1 00:00:02,260 --> 00:00:04,179 ...سابقاً في الضائعون 2 00:00:04,179 --> 00:00:09,600 .. يأتون .. يحاربون .يدمّرون .. يفسدون 3 00:00:09,688 --> 00:00:11,900 .دائماً النّهاية نفسها 4 00:00:11,966 --> 00:00:15,300 .النهاية تكون مرّةً واحدة ،أيّ شيء يحدثُ قبل هذا 5 00:00:15,968 --> 00:00:17,108 .هو مجرّد مسار 6 00:00:17,108 --> 00:00:19,681 ...(لن أقتل (يعقوب) يا (بن 7 00:00:20,612 --> 00:00:21,654 .أنت ستقتله 8 00:00:21,654 --> 00:00:25,768 .(إفعل ما طلبتُه منكَ (بن - ...أريدكَ أن تفهم شيئاً واحداً - 9 00:00:26,326 --> 00:00:28,212 .لديكَ حرّيّة الاختيار 10 00:00:30,663 --> 00:00:33,040 .إنّهم قادمون 11 00:00:38,254 --> 00:00:41,674 ،"أعضاء "دارما"، في موقع "التّم ...سيحفرون الأرض 12 00:00:41,674 --> 00:00:44,552 و بطريق الخطأ، سيثقبون جيباً .هائلاً من الطاقة 13 00:00:44,552 --> 00:00:49,182 .أظنّني أستطيع إلغاء تلك الطاقة .سأقوم بتفجير قنبلةٍ هيدروجينيّة 14 00:00:49,182 --> 00:00:52,352 ...(إن استطعنا فعلَ ما قاله (فاراداي فطائرتنا لن تتحطّم أبداً 15 00:00:52,352 --> 00:00:55,277 ."الرحلة 815 ستهبط في "لوس أنجلوس 16 00:00:56,814 --> 00:00:59,127 ،أسرع أيّها الطبيب ما الذي تنتظره؟ 17 00:01:10,161 --> 00:01:11,988 .لقد ثقبنا الجيب 18 00:01:18,002 --> 00:01:20,069 !النجدة - ! (جولييت) - 19 00:01:21,589 --> 00:01:27,542 أمسكتُ بك !لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا 20 00:01:33,768 --> 00:01:35,813 هيّا 21 00:01:36,229 --> 00:01:43,080 لا! هيّا، هيّا هيّا، يا بن الساقطة 22 00:02:19,616 --> 00:02:21,266 إذاً كيف كان المشروب؟ 23 00:02:24,046 --> 00:02:25,363 كان جيّداً 24 00:02:25,898 --> 00:02:27,923 لم تكن تلك استجابةً قويّةً جدّاً 25 00:02:28,041 --> 00:02:31,436 حسناً، لم يكن مشروباً قويّاً 26 00:02:34,281 --> 00:02:35,702 لا تخبر أيّ أحد 27 00:02:35,844 --> 00:02:37,930 سيكون سرّنا 28 00:02:47,753 --> 00:02:51,077 سيّداتي و سادتي، لقد شغّل الربّان لافتة ربط الأحزمة 29 00:02:51,100 --> 00:02:54,010 لذا، رجاءً عودوا لمقاعدكم، و اربطوا الأحزمة - إنّه أمرٌ طبيعيّ - 30 00:02:54,943 --> 00:02:58,275 زوجي يقول أنّ الطائرات تريد أن تكون في الجوّ 31 00:03:00,182 --> 00:03:01,725 يبدو رجلاً ذكيّاً 32 00:03:01,825 --> 00:03:05,600 إحرص على إخباره بهذا عندما يعود من الحمّام 33 00:03:05,650 --> 00:03:09,455 .سأبقى برفقتك إلى أن يعود ...لا تقلقي 34 00:03:30,020 --> 00:03:31,992 بإمكانكَ إفلاتها الآن 35 00:03:35,567 --> 00:03:39,182 الأمور بخير، بإمكانكَ إفلاتها 36 00:03:47,496 --> 00:03:51,744 يبدو أنّنا نجونا - نعم. بالتأكيد نجونا - 37 00:03:51,788 --> 00:03:55,128 ،عذراً للاضطراب غير المتوقّع يا أصدقاء .لقد دخلنا في مطبٍّ هوائيّ خشن 38 00:03:55,128 --> 00:03:57,589 ستكون الرحلة سلسةً من الآن و صاعداً 39 00:03:57,589 --> 00:04:00,851 ،ذكّريني أن أحصرها في المرّة القادمة هلّا فعلتِ؟ 40 00:04:04,554 --> 00:04:10,194 .كدتُ أموت في الحمّام بتُّ أعرف الآن شعور الثياب في المجفّفة 41 00:04:12,979 --> 00:04:17,596 اشتقتُ إليكَ - اشتقتُ إليكِ إيضاً أيّتها الجميلة - 42 00:05:04,447 --> 00:05:05,681 المعذرة 43 00:05:06,074 --> 00:05:08,827 آسف يا صديقي، هل هذا مقعدك؟ .قالت المضيفة أنّه شاغر 44 00:05:08,827 --> 00:05:11,598 لا، مقعدي بجوار النافذة - حسناً - 45 00:05:17,627 --> 00:05:23,014 اسمع يا صاحبي، هل تمانع إن جلستُ هنا؟ "جاري كان يشخر منذ إقلاعنا من "سيدني 46 00:05:23,633 --> 00:05:26,236 نعم. لا مشكلة - شكراً يا أخي - 47 00:05:38,607 --> 00:05:41,312 هل من خطب؟ - ...لا. أنتَ فقط - 48 00:05:41,526 --> 00:05:43,861 هل أعرفكَ من مكانٍ ما؟ 49 00:05:45,697 --> 00:05:48,048 حسناً، لستُ متأكّداً 50 00:05:50,118 --> 00:05:51,692 (ديزموند) 51 00:05:51,828 --> 00:05:54,792 (جاك) - ...(سررتُ بلقائكَ يا (جاك - 52 00:05:55,248 --> 00:05:57,407 أو بلقائكَ مجدّداً 53 00:07:01,898 --> 00:07:11,199 الضائعون الموسم الأخير - الحلقة الأولى و الثانية "مطار "لوس أنجلوس 54 00:07:38,076 --> 00:07:40,484 !النجدة - ! (جولييت) - 55 00:07:42,330 --> 00:07:48,500 أمسكتُ بك !لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا 56 00:07:48,712 --> 00:07:53,194 هيّا هيّا، يا بن الساقطة 57 00:09:17,785 --> 00:09:19,448 !مرحباً 58 00:09:26,126 --> 00:09:27,925 !مرحباً 59 00:09:41,918 --> 00:09:46,102 .كيت)! لا بأس. إنّه أنا) أنا (مايلز)، لا بأس 60 00:09:48,831 --> 00:09:50,488 ما الذي حدث؟ - ماذا؟ - 61 00:09:50,500 --> 00:09:53,385 أين نحن؟ - لا أستطيع... لا أستطيع سماعكِ - 62 00:09:53,460 --> 00:09:55,850 هل تطنّ أذناكِ؟ 63 00:09:58,729 --> 00:10:00,217 ما الأمر؟ 64 00:10:05,565 --> 00:10:08,427 لقد عدنا - عدنا إلى أين؟ - 65 00:10:20,147 --> 00:10:21,474 لا 66 00:10:22,926 --> 00:10:25,209 هل ذلك هو موقع البناء؟ 67 00:10:25,625 --> 00:10:28,927 ..."لا. إنّها حجرة "التّم 68 00:10:29,179 --> 00:10:31,838 (بعد أن فجّرها (ديزموند 69 00:10:32,090 --> 00:10:35,168 أظنّنا لسنا في عام 1977، أليس كذلك؟ 70 00:10:46,132 --> 00:10:48,686 !(جاك)! (جاك) 71 00:10:51,432 --> 00:10:53,612 هل تستطيع سماعي يا (جاك)؟ 72 00:10:55,933 --> 00:10:57,598 ماذا حدث؟ 73 00:10:59,076 --> 00:11:02,731 أين نحن؟ - عند الحجرة - 74 00:11:15,253 --> 00:11:20,370 ماذا؟ هل بنوها؟ - نعم، لقد بنوها - 75 00:11:23,335 --> 00:11:25,111 !(سوير) 76 00:11:27,817 --> 00:11:29,792 كنتَ مخطئاً 77 00:11:30,133 --> 00:11:32,507 تلك حجرة "التّم" اللعينة 78 00:11:32,799 --> 00:11:35,497 منفجرة. تماماً كما تركناها 79 00:11:35,497 --> 00:11:38,363 قبل أن نبدأ التنقّل في الزمن - هل أنتَ بخير؟ - 80 00:11:39,037 --> 00:11:41,504 قلتَ أنّنا نستطيع إيقاف بنائها 81 00:11:41,504 --> 00:11:44,493 و أنّ طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة - !توقّف - 82 00:11:44,493 --> 00:11:46,824 !"هذا ليس مطار "لوس أنجلوس - !توقّف 83 00:11:46,946 --> 00:11:49,866 !لقد أعدتَنا بالضبط من حيث بدأنا 84 00:11:50,050 --> 00:11:52,539 سوى أنّ (جولييت) قد ماتت 85 00:11:54,095 --> 00:11:57,974 لقد ماتت يا بن السافلة لأنّك كنتَ مخطئاً 86 00:11:58,702 --> 00:12:00,390 ...(سوير) 87 00:12:02,259 --> 00:12:06,350 .أنا آسف ...ظننتُ أنّه من المفترض 88 00:12:08,128 --> 00:12:11,339 ظننتُ الأمر سينجح - حسناً، لم ينجح - 89 00:12:24,964 --> 00:12:29,591 هل تمانع؟ - لا. أنا فقط أنتظر صديقتي - 90 00:12:31,040 --> 00:12:33,695 ...أنا آسفة، لم - لا عليكِ - 91 00:12:33,695 --> 00:12:35,178 لم أرَكَ هناك - لا عليكِ - 92 00:12:35,178 --> 00:12:37,613 فلنعد إلى مقاعدنا يا عزيزتي 93 00:12:47,694 --> 00:12:49,445 !لازانيا 94 00:12:51,533 --> 00:12:54,687 لا. لا سكاكين و شوكات لكِ يا عزيزتي 95 00:12:55,337 --> 00:12:59,255 ،ماذا تظنّ أنّي قد أفعل أطعنكَ و أهرب؟ 96 00:12:59,948 --> 00:13:01,923 انتبه أين تسير يا صاحبي 97 00:13:05,561 --> 00:13:08,335 آسف. هذا خطئي 98 00:13:10,660 --> 00:13:12,900 هيّا، بربّك، أرجوك مرّة واحدة فقط 99 00:13:12,988 --> 00:13:14,738 أنا فعلاً لا أريد يا صاح 100 00:13:14,771 --> 00:13:19,400 أنا أحبّ تلك الإعلانات، فقط قلّد اللكنة الاستراليّة، و سأترككَ و شأنك 101 00:13:19,588 --> 00:13:21,769 حسناً، جيّد، موافق 102 00:13:22,971 --> 00:13:25,949 !تناول دجاج "كلاكيتي كلاك" يا صاحبي 103 00:13:28,554 --> 00:13:30,105 أليس ذلك عظيماً؟ 104 00:13:30,848 --> 00:13:32,523 هل تعرف ما هذا؟ 105 00:13:32,558 --> 00:13:38,643 هذا مالك مطعم "كلاك" للدجاج و ها هو هنا يجلس معنا، صحيح؟ 106 00:13:38,915 --> 00:13:40,165 ما رأيكَ بهذا؟ 107 00:13:40,165 --> 00:13:46,700 هل تمانع إن سألتُ، كيف لشخصٍ مثلك أن يمتلكَ شركةً كبيرة؟ 108 00:13:46,780 --> 00:13:50,872 ربحتُ اليانصيب، و أنا أحبّ الدجاج لذلك اشتريتها 109 00:13:51,952 --> 00:13:53,728 جيّد 110 00:13:54,288 --> 00:13:55,910 هنيئاً لك 111 00:13:58,709 --> 00:14:01,636 تعلم، لم يجدر بكَ إخبار الناس أنّك ربحتَ اليانصيب 112 00:14:02,087 --> 00:14:06,045 حقّاً؟ و ما هو السبب؟ - لأنّهم سيستغلّونك، ذلك هو السبب - 113 00:14:08,343 --> 00:14:11,122 شكراً على النصيحة يا صاح لكن ذلك لن يحدث 114 00:14:11,222 --> 00:14:13,552 لن يحدث، صحيح؟ - لا - 115 00:14:13,807 --> 00:14:16,086 لم يحدث شيءٌ سيّءٌ لي قطّ 116 00:14:16,768 --> 00:14:19,143 أنا أكثرُ الأحياء حظّاً 117 00:14:30,657 --> 00:14:33,150 ما الذي حدث للتّو؟ - وجدتُ مصباحاً - 118 00:14:33,150 --> 00:14:36,982 يا صاح، من يكترث؟ انقلبتِ السماء من النهار إلى الليل. ما الذي حدث؟ 119 00:14:37,154 --> 00:14:39,067 أظنّنا انتقلنا عبر الزمن 120 00:14:40,250 --> 00:14:41,264 كيف تعرف ذلك؟ 121 00:14:41,264 --> 00:14:44,688 ،وميضٌ أبيض، صداع لا أستطيع السمع 122 00:14:44,750 --> 00:14:47,132 حدث هذا لي من قبل - ماذا عن (جاك) و البقيّة؟ - 123 00:14:47,132 --> 00:14:49,145 هل انتقلوا عبر الزمن أيضاً؟ - لا أعرف - 124 00:14:49,222 --> 00:14:51,511 أخذوا شاحنةً أخرى و توجّهوا نحو موقع البناء 125 00:14:51,511 --> 00:14:54,181 ....ثم سمعتُ صوت إطلاق نار 126 00:14:54,181 --> 00:14:55,933 ...طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة 127 00:14:55,933 --> 00:15:01,100 (هل سمعتَ ذلك يا صاح؟ إنّه (سوير - (إبقَ هنا مع (سعيد - 128 00:15:04,775 --> 00:15:06,401 لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت 129 00:15:06,401 --> 00:15:09,529 هل تظنّ أنّ قنبلة ذريّةً تنفجر و نحن ما نزال واقفين هنا !؟ 130 00:15:09,544 --> 00:15:12,032 لا أعرف - ذلك صحيح. لا تعرف - 131 00:15:12,032 --> 00:15:13,951 !للمرّة الأولى، لا تعرف 132 00:15:13,951 --> 00:15:15,619 !(جاك) 133 00:15:16,411 --> 00:15:17,980 سعيد) يحتاج للمساعدة) 134 00:15:18,297 --> 00:15:20,400 أين هو؟ - مع (هيرلي) عند الشاحنة - 135 00:15:20,422 --> 00:15:23,869 على بُعد دقيقتين. لا يزال ينزف لا نعرف ماذا نفعل 136 00:15:25,879 --> 00:15:27,862 ساعدوني 137 00:15:30,417 --> 00:15:33,426 ما رأيكَ أيّها الطبيب؟ ألديك فكرةٌ عظيمةٌ أخرى لإنقاذ (سعيد)؟ 138 00:15:33,426 --> 00:15:36,244 ربّما هناك قنبلةٌ نوويّةٌ هنا - !اصمتوا - 139 00:15:41,979 --> 00:15:43,450 النجدة 140 00:15:48,151 --> 00:15:49,319 !(جولييت) 141 00:15:50,570 --> 00:15:52,630 جيمس)؟) - يا إلهي - 142 00:15:53,240 --> 00:15:54,786 !(جولييت) 143 00:15:59,062 --> 00:16:01,610 يا إلهي. يا إلهي هذا مقزّز 144 00:16:06,512 --> 00:16:10,215 لا تقلق يا صاح ستكون الأمور بخير 145 00:16:12,668 --> 00:16:14,561 ...عندما أموت 146 00:16:16,809 --> 00:16:19,378 ماذا برأيك سيحدث لي؟ 147 00:16:20,991 --> 00:16:22,917 فقط... فقط حاول ألّا تتكلّم يا صاح 148 00:16:23,187 --> 00:16:26,755 لقد عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر 149 00:16:27,214 --> 00:16:29,198 لقد قتلتُ 150 00:16:29,635 --> 00:16:31,713 ...أينما أذهب 151 00:16:33,113 --> 00:16:35,803 لا يمكن أن يكون المكان لطيفاً - سعيد)، بربّك) - 152 00:16:35,803 --> 00:16:37,709 أستحقّ ذلك 153 00:16:43,832 --> 00:16:45,235 مرحباً؟ 154 00:16:48,236 --> 00:16:49,306 جين)؟) 155 00:16:55,224 --> 00:16:56,760 جين)؟) 156 00:17:00,497 --> 00:17:02,343 ! معي سلاح 157 00:17:02,457 --> 00:17:04,749 !و أعرف كيف أطلق منه 158 00:17:32,139 --> 00:17:33,873 (مرحباً يا (هيوغو 159 00:17:35,267 --> 00:17:37,093 ألديكَ دقيقة؟ 160 00:17:50,375 --> 00:17:52,873 لماذا تحدّقين بهم؟ 161 00:17:53,985 --> 00:17:56,875 إنّهم... إنّهم يبدون في غاية السعادة 162 00:18:00,616 --> 00:18:02,514 زرّري سترتكِ 163 00:18:14,213 --> 00:18:16,271 أنتَ تضيّع وقتك يا رجل 164 00:18:18,076 --> 00:18:23,609 ،إن سقطتْ هذه الطائرة في المحيط أظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومةٌ تماماً 165 00:18:24,432 --> 00:18:30,350 في الواقع، في البحار الهادئة و بوجود طيّار بارع، بإمكاننا النجاة بهبوطٍ فوق الماء 166 00:18:30,450 --> 00:18:35,960 و خزّانات الوقود قابلةٌ للعوم كفايةً لتبقينا عائمين إلى أن نستقلّ زوارقَ النجاة 167 00:18:37,195 --> 00:18:38,244 ماذا؟ 168 00:18:38,434 --> 00:18:40,667 لا، من المذهل أنّك تعرف ذلك 169 00:18:41,783 --> 00:18:45,553 ماذا كنتَ تفعل في "استراليا"؟ للعمل، أم للمتعة؟ 170 00:18:46,386 --> 00:18:48,500 المتعة. و أنت؟ 171 00:18:48,588 --> 00:18:53,674 ذهبتُ لإنقاذ شقيقتي من علاقةٍ سيّئة 172 00:18:54,020 --> 00:18:57,686 و التي اتّضح أنّها لا تريد ...الخروج منها. لذا 173 00:18:58,357 --> 00:18:59,817 هأنذا 174 00:19:00,484 --> 00:19:04,080 "إذاً كنتَ في "الأرض السفلى= استراليا في إجازة؟ 175 00:19:04,480 --> 00:19:08,036 في الحقيقة كنتُ في رحلة اكتشاف الذات - حقّاً؟ - 176 00:19:08,909 --> 00:19:13,500 مثل... مثل التمساح "دندي"؟ - لا، ليس بالضبط - 177 00:19:13,566 --> 00:19:18,723 .لكن... لكن، كان الأمر مُجهداً قضينا عشرة أيّامٍ في العراء 178 00:19:18,882 --> 00:19:23,998 .من دون أيّ شيء سوى حقائبنا و سكاكيننا نمنا تحت النجوم، و أضرمنا النار 179 00:19:24,129 --> 00:19:27,469 اصطدنا طعامنا - يا للعجب - 180 00:19:29,245 --> 00:19:32,386 ما كنت لأصمدَ يومين دون هاتفي النقّال 181 00:19:34,341 --> 00:19:36,661 أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟ 182 00:19:36,966 --> 00:19:38,666 و لمَ عسايَ أخدعك؟ 183 00:19:41,525 --> 00:19:45,151 ...إن تحطّم هذا الشيء فأنا عالقٌ معك 184 00:20:17,612 --> 00:20:20,471 بإمكانك التوقّفُ عن التحديق في النار 185 00:20:24,886 --> 00:20:26,635 (مات (يعقوب 186 00:20:27,622 --> 00:20:31,155 لقد مات - لمَ لم يقاوم؟ - 187 00:20:33,812 --> 00:20:38,399 لمَ تركني أقتله و حسب؟ - أظنّه علم أنّه مهزوم - 188 00:20:42,203 --> 00:20:43,470 ....(بن) 189 00:20:43,822 --> 00:20:50,077 ...(أريدكَ أن تخرج و تخبر (ريتشارد أنّي أريد التكلّم معه 190 00:20:50,330 --> 00:20:53,298 تتكلّم معه عن... ماذا؟ 191 00:20:54,065 --> 00:20:56,405 (ذلك بيني و بين (ريتشارد 192 00:21:01,413 --> 00:21:03,913 ما من سببٍ آخر - لا تسير الأمور بهذه الطريقة - 193 00:21:04,065 --> 00:21:05,477 ...عليكَ أن - لن تدخلوا إلى هناك - 194 00:21:05,477 --> 00:21:09,299 اسمعوني، سبقَ و قمتُ بذلك ...الآن أطلب منكم أن 195 00:21:09,299 --> 00:21:11,474 تبعدوا الجثة من هناك 196 00:21:12,106 --> 00:21:14,790 ...لا يُفترضُ بك أن - تراجع قليلاً. تراجع - 197 00:21:18,214 --> 00:21:19,989 من هم؟ 198 00:21:21,117 --> 00:21:25,039 عدا عن حقيقة معرفتي أنّهم كانوا على متن رحلة "آجيرا" معنا 199 00:21:25,221 --> 00:21:30,933 كلّ ما أعرفه، هو أنّهم أفقدوني الوعي، و جرّوني ....إلى مقصورةٍ أحرقوها فوراً، ثمّ 200 00:21:31,019 --> 00:21:34,247 أحضروني إلى هنا مع الشخص الميّت في الصندوق 201 00:21:35,482 --> 00:21:37,906 يقولون أنّهم الأشخاص الطيّبون 202 00:21:41,680 --> 00:21:43,904 لا أصدّق ذلك أيضاً 203 00:21:46,201 --> 00:21:48,661 اسمعني، اسمعني، و اسمع بشكلٍ جيّد 204 00:21:48,661 --> 00:21:50,700 لا أحد يدخل إلى هناك (ما لم يدعُه (يعقوب 205 00:21:50,733 --> 00:21:54,584 ريتشارد)، من أجل ذلك نحن هنا) لأنّ (يعقوب) دعانا 206 00:21:54,584 --> 00:21:57,504 سؤالي عن الذي يقبع في ظلّ التمثال اللعين لا يعني أنّكِ المسئولةُ هنا 207 00:21:57,504 --> 00:21:59,236 فمن المسئول إذاً؟ 208 00:21:59,506 --> 00:22:00,947 (ريتشارد) 209 00:22:02,217 --> 00:22:03,684 (بن) 210 00:22:05,178 --> 00:22:07,430 ما الذي حدث هناك؟ - كلّ شيء على ما يرام - 211 00:22:07,972 --> 00:22:10,558 يريد (جون) أن يتكلّم معك 212 00:22:10,558 --> 00:22:13,186 هل (يعقوب) بخير؟ - أنا آسف. من أنتِ - 213 00:22:13,186 --> 00:22:16,022 (أجب عن السؤال يا (بن - حسناً، بالتأكيد (يعقوب) بخير - 214 00:22:16,022 --> 00:22:20,902 كلاهما معاً في الداخل يريد (جون) محادثتك فقط 215 00:22:20,902 --> 00:22:23,408 يريد (جون) أن يتكلّم معي؟ - ذلك صحيح - 216 00:22:24,864 --> 00:22:28,500 ريتشارد)، ما الذي تفعله؟ لا أفهم) - ...(يسعدني أن أتكلّم مع (جون - 217 00:22:28,576 --> 00:22:32,774 لكن قبل أن أفعل، ربّما يجدر بك أنت أن تتكلّم معه أوّلاً 218 00:22:53,810 --> 00:22:56,293 اصمدي يا (جولييت)، نحن قادمون 219 00:23:05,280 --> 00:23:07,653 جين)، المصباح) 220 00:23:11,828 --> 00:23:14,774 إن استطعنا تحريك الصاري أظنّني أستطيع النزول من هناك 221 00:23:29,229 --> 00:23:32,897 إنّه ثقيل جدّاً. نحتاج لشيءٍ لسحبه !(جين) 222 00:23:33,383 --> 00:23:36,001 الشاحنة! هناك سلاسلُ فيها !اذهب و أحضرهم 223 00:23:45,286 --> 00:23:46,882 إلى أين تذهب يا صاح؟ 224 00:23:47,539 --> 00:23:49,200 و ما الذي تفعله هنا؟ 225 00:23:49,300 --> 00:23:54,905 أعني، أقابلك في سيّارة الأجرة، و تعرف ...كلّ شيءٍ عنّي، ثم تعطيني بطاقة طائرة، و التي 226 00:23:54,905 --> 00:23:59,493 .يصدف أنّها ستعيدني إلى هذه الجزيرة كيف علمتَ أنّ ذلك سيحدث؟ 227 00:24:01,586 --> 00:24:02,958 !مرحباً 228 00:24:06,591 --> 00:24:09,560 هل تستطيع سماعي؟ لمَ لا تجيب عن أسئلتي؟ 229 00:24:10,720 --> 00:24:13,348 ،انظر، صديقي (جين) سيأتي في أيّة لحظة ....لذا يجدر بك التوقّفُ عن تجاهلي 230 00:24:13,348 --> 00:24:17,183 لن يتمكّن صديقك (جين) من رؤيتي - لمَ لا؟ - 231 00:24:17,440 --> 00:24:19,940 لأنّي متُّ منذ ساعة 232 00:24:21,022 --> 00:24:25,260 آسفٌ يا صاح، هذا أمر مُزرٍ - شكراً - 233 00:24:25,502 --> 00:24:27,228 كيف متَّ؟ 234 00:24:27,392 --> 00:24:31,468 قتلني صديقٌ قديمٌ ملّ من صحبتي 235 00:24:36,297 --> 00:24:38,300 تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً مرّةً أخرى، أليس كذلك؟ 236 00:24:38,322 --> 00:24:42,452 (لا. أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو 237 00:24:43,012 --> 00:24:45,973 ....لذلك ذهب (جين) لإحضار (جاك) لكي - لا يستطيع (جاك) مساعدته - 238 00:24:46,015 --> 00:24:48,637 يجب أن تأخذ (سعيد) إلى المعبد 239 00:24:48,642 --> 00:24:52,576 تلك فرصته الوحيدة و بقيّتهم سيكونون بأمان هناك 240 00:24:52,738 --> 00:24:54,899 المعبد؟ هل يُفترض بي معرفة ما هو ذلك؟ 241 00:24:54,899 --> 00:24:56,525 جين) يعرف) 242 00:24:56,567 --> 00:25:00,238 أخبره أن يأخذك إلى الثغرة في الجدار حيث التقى الفريق الفرنسيّ 243 00:25:00,406 --> 00:25:03,102 ،من خلال تلك الفتحة تستطيع دخول المعبد 244 00:25:03,532 --> 00:25:06,126 أما زالتْ حقيبةُ الغيتار التي أعطيتها لك بحوزتك؟ 245 00:25:06,952 --> 00:25:08,402 نعم 246 00:25:08,572 --> 00:25:09,988 أحضره 247 00:25:11,457 --> 00:25:13,599 من أنت يا صاح؟ 248 00:25:14,335 --> 00:25:16,023 (أنا (يعقوب 249 00:25:22,526 --> 00:25:23,580 !(هيرلي) 250 00:25:24,861 --> 00:25:26,321 (ساعدني مع (سعيد 251 00:25:26,321 --> 00:25:29,240 علينا إدخاله للشاحنة تحتاج (جولييت) لمساعدتنا 252 00:25:29,830 --> 00:25:32,026 !هيا! علينا الذهاب 253 00:25:42,521 --> 00:25:46,066 جين)، إن طلبتُ منك أن تأخذني) ...إلى حيث توجد ثغرةٌ في الجدار 254 00:25:46,066 --> 00:25:49,717 ،حيث التقيتَ بالفريق الفرنسيّ هل ستعرف عمّاذا أتحدث؟ 255 00:25:51,430 --> 00:25:52,748 نعم 256 00:25:52,814 --> 00:25:53,901 جيّد 257 00:26:04,927 --> 00:26:06,362 سأحضر السلاسل 258 00:26:09,156 --> 00:26:10,679 جولييت)؟) 259 00:26:11,616 --> 00:26:15,053 توقّف. توقّف (سوير). الشاحنة هنا و السلاسل في طريقها 260 00:26:24,029 --> 00:26:28,200 إنّها لا تصدر أية أصوات - هي تعرف أنّنا هنا، ربّما ترتاح و حسب - 261 00:26:28,300 --> 00:26:29,634 !(جولييت) 262 00:26:36,892 --> 00:26:39,426 إن ماتت، سأقتله 263 00:26:46,160 --> 00:26:49,580 سيّداتي و سادتي، لا شيء يسترعي القلق، لكن إن كان هناك طبيبٌ في الرحلة 264 00:26:49,680 --> 00:26:52,234 هلّا ضغط زرّ الاتّصال رجاءً؟ 265 00:26:55,352 --> 00:26:57,312 سيّدي، هل أنت طبيب؟ - نعم - 266 00:26:57,312 --> 00:27:01,024 هلّا أتيتَ معي، رجاءً؟ نقدّر لك المساعدة 267 00:27:01,024 --> 00:27:05,795 دخل راكبٌ إلى الحمّام منذ نصف ساعة و هو لا يستجيب عندما نطرق الباب 268 00:27:06,246 --> 00:27:09,289 ....هذا الرجل طبيب، إن كان غائباً عن الوعي - ...أظنّه عبث بالقفل - 269 00:27:09,289 --> 00:27:11,464 إنّه عالق، أو شيء كهذا لا أعرف 270 00:27:11,560 --> 00:27:15,182 هل أستطيع المساعدة؟ المعذرة 271 00:27:27,777 --> 00:27:29,609 إنّه لا يتنفّس 272 00:27:38,488 --> 00:27:40,060 ما الذي يحدث هناك يا (إيرهارت)؟ 273 00:27:40,060 --> 00:27:42,846 كل شيء بخير يا سيّدي أرجو أن تبقى في مقعدك 274 00:27:42,846 --> 00:27:44,705 يبدو رائعاً 275 00:27:44,705 --> 00:27:47,167 سيّدي، أحتاج لمساعدتك - ماذا أستطيع أن أفعل؟ - 276 00:27:47,167 --> 00:27:48,373 ....أريدك أن 277 00:27:49,620 --> 00:27:52,461 ثبّت هذه على أنفه و فمه ثبّتها هناك 278 00:27:52,461 --> 00:27:53,920 لا تدع الهواء يتسرّب 279 00:27:53,920 --> 00:27:56,230 حسناً، الآن؟ - نعم، الآن - 280 00:28:00,635 --> 00:28:03,389 ثمّة ما يسدّ مجرى الهواء 281 00:28:09,478 --> 00:28:12,963 يجب أن أفتحه أريد شيئاً حادّاً... شفرة 282 00:28:14,691 --> 00:28:16,693 لديّ قلم - قلم؟ - 283 00:28:16,693 --> 00:28:20,633 إنّها التعليمات، لا شيء حادّاً - قلم! فقط قلم - 284 00:28:20,666 --> 00:28:22,810 كان لديّ قلمٌ في سترتي لكنّه اختفى 285 00:28:23,533 --> 00:28:24,980 اللعنة 286 00:28:30,874 --> 00:28:33,065 أمسكتها. أمسكتها 287 00:28:41,885 --> 00:28:45,319 استرخِ، استرخِ و حسب تنفّس 288 00:28:50,060 --> 00:28:51,619 أنا على قيد الحياة؟ 289 00:28:52,354 --> 00:28:54,950 نعم. أنت على قيد الحياة 290 00:28:57,317 --> 00:28:58,970 رائع 291 00:29:14,275 --> 00:29:18,061 أمسكتَها؟ - !حسناً يا (جين)، نحن جاهزون هنا - 292 00:29:21,006 --> 00:29:22,408 !حرّكها 293 00:29:35,571 --> 00:29:37,100 أعطني المصباح 294 00:29:56,759 --> 00:29:58,055 (جولييت) 295 00:30:04,267 --> 00:30:07,270 حسناً 296 00:30:07,312 --> 00:30:10,613 جولييت)، هيّا، لا بأس) 297 00:30:12,650 --> 00:30:13,985 جولييت)؟) 298 00:30:14,444 --> 00:30:17,488 جولييت)، أنا هنا، هيّا يا عزيزتي) 299 00:30:17,530 --> 00:30:21,278 هيّا، أفيقي أفيقي 300 00:30:25,838 --> 00:30:27,575 مرحباً 301 00:30:27,610 --> 00:30:29,972 مرحباً 302 00:30:31,635 --> 00:30:33,387 لا بأس 303 00:30:33,429 --> 00:30:37,475 ...أين .... أين أين نحن؟ 304 00:30:37,516 --> 00:30:40,771 .لا تقلقي بهذا الشأن ستكونين بخير 305 00:30:41,201 --> 00:30:43,399 سأخرجكِ من هنا، حسناً؟ 306 00:30:47,977 --> 00:30:50,000 لم تنجح 307 00:30:51,605 --> 00:30:55,780 ما زلنا على الجزيرة - لا بأس. لا بأس - 308 00:30:55,952 --> 00:30:58,571 سأفكّ هذه الأشياء قليلاً لأخرجكِ، حسناً؟ 309 00:30:58,612 --> 00:31:02,123 .لا، لقد فجّرتُ القنبلة أنت ما زلتَ هنا 310 00:31:02,366 --> 00:31:04,034 ماذا فعلتِ؟ 311 00:31:05,077 --> 00:31:07,355 فجّرتِ القنبلة؟ 312 00:31:08,285 --> 00:31:10,160 لماذا؟ 313 00:31:12,710 --> 00:31:15,867 أردتُكَ أن تتمكّن من الذهاب للديار 314 00:31:16,021 --> 00:31:20,004 أردتُ فعلها حتى لا تتمكّن أبداً من المجيء لهذه الجزيرة اللعينة 315 00:31:20,135 --> 00:31:22,415 لم تنجح 316 00:31:23,395 --> 00:31:25,933 لا تقلقي بشأن ذلك 317 00:31:26,189 --> 00:31:28,668 ستكونين بخير 318 00:31:30,569 --> 00:31:34,949 سأخرجكِ من هنا، و سنذهب جميعاً للديار معاً. هل تسمعينني؟ 319 00:31:35,732 --> 00:31:37,661 سوير)؟) 320 00:31:48,403 --> 00:31:51,609 حتّى لو تمكّنتُ من إخراج الرصاصة فلن أتمكّن من إيقاف النزيف 321 00:31:51,609 --> 00:31:53,681 لا أستطيع أن أفعل له شيئاً 322 00:31:55,677 --> 00:31:57,849 هناك شيءٌ أستطيع أن أفعله أنا 323 00:31:58,513 --> 00:32:01,997 هنالك معبد، إن استطعنا إيصال سعيد) إلى هناك، سنتمكّن من إنقاذه) 324 00:32:02,859 --> 00:32:06,728 و كيف تعرف هذا؟ - ذاك الشخص (يعقوب)، أخبرني قبل أن نأتي - 325 00:32:06,728 --> 00:32:09,156 من هو (يعقوب)؟ - هل هذا يهمّ؟ - 326 00:32:09,236 --> 00:32:11,541 هل تستطيع معالجة (سعيد) يا (جاك)؟ 327 00:32:13,779 --> 00:32:15,138 لا 328 00:32:15,280 --> 00:32:17,670 إذاً سيتوجّب عليكَ تركي أقم بذلك 329 00:32:26,941 --> 00:32:29,776 بن)، يجب أن تتكلّم معي) 330 00:32:29,776 --> 00:32:34,041 لا أستطيع إيقافهم ما لم تقل لي ماذا حدثَ في الداخل، ماذا حدث لـ (يعقوب)؟ 331 00:32:35,967 --> 00:32:41,148 .(أنت و أنا نعرف بعضنا طوال 30 عاماً يا (بن أطلب منك هذا كصديق 332 00:32:41,469 --> 00:32:44,082 تريد أن تعرف ما الذي حدث يا (ريتشارد)؟ 333 00:32:46,770 --> 00:32:49,804 لمَ لا تدخل و تكتشف ذلك؟ 334 00:32:56,558 --> 00:33:00,320 ماذا تفعل؟ - سندخل، و هو آتٍ معنا - 335 00:33:14,481 --> 00:33:16,251 أين (ريتشارد)؟ 336 00:33:17,137 --> 00:33:19,404 لن يأتي 337 00:33:19,936 --> 00:33:22,362 فمن الذي وراءك إذاً؟ 338 00:33:31,352 --> 00:33:34,446 أين (يعقوب)؟ - يعقوب) قد مات) - 339 00:33:37,368 --> 00:33:40,601 من أنت؟ - لا تشغل بالك بي؟ - 340 00:33:41,285 --> 00:33:43,172 فلنتكلّم عنك 341 00:33:43,607 --> 00:33:47,944 أفترض أنّكم... ماذا، حرّاس (يعقوب) الشخصيّين؟ 342 00:33:47,954 --> 00:33:50,979 و قطعتم كلّ تلك المسافة إلى هذه الجزيرة لحمايته؟ 343 00:33:51,295 --> 00:33:52,782 حسناً، لديّ أخبارٌ جيّدة 344 00:33:52,782 --> 00:33:55,641 (احترق (يعقوب في تلك النار تماماً 345 00:33:57,522 --> 00:34:01,525 .لذلك لم يبقَ لديكم شيءٌ تحمونه بإمكانكم الانصراف 346 00:34:03,397 --> 00:34:05,200 أنتم أحرار 347 00:34:08,828 --> 00:34:10,035 !اقتلوه 348 00:34:10,693 --> 00:34:12,992 !انتشروا! نالوا منه 349 00:34:15,240 --> 00:34:17,187 أين هو؟ 350 00:36:14,794 --> 00:36:17,568 آسفٌ لأنّك اضطررتَ لرؤيتي هكذا 351 00:36:24,827 --> 00:36:26,432 سوير)؟) 352 00:36:26,619 --> 00:36:30,132 هل هي بخير؟ - !أنا أعمل على هذا - 353 00:36:45,361 --> 00:36:49,363 حسناً حسناً، أمسكت بك 354 00:36:53,676 --> 00:36:55,091 لا تقلقي 355 00:37:00,422 --> 00:37:03,602 يجب أن نحتسي القهوة في وقتٍ ما 356 00:37:05,143 --> 00:37:07,825 يجب أن أخرجك من هنا 357 00:37:08,305 --> 00:37:11,107 يمكن لكلّ منّا أن يدفع ثمن قهوته 358 00:37:17,294 --> 00:37:18,832 جولييت)؟) 359 00:37:20,677 --> 00:37:22,734 هذا أنا 360 00:37:23,722 --> 00:37:26,506 (جيمس) - نعم - 361 00:37:27,383 --> 00:37:29,165 قبّلني 362 00:37:32,881 --> 00:37:35,057 لكِ ذلك أيـّـتها الشقراء 363 00:37:58,264 --> 00:38:00,749 يجب أن أخبرك بشيء 364 00:38:01,038 --> 00:38:03,886 إنّه مهمّ جدّاً جدّاً 365 00:38:05,963 --> 00:38:07,663 أخبريني 366 00:38:10,267 --> 00:38:11,795 أخبريني 367 00:38:16,341 --> 00:38:17,657 جولي)؟) 368 00:38:20,434 --> 00:38:22,107 أخبريني 369 00:38:25,807 --> 00:38:27,352 يا إلهي 370 00:38:28,135 --> 00:38:29,676 أنا هنا 371 00:39:03,624 --> 00:39:06,025 أنتَ فعلتَ هذا 372 00:39:14,973 --> 00:39:17,013 كان يجب أن تدع ذلك يحدث يا رجل 373 00:39:17,013 --> 00:39:19,458 كان يُفترض بي أن أموت 374 00:39:22,778 --> 00:39:24,464 لا تأخذه على محملٍ شخصيّ 375 00:39:24,533 --> 00:39:27,374 بعض الناس لا يعرفون كيف يقولون شكراً 376 00:39:42,031 --> 00:39:45,231 المعذرة، هل تعرفين ما الذي حدث للشخص الذي كان يجلس بجواري؟ 377 00:39:45,331 --> 00:39:47,684 كنّا نائمَين 378 00:39:48,995 --> 00:39:51,371 (سيّداتي و سادتي، معكم القبطان (نوريس 379 00:39:51,371 --> 00:39:54,991 نبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي 380 00:39:54,991 --> 00:39:58,170 يسعدني أن أخبركم أنّه يومٌ "جميلٌ في "لوس أنجلوس 381 00:39:58,170 --> 00:40:00,558 درجة الحرارة 72ف، و وضوح الرؤية بمدى 6 أميال 382 00:40:00,558 --> 00:40:06,440 الرياح جنوبيّةٌ غربيّةٌ بسرعة 5 أميالٍ في الساعة - إربط حزامك. كدنا نصل للديار - 383 00:40:06,440 --> 00:40:10,514 سأضع تنبيه ربط حزام الأمان الآن سنهبط على الأرض في غضون بضع دقائق 384 00:40:10,514 --> 00:40:13,294 شكراً جزيلاً لاستقلالكم خطوط أوشيانك" الجوّيّة" 385 00:44:30,626 --> 00:44:33,213 هل سنغني "كومبايا" على الطريق؟ 386 00:44:33,416 --> 00:44:34,878 ليس غيتاراً يا رجل 387 00:44:35,079 --> 00:44:36,600 فما هو إذاً؟ 388 00:44:41,742 --> 00:44:43,154 هل ستذهب معهم؟ 389 00:44:43,463 --> 00:44:45,827 لا، سأدفنها 390 00:44:46,318 --> 00:44:48,080 دعني أساعدك 391 00:44:48,612 --> 00:44:50,363 (ساعدي (سعيد 392 00:44:53,963 --> 00:44:57,692 مايلز)، هل تمانع في مرافقتي؟) 393 00:44:58,905 --> 00:45:00,657 لك ذلك يا زعيم 394 00:45:01,157 --> 00:45:03,804 سأحرص على تركِ أثرٍ حتّى تستطيع اللحاق بنا 395 00:45:04,286 --> 00:45:06,880 (لن ألحق بأيّ أحدٍ يا (كيت 396 00:45:14,478 --> 00:45:18,905 هل أنتم جاهزون يا رفاق؟ - عندما تكون أنت - 397 00:45:51,027 --> 00:45:53,320 "المسافر على رحلة "أوشيانك (جاك شيبرد) 398 00:45:53,320 --> 00:45:57,335 جاك شيبرد)، الرجاء الذهاب) لأقرب مكتب استقبال 399 00:46:00,619 --> 00:46:01,662 مرحباً 400 00:46:02,261 --> 00:46:04,750 (أنا (جاك شيبرد تمّ استدعائي للتو 401 00:46:04,788 --> 00:46:06,258 (سيّد (شيبرد 402 00:46:06,793 --> 00:46:10,700 مرحباً. نعم، ذلك كان أنا آسف، قصدتُ أن ألقاك عند البوّابة 403 00:46:10,766 --> 00:46:13,155 ....حسناً، أنا هنا الآن، لذا 404 00:46:13,200 --> 00:46:18,003 سيّد (شيبرد)، أنا في غاية الأسف ...لكن يبدو أنّ هناك اختلاط في 405 00:46:18,265 --> 00:46:20,767 الحمولة التي قمتَ بتسجيلها "في "سيدني 406 00:46:20,835 --> 00:46:23,417 الحمولة؟ - نعم، سيّدي. التابوت - 407 00:46:25,133 --> 00:46:29,676 لا... لا أفهم هل تقول أنّه ليس هنا؟ 408 00:46:30,078 --> 00:46:32,867 يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة قطّ 409 00:46:36,077 --> 00:46:38,966 .الجنازة بعد ساعتين متى سيصل إلى هنا؟ 410 00:46:38,988 --> 00:46:42,488 سيّد (شيبرد)، لا أستطيع أن أعبّر لك عن مدى أسفنا 411 00:46:42,500 --> 00:46:45,100 ...لكنّنا لا نعرف متى سيصل 412 00:46:46,402 --> 00:46:50,570 لأنّنا لسنا واثقين بالضبط أين هو 413 00:47:14,524 --> 00:47:16,734 ذلك جدارٌ كبير 414 00:47:17,944 --> 00:47:20,373 كيف سنوصله للأعلى؟ 415 00:47:21,864 --> 00:47:25,704 لن نفعل. سندخله عبره من هنا 416 00:47:58,603 --> 00:48:00,695 من يُحضر كتاباً إلى كهف؟ 417 00:48:07,608 --> 00:48:09,875 و لمَ يده مفقودة؟ 418 00:48:10,702 --> 00:48:14,000 لقد اقتُلعتْ عندما هوجم من قبل الدخان الأسود 419 00:48:17,588 --> 00:48:20,506 حسناً... سيكون ذلك رائعاً 420 00:48:42,460 --> 00:48:44,548 الآن، انتبهي لخطواتك - نعم - 421 00:48:51,300 --> 00:48:52,666 حسناً 422 00:49:31,959 --> 00:49:33,703 أين (كيت)؟ 423 00:49:34,534 --> 00:49:36,792 إنّها هناك 424 00:49:37,100 --> 00:49:38,569 كيت)؟) 425 00:49:42,166 --> 00:49:43,672 !(كيت) 426 00:49:45,300 --> 00:49:47,442 هل تستطيعين سماعي!؟ 427 00:49:50,000 --> 00:49:50,946 !(كيت) 428 00:49:54,781 --> 00:49:57,103 !(جاك) ...لا نستطيع 429 00:49:58,495 --> 00:50:01,692 !(هيرلي)! (جين) 430 00:50:03,375 --> 00:50:05,210 !(هيرلي) 431 00:50:33,088 --> 00:50:34,172 هل أنت بخير؟ 432 00:50:34,214 --> 00:50:36,049 نعم، و أنت؟ - نعم - 433 00:50:57,961 --> 00:51:00,280 أظنّنا وجدنا المعبد 434 00:51:02,655 --> 00:51:06,173 أيّ شيء لتصرّح عنه؟ - مجرمة فقط - 435 00:51:10,839 --> 00:51:12,661 حسناً 436 00:51:13,723 --> 00:51:15,164 يجب أن أذهب للحمّام 437 00:51:15,164 --> 00:51:16,757 تحمّلي - لا أستطيع التحمّل - 438 00:51:16,757 --> 00:51:20,507 بالتأكيد تستطيعين يا صغيرتي. أنا أثق بك - ...(إدوارد) - 439 00:51:21,400 --> 00:51:22,719 أرجوك 440 00:51:24,785 --> 00:51:26,437 حسناً، هيّا 441 00:51:28,600 --> 00:51:30,203 هل من أحد هنا؟ 442 00:51:30,700 --> 00:51:33,301 هل من أحدٍ في حمّام السيّدات؟ 443 00:51:33,450 --> 00:51:34,825 لا تتحرّكي 444 00:51:38,078 --> 00:51:39,393 حسناً 445 00:51:40,127 --> 00:51:42,909 لديكِ دقيقتان - حسناً - 446 00:52:14,573 --> 00:52:17,173 هل انتهيتِ؟ - ليس بعد - 447 00:52:31,047 --> 00:52:32,900 !حسناً، انتهى الوقت اخرجي من هناك 448 00:52:32,966 --> 00:52:35,260 دقيقة واحدة - لا، افتحي هذا الباب حالاً - 449 00:52:35,260 --> 00:52:38,900 لم أنتهِ - بل انتهيتِ. افتحيه - 450 00:52:39,000 --> 00:52:43,101 أوستن)، أقسم بالله، إن لم تفتحي) ...الباب، سأدخل إلى هناك 451 00:52:58,570 --> 00:53:03,205 مع أنّي رأيته سابقاً، فقد كان شيئاً.... يا إلهي 452 00:53:03,739 --> 00:53:06,000 لقد دخل و هاجمني 453 00:53:06,200 --> 00:53:09,928 لقد دفعته. يجب أن أخرج من هنا 454 00:53:16,977 --> 00:53:19,646 أيّها الضابط، تعال بسرعة تعال بسرعة 455 00:53:19,646 --> 00:53:21,755 !انتظر، أمسك الباب 456 00:53:26,695 --> 00:53:28,842 مرحباً بك 457 00:53:31,391 --> 00:53:34,581 كنّا على متن الرحلة "نفسها. "سيدني 458 00:53:34,953 --> 00:53:36,740 يا للصدفة 459 00:53:51,303 --> 00:53:53,444 جانسون)، (كالهون) ما هو مكانكما؟) 460 00:53:53,758 --> 00:53:56,907 نحن في المصعد متّجهان للطابق الأرضيّ 461 00:53:57,350 --> 00:53:59,151 تعالا إلى ممرّ تسليم الأمتعة 21 462 00:53:59,346 --> 00:54:02,536 لدينا الحالة 341 - نعم نحن في طريقنا - 463 00:54:02,714 --> 00:54:06,438 يبدو الأمر جدّيّاً ما هي الحالة 341؟ 464 00:54:06,560 --> 00:54:07,744 هذا أمرٌ سرّيّ يا سيّدي 465 00:54:07,844 --> 00:54:11,751 إن كان سرّيّاً، فكيف بحقّ الجحيم سأعرفه عندما يواجهني؟ 466 00:54:13,783 --> 00:54:17,488 آسف، اعذراني، السيّدات أوّلاً 467 00:54:17,620 --> 00:54:20,399 شكراً - اعتني بنفسك - 468 00:54:33,803 --> 00:54:37,175 أظنّ ذلك كافياً أيّها الرئيس - "توقّف عن مناداتي بـ "الرئيس - 469 00:54:37,747 --> 00:54:41,223 لم تعد نائبي بعد الآن - لك ذلك 470 00:54:43,725 --> 00:54:46,298 هل أنتَ ظمآن؟ أظنّني رأيتُ بعض الجعة في الشاحنة 471 00:54:46,482 --> 00:54:47,808 خبّأها عمّال البناء في جدار العجلة 472 00:54:47,808 --> 00:54:51,772 ما الذي أرادت قوله لي يا (مايلز)؟ - اعذرني؟ - 473 00:54:51,772 --> 00:54:53,540 (جولييت) 474 00:54:54,593 --> 00:54:57,300 قالت أنّها تريد أن تخبرني بشيء ثمّ ماتت 475 00:54:57,395 --> 00:54:59,351 ما هو يا (مايلز)؟ 476 00:54:59,747 --> 00:55:01,874 لأجل ذلك طلبتَ منّي البقاء هنا معك؟ 477 00:55:02,622 --> 00:55:06,145 أنت الوحيد الذي يتحدّث مع الموتى 478 00:55:07,572 --> 00:55:10,700 جيم)، الأمر لا يسير بهذه الطريقة؟) 479 00:55:10,800 --> 00:55:13,052 ماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ 480 00:55:13,197 --> 00:55:15,520 لا يهمّ - بل يهمّ - 481 00:55:15,520 --> 00:55:17,697 ....لن يساعد - افعلها و حسب. سلها - 482 00:55:17,697 --> 00:55:19,599 (لقد ماتت يا (جيمس 483 00:55:22,403 --> 00:55:25,620 أعلم أنّها ماتت. أعلم 484 00:55:26,749 --> 00:55:28,692 الآن، أخبرني 485 00:55:29,927 --> 00:55:31,179 حسناً 486 00:55:32,639 --> 00:55:33,765 حسناً 487 00:55:34,057 --> 00:55:36,555 حسناً موافق 488 00:56:05,918 --> 00:56:07,145 ماذا؟ 489 00:56:07,749 --> 00:56:09,526 نجح الأمر 490 00:56:11,369 --> 00:56:15,237 بماذا أرادت إخباري؟ - ذلك ما أرادت قوله لك - 491 00:56:16,499 --> 00:56:18,573 "نجح الأمر" 492 00:56:28,061 --> 00:56:30,107 ما الذي نجح ؟ 493 00:56:47,568 --> 00:56:49,444 توقّفوا مكانكم 494 00:57:02,165 --> 00:57:03,615 من أنتم؟ 495 00:57:05,043 --> 00:57:07,049 أعلم من يكونون 496 00:57:09,247 --> 00:57:11,330 لقد كانوا على متن الطائرة الأولى 497 00:57:12,301 --> 00:57:15,301 الرحلة "أوشيانك 815" معي 498 00:57:26,590 --> 00:57:28,041 هل أنت متأكّد؟ 499 00:57:32,362 --> 00:57:33,809 أطلقوا النار عليهم 500 00:57:35,282 --> 00:57:37,876 !لا! لا! لا! لا! لا - !يعقوب) أرسلنا! (يعقوب) أرسلنا) - 501 00:57:41,330 --> 00:57:43,273 ما ... ما الذي قلتَه للتو؟ 502 00:57:43,415 --> 00:57:45,877 قلتُ أنّ (يعقوب) أرسلنا 503 00:57:46,335 --> 00:57:48,956 قال أنّكم ستساعدون صديقنا 504 00:57:52,866 --> 00:57:54,673 يريدك أن تبرهن ذلك 505 00:58:02,059 --> 00:58:04,409 .لا لقد أعطاني حقيبة غيتار 506 00:58:09,767 --> 00:58:11,577 هل نظرتَ بداخلها؟ 507 00:58:12,119 --> 00:58:13,495 ربّما 508 00:58:44,755 --> 00:58:46,267 ! يا صاح 509 00:59:01,353 --> 00:59:03,191 ما هي أسماؤكم؟ 510 00:59:04,238 --> 00:59:05,679 (هيوغو) 511 00:59:06,144 --> 00:59:07,848 (هيوغو رييس) 512 00:59:09,435 --> 00:59:10,637 أخبروه 513 00:59:12,329 --> 00:59:14,234 (جين سوو كوان) 514 00:59:15,566 --> 00:59:17,537 (كيت أوستن) 515 00:59:17,851 --> 00:59:19,597 (جاك شيبرد) 516 00:59:21,705 --> 00:59:23,109 ماذا عنه؟ 517 00:59:24,283 --> 00:59:26,054 (سعيد جرّاح) 518 00:59:38,811 --> 00:59:41,841 احملوه. أحضروه إلى الينبوع 519 00:59:43,193 --> 00:59:44,833 اعذرني 520 00:59:45,300 --> 00:59:49,451 حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط و... عابراً الزمن 521 00:59:50,411 --> 00:59:52,804 لذا أريد أن أعرف ماذا تقول تلك الورقة 522 00:59:57,555 --> 01:00:00,397 ....تقول أنّه لو مات صديقكم ذاك 523 01:00:01,122 --> 01:00:03,552 عندها سنكون جميعاً في ورطة 524 01:00:18,530 --> 01:00:20,797 في أيّ عملٍ تسافر يا سيّدي؟ 525 01:00:21,273 --> 01:00:22,987 لا انكليزية 526 01:00:28,972 --> 01:00:31,620 هذه الرسالة تقول أنّ الساعة هي هديّة عمل 527 01:00:31,720 --> 01:00:34,431 لكن هل تستطيع أن تقول لي ما نوع ذلك العمل؟ 528 01:00:39,333 --> 01:00:41,451 كلّ شيء يجب أن يكون منظّماً 529 01:00:44,921 --> 01:00:47,174 هل نستطيع إكمال طريقنا، رجاءً؟ 530 01:00:49,497 --> 01:00:52,749 لديّ موعدٌ يجب أن أصل إليه - تراجع يا سيّدي - 531 01:01:02,514 --> 01:01:04,540 ماذا تفعل بهذه؟ 532 01:01:06,560 --> 01:01:09,995 كلّ ما يزيد عن 10000 دولار يجب أن يُصرّح عنه 533 01:01:10,981 --> 01:01:14,568 لم... تُصرّح... عن هذه 534 01:01:15,210 --> 01:01:18,500 لماذا... لماذا تحمل كلّ هذه الأموال؟ - أنا سأتعامل مع هذا - 535 01:01:18,522 --> 01:01:20,951 سيّدي، سيتوجب عليك القدوم معي 536 01:01:21,095 --> 01:01:22,979 فلنذهب لنتحدّث - ليس لديّ الوقت لذلك - 537 01:01:22,979 --> 01:01:24,441 من هنا 538 01:01:26,038 --> 01:01:28,710 آن)، اهتمّي بمنطقة الانتظار) 539 01:01:29,095 --> 01:01:32,638 سيّدة (بيك)؟ هل تفهمين الانكليزية؟ 540 01:01:32,961 --> 01:01:36,681 ....لأنّك إن كنت تفهمين ....إن كان هذا مجرّد سوء فهم 541 01:01:36,873 --> 01:01:39,294 عليك الكلام الآن 542 01:01:40,719 --> 01:01:43,062 هل تفهمينني؟ 543 01:01:46,496 --> 01:01:49,462 لا انكليزية 544 01:02:18,011 --> 01:02:19,638 المياه ليست صافية 545 01:02:20,264 --> 01:02:21,723 ماذا حدث؟ 546 01:03:01,186 --> 01:03:04,144 ما الذي يفعله؟ - لا أعرف - 547 01:03:13,776 --> 01:03:15,612 من فعل هذا به؟ 548 01:03:16,950 --> 01:03:20,652 إنّه ذنبي. لم أطلق النار عليه لكنّه ذنبي 549 01:03:26,510 --> 01:03:29,054 إن قمنا بهذا سيكون هناك مخاطر 550 01:03:34,226 --> 01:03:36,019 هل تفهم؟ 551 01:03:37,020 --> 01:03:39,118 افعل ما يتوجّب عليك فعله 552 01:03:44,928 --> 01:03:47,055 انزعوا الغطاء و ضعوه فيه 553 01:04:25,400 --> 01:04:27,525 ما الذي يفعلونه؟ 554 01:04:30,262 --> 01:04:33,462 هل بإمكان فاقد الوعي أن يحبس أنفاسه؟ - لا - 555 01:04:43,792 --> 01:04:45,840 إنّه واعٍ، اتركوه 556 01:04:50,657 --> 01:04:52,177 ما الذي ينتظرونه؟ 557 01:04:54,536 --> 01:04:55,662 !هذا كافٍ 558 01:04:58,911 --> 01:05:00,757 !لقد قلت، ارفعوه 559 01:05:06,447 --> 01:05:09,345 !أنتم لا تنقذونه !بل تغرقونه 560 01:06:20,548 --> 01:06:22,467 صديقكم ميّت 561 01:07:01,343 --> 01:07:02,826 (جاك) 562 01:07:04,179 --> 01:07:06,959 جاك)، توقّف عن هذا) 563 01:07:16,185 --> 01:07:18,623 جاك)، إنّه ميّت) 564 01:07:19,575 --> 01:07:22,924 !لن يعود. توقّف 565 01:07:40,301 --> 01:07:44,000 المسافرون الواصلون من "الرحلة 2230 من "الأرجنتين 566 01:07:44,022 --> 01:07:47,220 خذوا أمتعتكم من الممرّ الثالث 567 01:07:58,193 --> 01:08:02,908 الانتباه لجميع المسافرين الواصلين "على متن الرحلة 3226 من "البرازيل 568 01:08:02,908 --> 01:08:05,963 خذوا أمتعتكم من الممرّ الخامس 569 01:08:56,484 --> 01:08:59,115 لا أظنّ ذلك يا سيّدتي هناك صفّ 570 01:09:01,256 --> 01:09:03,622 !هناك صفّ 571 01:09:04,205 --> 01:09:05,410 آسفة 572 01:09:05,626 --> 01:09:10,560 كم أصبح مجموعنا في "أوتباك"؟ هل تلقّتْ (لارا) ردّاً عن التسجيل ذاك؟ 573 01:09:10,560 --> 01:09:12,716 حسناً، يجب أن يكون واضحاً 574 01:09:13,736 --> 01:09:15,070 أوتباك" مجرّد اسم" 575 01:09:15,070 --> 01:09:17,884 ما الذي يقولونه، إنّهم يملكون الـ "أوتباك" بأكمله؟ 576 01:09:18,473 --> 01:09:19,423 ذلك في منتهى الغباء 577 01:09:19,423 --> 01:09:21,657 تولّ الأمر، حسناً؟ 578 01:09:25,420 --> 01:09:28,118 لم أتلقَ تقريرَ "تستن" بعد 579 01:09:32,372 --> 01:09:33,930 تولَّ الأمر 580 01:09:44,463 --> 01:09:46,290 !انطلق، الآن 581 01:09:46,290 --> 01:09:49,970 سيّدتي، لديّ زبونة بالفعل - قلتُ انطلق - 582 01:09:50,990 --> 01:09:52,602 ما الذي تفعلينه؟ 583 01:09:52,676 --> 01:09:54,007 !انطلق الآن 584 01:09:59,522 --> 01:10:01,121 !أوقف سيّارة الأجرة 585 01:10:21,061 --> 01:10:23,585 فكّرت أنّكم قد تريدون شيئاً لتأكلوه و تشربوه 586 01:10:23,713 --> 01:10:27,774 زاك)، (إيما)، ثم خذوا البقيّة) للناس هناك 587 01:10:31,446 --> 01:10:33,718 اتركوهما هناك و حسب 588 01:10:40,814 --> 01:10:42,148 ماذا حدث؟ 589 01:10:43,383 --> 01:10:45,385 لقد انقضّوا علينا في الغابة 590 01:10:46,219 --> 01:10:50,421 قتل أربعةً منهم قبل أن يضربه أحدهم بصخرةٍ لعينة 591 01:10:55,353 --> 01:10:58,064 أنت، تعال معي 592 01:10:59,499 --> 01:11:01,960 أذهب معك إلى أين؟ 593 01:11:13,847 --> 01:11:16,493 يريد أن يعرف ما الذي قاله يعقوب) لك) 594 01:11:17,167 --> 01:11:18,817 قال لي أن آتي إلى هنا 595 01:11:19,753 --> 01:11:22,330 (حتّى تنقذوا (سعيد 596 01:11:25,825 --> 01:11:27,847 لقد تجاوز مرحلة الانقاذ 597 01:11:28,039 --> 01:11:32,239 مهلاً لحظة أنت لا تترجم له أيّاً ممّا أقوله 598 01:11:32,414 --> 01:11:39,081 ما يعني أنّك تفهمني تماماً يا صاح - لا أحبّ مذاقَ الانكليزيّة على لساني - 599 01:11:41,241 --> 01:11:43,145 متى سيأتي (يعقوب) إلى هنا؟ 600 01:11:43,379 --> 01:11:46,511 ماذا تعني؟ - هل هو آتٍ للمعبد؟ - 601 01:11:46,718 --> 01:11:49,351 أنا حقّاً لا أظنّ ذلك سيحدث يا رجل 602 01:11:50,484 --> 01:11:54,496 لمَ لا؟ - تعلم... لأنّه ميّت - 603 01:11:58,408 --> 01:11:59,647 ماذا؟ 604 01:12:00,002 --> 01:12:02,291 أنتم يا رفاق لم تعلموا؟ 605 01:12:09,753 --> 01:12:11,658 !الجميع إلى مواقعهم 606 01:12:12,482 --> 01:12:15,243 !على الجدار !جهّزوا الرماد 607 01:12:25,968 --> 01:12:28,410 عشرة رجال على الجانب الشمالي 608 01:12:30,980 --> 01:12:32,982 ! أرسل التحذير 609 01:12:35,168 --> 01:12:36,586 !أشعله 610 01:12:51,660 --> 01:12:53,453 أظنّنا لن نغادر، صحيح؟ 611 01:12:53,553 --> 01:12:57,050 .ليس هذا لإبقائكم هنا في الداخل بل لإبقائه هو في الخارج 612 01:12:57,122 --> 01:12:59,765 هو"، من؟" 613 01:13:12,945 --> 01:13:14,905 أيّ شيءٍ أنت؟ 614 01:13:15,756 --> 01:13:18,779 (لستُ "شيئاً" يا (بن "بل "شخص 615 01:13:18,877 --> 01:13:21,015 أنت هو الوحش 616 01:13:21,283 --> 01:13:24,080 دعنا لا نلجأ للمسميّات 617 01:13:31,313 --> 01:13:33,725 لقد استغللتَني 618 01:13:34,941 --> 01:13:37,344 ...لم تستطع قتله بنفسك 619 01:13:37,511 --> 01:13:39,846 لذا جعلتني أفعلها 620 01:13:39,988 --> 01:13:42,509 لم أجبركَ على فعل أيّ شيء 621 01:13:46,645 --> 01:13:48,522 ....يجب أن تعرف 622 01:13:49,539 --> 01:13:52,000 كان محتاراً جدّاً عندما قتلتَه 623 01:13:52,100 --> 01:13:57,513 أشكّ أنّ (يعقوب) كان محتاراً قطّ - (لا أتكلّم عن (يعقوب - 624 01:13:59,674 --> 01:14:02,201 (أتكلّم عن (جون لوك 625 01:14:04,054 --> 01:14:07,607 هل تريد أن تعرف بما كان ....يفكّر عندما كنت 626 01:14:07,874 --> 01:14:10,400 تنتزع حياته منه يا (بينجامين)؟ 627 01:14:10,500 --> 01:14:13,814 ما هي الفكرة الأخيرة التي دارت في رأسه؟ 628 01:14:14,481 --> 01:14:17,901 "لا أفهم" 629 01:14:20,829 --> 01:14:23,790 أليس ذلك أكثر شيءٍ محزنٍ سمعتَه على الإطلاق؟ 630 01:14:26,166 --> 01:14:28,240 لكنّه يلائم من ناحيةٍ ما 631 01:14:28,547 --> 01:14:31,522 لأنّه عندما جاء (جون) في البداية إلى الجزيرة 632 01:14:31,824 --> 01:14:33,876 كان رجلاً حزيناً جدّاً 633 01:14:34,318 --> 01:14:35,800 ضحيّة 634 01:14:35,900 --> 01:14:39,468 ناقماً على العالم الذي ما انفكّ ....يُخبره بما لا يستطيع فعله 635 01:14:39,468 --> 01:14:41,572 بالرغم من أنّهم كانوا على حقّ 636 01:14:42,264 --> 01:14:43,807 كان ضعيفاً 637 01:14:43,949 --> 01:14:48,901 و مثيراً للشفقة و محطّماً غيرَ قابلٍ للإصلاح 638 01:14:49,579 --> 01:14:55,500 ...لكن بالرغم من كلّ ذلك كان لديه أمرٌ مثيرٌ للإعجاب 639 01:14:55,600 --> 01:14:59,689 لقد كان الوحيد فيهم الذي لم يرغب بالرحيل 640 01:14:59,789 --> 01:15:07,435 الوحيد الذي أدرك كم هي حقيرةٌ تلك الحياة التي تركها خلفه 641 01:15:16,219 --> 01:15:18,013 ما الذي تريده؟ 642 01:15:19,305 --> 01:15:22,900 حسناً، هذا هو أكثر الأمور ....سخريّةً (بن)، لأنّي 643 01:15:23,000 --> 01:15:26,752 أريد الشيء الوحيد الذي (لم يرغب به (جون لوك 644 01:15:28,657 --> 01:15:32,663 أريد الذهاب للديار 645 01:15:44,744 --> 01:15:46,529 وداعاً يا صاح 646 01:15:47,080 --> 01:15:49,239 ...إن أردتَ الكلام أبداً 647 01:15:50,750 --> 01:15:52,824 فأنا في الجوار 648 01:16:02,104 --> 01:16:03,647 ماذا؟ 649 01:16:05,682 --> 01:16:07,392 لا شيء 650 01:16:26,003 --> 01:16:28,088 أين نحن؟ 651 01:16:29,163 --> 01:16:31,283 نحن في معبد 652 01:16:31,373 --> 01:16:34,016 أمسك بنا الآخرون مجدّداً 653 01:16:34,302 --> 01:16:40,843 نعم، سوى أنّ هذه المرّة هم يحموننا على ما أظنّ 654 01:16:42,060 --> 01:16:45,552 بالتأكيد يحموننا - هل أنت بخير؟ - 655 01:16:52,224 --> 01:16:54,393 أنا آسفة جدّاً 656 01:17:09,433 --> 01:17:11,891 هل تذكر ما قلتَه هناك ...عند الحجرة 657 01:17:12,703 --> 01:17:15,143 كان يحاول مساعدتنا فقط 658 01:17:16,402 --> 01:17:18,844 (لن أقتل (جاك 659 01:17:21,929 --> 01:17:26,180 يستحقّ أن يعاني على هذه الصخرة تماماً مثل بقيّتنا 660 01:17:30,575 --> 01:17:31,757 نعم 661 01:17:32,519 --> 01:17:36,079 أعلم، و.. هل تظنّين أنّي كنتُ أعرف أنّ ذلك سيحدث؟ 662 01:17:37,155 --> 01:17:40,879 قرّبتُ الموعد لأنّي أريد الانتهاء من الأمر 663 01:17:43,046 --> 01:17:46,559 لا أعرف يا أمي. ليس هنا، لذلك لا أستطيع أن أقول لك ما ستقولينه لهم 664 01:17:46,566 --> 01:17:49,467 عدا عن أنّنا لا نستطيع القيام بالمراسم دونه 665 01:17:50,697 --> 01:17:51,769 نعم 666 01:17:52,340 --> 01:17:55,175 سأتّصل بك حالما أسمع أيّ شيء 667 01:17:57,541 --> 01:17:59,517 ما الذي فقدتَه؟ 668 01:18:00,778 --> 01:18:02,216 المعذرة؟ 669 01:18:02,517 --> 01:18:05,871 لقد أضاعوا إحدى حقائبي ماذا عنك؟ 670 01:18:07,534 --> 01:18:09,800 لن تصدّقني لو أخبرتك 671 01:18:10,054 --> 01:18:11,560 جرّبني 672 01:18:13,023 --> 01:18:15,652 لقد أضاعوا والدي 673 01:18:16,568 --> 01:18:17,914 عذراً؟ 674 01:18:17,988 --> 01:18:22,789 مات في "استراليا" منذ يومين، و سافرتُ إلى هناك لأحضره 675 01:18:27,896 --> 01:18:29,760 تعازيّ 676 01:18:30,950 --> 01:18:33,160 كان من المفترض أن يكون "التابوت في الطائرة في "سيدني 677 01:18:33,202 --> 01:18:34,662 لكنّه لم يكن 678 01:18:34,803 --> 01:18:37,751 على ما يبدو أنّه في إحدى نقاط ...التبادل، و هذه طريقتهم في قول أنّه 679 01:18:37,800 --> 01:18:43,018 لا فكرة لديهم أين هو بحقّ الجحيم - حسناً، كيف لهم أن يعرفوا؟ - 680 01:18:43,746 --> 01:18:45,494 حسناً، هم من قاموا بإيداعه 681 01:18:45,494 --> 01:18:47,888 أعني، لا بدّ أنّ لديهم نوعاً من أجهزة التعقّب 682 01:18:47,888 --> 01:18:52,448 .لا. لا أتكلّم عن التابوت أعني كيف لهم أن يعرفوا أين هو؟ 683 01:18:54,323 --> 01:18:58,825 .لم يضيّعوا والدك لقد أضاعوا جسده فقط 684 01:19:10,472 --> 01:19:15,515 على كلّ حال، فقصّتك تسحق قصّتي كلّ ما كان في حقيبتي هي مجموعة سكاكين 685 01:19:15,515 --> 01:19:16,600 شكراً 686 01:19:16,668 --> 01:19:20,665 هل أنت بائع من نوع ما؟ - نعم، شيء من هذا القبيل - 687 01:19:23,185 --> 01:19:27,148 .حسناً، سعدت بالكلام معك أتمنّى أن تجد التابوت ذاك 688 01:19:28,424 --> 01:19:31,302 أتمنّى أن تجد سكاكينك - نعم، شكراً - 689 01:19:31,402 --> 01:19:34,113 هل تمانع إن سألتكَ عمّا حدث لك؟ 690 01:19:35,389 --> 01:19:39,477 آسف، أسأل فقط لأنّي جرّاح عمودٍ فقريّ .... لم أكن أعني 691 01:19:39,477 --> 01:19:41,979 ...لا، لا تقلق بشأن هذا 692 01:19:42,463 --> 01:19:47,724 لن تساعدني الجراحة في شيء ففي حالتي، الوضع غيرُ قابلٍ للإصلاح 693 01:19:47,885 --> 01:19:50,263 لا شيء غير قابلٍ للإصلاح 694 01:19:59,213 --> 01:20:04,719 ...إن فكّرتَ يوماً في استشارة فقط اتّصل بي 695 01:20:06,095 --> 01:20:08,055 مجّاناً 696 01:20:08,264 --> 01:20:10,308 حسناً، شكراً 697 01:20:11,726 --> 01:20:16,355 (جاك شيبرد) (أنا (جون)، (جون لوك 698 01:20:17,048 --> 01:20:20,718 (يسرّني لقاؤك يا (جون - يسرّني لقاؤك أيضاً - 699 01:20:23,880 --> 01:20:25,715 شكراً - على الرحب و السعة - 700 01:20:34,916 --> 01:20:37,253 ما ذاك بحقّ الجحيم؟ 701 01:20:59,541 --> 01:21:01,784 !لا تطلقوا عليه !لا تطلقوا عليه 702 01:21:04,279 --> 01:21:08,794 أنا أرى ذلك، لكنّي ما أزال غير مصدّق 703 01:21:12,512 --> 01:21:14,267 (مرحباً يا (ريتشارد 704 01:21:15,739 --> 01:21:18,796 من الجيّد رؤيتك دون تلك الأغلال 705 01:21:23,622 --> 01:21:26,328 أنت!؟ - أنا - 706 01:21:39,140 --> 01:21:44,494 ....خاب ظنّي جدّاً بكم جميعاً 707 01:22:27,990 --> 01:22:30,500 أنت (شيبرد)؟ - نعم - 708 01:22:30,600 --> 01:22:33,150 نريد أن نكلّمك على انفراد 709 01:22:35,456 --> 01:22:38,450 إن كان لديك ما تقوله فقله 710 01:22:38,550 --> 01:22:40,400 و إلا اتركني و شأني 711 01:22:40,580 --> 01:22:44,900 لا أظنّك تفهمني هنا أنا أسأل بلباقة 712 01:22:45,000 --> 01:22:47,600 إما أن تنهض بنفسك و تأتي معنا 713 01:22:47,677 --> 01:22:53,832 و إلّا سأجرّك لأنّنا سنجري هذه المناقشة و لن تكون هنا 714 01:22:54,225 --> 01:22:56,000 هل ذلك صحيح؟ 715 01:23:03,880 --> 01:23:05,368 !(جاك) 716 01:23:06,650 --> 01:23:08,489 يا إلهي 717 01:23:19,001 --> 01:23:21,025 ما الذي حدث؟ 718 01:23:22,368 --> 01:23:30,368 (Copyright) ترجمة : علي رمضان 719 01:23:22,668 --> 01:23:30,368 تعديل aboodfull2