
00:34:38,669 --> 00:34:42,126
- Onde está o Hurley?
- Na casa dos pais.
430
00:34:42,293 --> 00:34:46,264
- Quem está com ele?
Não sei, talvez a mãe dele?
431
00:34:47,391 --> 00:34:49,830
Alguém mais sabe que ele está lá?
432
00:35:01,621 --> 00:35:03,235
Olá, Hugo.
433
00:35:06,154 --> 00:35:08,658
Fique longe de mim.
Fique longe!
434
00:35:08,659 --> 00:35:10,922
Hugo, sei que você
está em apuros.
435
00:35:12,028 --> 00:35:14,308
Posso lhe assegurar
que já cuidei de tudo.
436
00:35:15,421 --> 00:35:17,520
Tem um carro à nossa
espera lá atrás.
437
00:35:18,174 --> 00:35:20,975
A polícia nem me viu chegar.
Posso tirá-lo daqui.
438
00:35:23,050 --> 00:35:25,794
Sem chance, mano.
Sayid me avisou de você.
439
00:35:25,795 --> 00:35:28,919
Vou levá-lo ao Sayid,
ele está com o Jack.
440
00:35:28,920 --> 00:35:31,001
Por isso, estou aqui.
Jack me ligou.
441
00:35:33,738 --> 00:35:36,213
De que outro modo eu saberia
que eles estão juntos?
442
00:35:39,175 --> 00:35:40,232
Não.
443
00:35:40,567 --> 00:35:44,007
É um dos seus jogos mentais.
Eles nunca iam confiar em você.
444
00:35:44,717 --> 00:35:47,884
Em defesa deles, não é
mesmo fácil confiar em mim.
445
00:35:48,595 --> 00:35:53,474
Mas eles reconsideraram ao perceber
que todos queremos a mesma coisa.
446
00:35:55,795 --> 00:35:57,441
E o que seria?
447
00:35:58,849 --> 00:36:01,107
Voltar à ilha.
448
00:36:05,421 --> 00:36:07,214
Venha conosco, Hugo...
449
00:36:07,945 --> 00:36:10,735
e esta desgraça terá fim.
Pode parar de se esconder
450
00:36:10,736 --> 00:36:13,738
e de se preocupar
com as histórias e farsas.
451
00:36:15,366 --> 00:36:19,529
Se vier comigo,
nunca mais precisará mentir.
452
00:36:29,447 --> 00:36:30,842
Por favor.
453
00:36:34,152 --> 00:36:36,152
Deixe-me ajudá-lo.
454
00:36:47,986 --> 00:36:50,032
Nunca, mano.
455
00:36:52,481 --> 00:36:56,304
Ei! Aí, me pegaram!
Vocês me pegaram!
456
00:36:56,339 --> 00:36:57,932
- Sou o assassino!
- Parado, é a polícia!
457
00:36:57,933 --> 00:37:00,420
De costas pra nós!
Ajoelhe-se bem devagar!
458
00:37:00,421 --> 00:37:02,794
Sou o assassino, matei quatro...
três pessoas!
459
00:37:02,795 --> 00:37:04,955
Sejam quantas forem,
fui eu que matei.
460
00:37:04,956 --> 00:37:06,313
Matei todas.
461
00:37:06,314 --> 00:37:08,987
Só me levem
pra longe daqui.
462
00:37:09,699 --> 00:37:11,488
Tem o direito
de permanecer calado.
463
00:37:11,489 --> 00:37:14,673
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.
464
00:37:14,674 --> 00:37:17,861
- Tem direito a um advogado...
- Só me tire daqui.
465
00:37:19,062 --> 00:37:21,062
Se não puder pagar um advogado...
466
00:37:28,352 --> 00:37:30,135
Vou facilitar pra você.
467
00:37:30,136 --> 00:37:33,736
Diga logo o que fazem aqui,
quantos são e como chegaram.
468
00:37:33,737 --> 00:37:34,739
Solta ela!
469
00:37:34,740 --> 00:37:37,875
A menos que seja
pra responder, não fale!
470
00:37:38,525 --> 00:37:40,914
Ou me conta tudo ou
cortamos a outra mão dela.
471
00:37:40,915 --> 00:37:42,450
- O quê?
- A outra?
472
00:37:42,451 --> 00:37:45,943
A primeira é inegociável,
só pra comprovar que eu não blefo.
473
00:37:45,944 --> 00:37:46,944
Não!
474
00:37:47,298 --> 00:37:51,454
Peraí! A gente nem devia estar aqui.
Tem algo acontecendo com a ilha.
475
00:37:51,455 --> 00:37:52,904
- Uns clarões que...
- Corte!
476
00:37:52,957 --> 00:37:55,679
- Não!
- Espera! Eu digo tudo que quiserem!
477
00:37:55,680 --> 00:37:57,586
- Corte!
- Não!
478
00:38:27,964 --> 00:38:30,478
James.
Juliet.
479
00:38:35,241 --> 00:38:37,570
É bom revê-los.
480
00:39:12,471 --> 00:39:14,824
JANELA DE EVENTO DETERMINADA
481
00:39:58,485 --> 00:40:00,766
- Demos sorte?
- Sim.
482
00:40:01,830 --> 00:40:04,362
- Sério?
- Sério.
483
00:40:05,674 --> 00:40:08,676
- E você?
- Estou com certa... dificuldade.
484
00:40:08,677 --> 00:40:12,546
Melhor se ocupar,
pois só restam 70 horas.
485
00:40:12,547 --> 00:40:14,912
Não é suficiente.
Preciso de no mínimo...
486
00:40:14,913 --> 00:40:16,986
Sua necessidade
é irrelevante.
487
00:40:19,086 --> 00:40:21,537
70 horas é tudo
que lhe resta.
488
00:40:22,651 --> 00:40:24,751
Olha, hoje o Reyes me escapou.
489
00:40:28,370 --> 00:40:31,423
O que acontece se eu não
conseguir levar todos de volta?
490
00:40:34,016 --> 00:40:36,467
Nesse caso, que Deus
acuda todos nós.
491
00:40:38,609 --> 00:40:41,787
Copidesque e revisão final:
FBertacch