1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 !اللعنة 2 00:00:22,400 --> 00:00:25,600 جن)، هيّا، أفق يا صاحبي، أفق) 3 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 (سوير) 4 00:00:30,400 --> 00:00:33,600 مذ متى أنا نائم؟ - مدّة من الزمن - 5 00:00:33,900 --> 00:00:38,000 فكّرتُ في أنّ الراحة قد تفيدكَ - كلير) و(لوك)... أين هما؟) - 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,700 قالا إنّهما سيرجعان عند شروق الشمس 7 00:00:40,700 --> 00:00:43,500 علينا الخروج من هنا قبل عودتهما - على رسلكَ - 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,600 (أنا مع (لوك 9 00:00:47,100 --> 00:00:49,200 (ذلك ليس (لوك 10 00:00:49,700 --> 00:00:55,500 نعم، أعرف، ولكن كائناً من يكون، قال إنّ بوسعه إخراجنا من هذه الجزيرة اللعينة 11 00:00:55,500 --> 00:01:00,200 ،لا يمكنني الرحيل قد تكون (صن) هنا في مكان ما 12 00:01:00,800 --> 00:01:05,700 ،حسناً، إن كانت هنا فلكَ عهدي لن نرحل من دونها 13 00:01:07,200 --> 00:01:08,400 ما ذاك؟ 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,100 لقد عادا 15 00:01:40,300 --> 00:01:41,500 مرحباً 16 00:01:42,800 --> 00:01:44,600 مرحباً بكِ 17 00:01:59,200 --> 00:02:00,900 !يا للروعة 18 00:02:02,200 --> 00:02:03,700 ...(جيمي) 19 00:02:05,200 --> 00:02:10,400 أنتَ مذهل 20 00:02:11,500 --> 00:02:14,700 وأنتِ لم تكوني سيّئة، عزيزتي 21 00:02:16,400 --> 00:02:18,100 ...حبيبي - نعم؟ - 22 00:02:18,200 --> 00:02:22,100 ألا يفترض بكَ لقاء ذلك الرجل الساعة الـ9؟ - بلى، وما في ذلك؟ - 23 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 إنّها الثامنة... واثنان وأربعون دقيقة 24 00:02:27,500 --> 00:02:28,800 !اللعنة 25 00:02:41,400 --> 00:02:46,200 ما كان يفترض بكِ رؤية ذلك - جيمي)، ماذا تفعل بكلّ هذا المال؟) - 26 00:02:46,300 --> 00:02:50,600 ،هذا الاجتماع بخصوص استثمار محتمل سنتشارك مناصفة 27 00:02:50,600 --> 00:02:53,000 يريد الرجل رؤية المال مقدّماً 28 00:02:53,000 --> 00:02:58,200 ،لا عليكِ، لن يستغرق الأمر طويلاً ...سأعود، وحينها سنخرج معاً لـ 29 00:02:58,700 --> 00:03:00,700 ابتعد عن الحقيبة 30 00:03:02,200 --> 00:03:05,300 على رسلكِ يا عزيزتي - ...اسمع يا ذا الغمّازتين - 31 00:03:05,300 --> 00:03:07,800 أستطيع تمييز المحتال فأنا متزوّجة من أحدهم 32 00:03:07,800 --> 00:03:10,300 لذا فأنا أعرف حيلة إيقاع الحقيبة 33 00:03:10,400 --> 00:03:15,800 ماذا؟ هل طارت الحقيبة وانفتحت عرضاً؟ إلى أيّ مدى تحسبني غبيّة؟ 34 00:03:16,900 --> 00:03:19,300 أنتِ غبيّة جدّاً في الواقع 35 00:03:20,000 --> 00:03:23,400 عفواً؟ - هذا كمين يا امرأة - 36 00:03:23,500 --> 00:03:26,500 هنالك شاحنة تقف خارجاً والغرفة مزوّدة بأجهزة التنصّت 37 00:03:26,500 --> 00:03:28,600 والمكان تحيط به الشرطة 38 00:03:28,700 --> 00:03:32,000 لذا أنصحكِ بإنزال المسدّس وسنصل إلى تسوية 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,800 لا يحفلون بكِ، إنّهم يريدون زوجكِ 40 00:03:35,000 --> 00:03:40,400 هنالك جهاز تعقّب في الحقيبة، كلّ ما كان عليكِ فعله هو أخذها إلى حيث يختبئ زوجكِ 41 00:03:41,000 --> 00:03:44,600 أتتوقّع حقّاً أن أصدّق بأنّكَ هنا مع الشرطة؟ 42 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 ،إن كان هذا المكان محاصراً فلمَ لَم يأتِ أحد لإنقاذكَ؟ 43 00:03:47,800 --> 00:03:54,000 لا أحتاج إنقاذاً لأنّكِ ستفعلين الصواب وتنزلين ذلك المسدّس 44 00:03:54,200 --> 00:04:00,700 ولكن إن لم تفعلي، فليس عليّ إلاّ نطق الكلمة السحريّة ويُكسر ذلك الباب 45 00:04:01,100 --> 00:04:03,300 أنتَ محتال فاشل 46 00:04:04,800 --> 00:04:07,500 (لافلور) - لا... ماذا؟ - 47 00:04:08,000 --> 00:04:09,700 الشرطة، ألقي المسدّس 48 00:04:12,900 --> 00:04:14,400 يداكِ خلف ظهركِ 49 00:04:14,700 --> 00:04:18,700 أنجزت الأمر في آخر لحظة - لا سبيل لإنجازه إلا هكذا - 50 00:04:20,400 --> 00:04:22,100 (ارتدِ ملابسكَ يا (جيم 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,700 لكَ ذلك يا شريكي - أنتَ شرطيّ؟ - 52 00:04:25,000 --> 00:04:27,500 مفاجأة - لنمضِ، تحرّكي - 53 00:04:35,100 --> 00:04:44,200 (( التائهون )){\fad(1000,1000)} الموسم السادس - الحلقة 8 (( استطلاع )) 54 00:05:16,000 --> 00:05:18,300 هل أقمتِ هنا؟ 55 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 نعم 56 00:05:23,500 --> 00:05:24,700 ما ذاك؟ 57 00:05:29,400 --> 00:05:31,500 إنّه كلّ ما ملكتُ{\pos(192,250)} 58 00:05:33,700 --> 00:05:35,900 حسناً، ليصغِ الجميع{\pos(192,250)} 59 00:05:36,200 --> 00:05:38,400 اقتربوا، تحلّقوا{\pos(192,250)} 60 00:05:40,000 --> 00:05:43,300 أعلم بأنّ الجميع متعبون{\pos(192,250)} 61 00:05:43,600 --> 00:05:45,200 ...لقد كانت 62 00:05:45,400 --> 00:05:48,300 ليلة طويلة وصادمة لنا جميعاً{\pos(192,250)} 63 00:05:49,300 --> 00:05:54,700 ،ولديكم جميعاً أسئلة كثيرة، أعلم{\pos(192,250)} وسأجعل نفسي متاحاً للردّ عليها 64 00:05:54,900 --> 00:05:58,600 ،ولكن علينا الآن مواصلة المسير{\pos(192,210)} علينا استغلال ضوء النهار 65 00:05:58,600 --> 00:06:02,600 نريد أن نعرف{\pos(192,230)} ماذا أصاب من بقي في المعبد 66 00:06:04,300 --> 00:06:06,500 قتلهم الدخان الأسود{\pos(192,250)} 67 00:06:16,500 --> 00:06:20,800 أعلم بأنّ ما جرى هناك كان مخيفاً للغاية 68 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 ولكنّه انتهى{\pos(192,230)} 69 00:06:25,500 --> 00:06:30,000 أنتم بصحبتي الآن{\pos(192,230)} وأعدكم بأنّي سأرعاكم 70 00:06:35,700 --> 00:06:38,300 حسناً، فلننتقل 71 00:06:51,100 --> 00:06:54,200 يبدو أنّكم قضيتم ليلة حافلة{\pos(192,230)} 72 00:06:54,400 --> 00:06:57,300 أجل -{\pos(192,230)} ...جاك)، (هيرلي)، بقيّتهم) - 73 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 هل خرجوا من المعبد سالمين؟{\pos(192,230)} 74 00:06:59,100 --> 00:07:03,000 رأيتُهم يرحلون في طريق عودتي -{\pos(192,230)} ماذا عن (مايلز)؟ - 75 00:07:04,100 --> 00:07:06,100 لا أعرف ما أصابه 76 00:07:08,800 --> 00:07:10,900 أمسيتَ في صفّ (لوك) الآن؟ 77 00:07:13,300 --> 00:07:16,400 (لستُ في صفّ أحد يا (كيت{\pos(192,230)} 78 00:07:20,200 --> 00:07:22,700 مرحباً، أهذا (أنثوني كوبر)؟ - "(المحقّق (جيمس فورد" - 79 00:07:23,000 --> 00:07:26,600 مرحباً، سيّد (كوبر)، أنا المحقّق{\pos(192,210)} (جيمس فورد) من شرطة (لوس أنجلس) 80 00:07:26,600 --> 00:07:29,300 نعم، اكتشفنا ملكيّة لم يطالب بها أحد{\pos(192,210)} قد تعود إليكَ 81 00:07:29,300 --> 00:07:32,400 أيمكنكَ تأكيد صحّة وجودكَ{\pos(192,230)} في (ألاباما) في عام 1976؟ 82 00:07:35,400 --> 00:07:38,700 ،حسناً، شكراً، أعتذر عن شغل وقتكَ{\pos(192,230)} مع السلامة 83 00:07:46,700 --> 00:07:49,800 أيمكنني محادثة (أنثوني كوبر)؟{\pos(192,230)} 84 00:07:50,100 --> 00:07:52,500 عذراً، سأضطرّ لمعاودة الاتصال بك{\pos(192,230)} 85 00:07:54,500 --> 00:07:56,300 من يكون (أنثوني كوبر)؟ 86 00:07:57,400 --> 00:07:59,000 صديق قديم صادفتُه 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,200 قال إنّ بوسعه أن يدبّر لي (بطاقات لفريق (لايكر 88 00:08:01,200 --> 00:08:04,700 ،هذا رائع هل قابلتَه في (بالم سبرنغز)؟ 89 00:08:04,900 --> 00:08:07,300 ماذا؟ - بالم سبرنغز)؟) - 90 00:08:07,300 --> 00:08:11,300 رحلتُكَ في عطلة الأسبوع الماضية - ...نعم، ذاكرتي مشوّشة - 91 00:08:11,300 --> 00:08:14,800 شعاع شمس وشراب (ماي تاي) أكثر ممّا يجب 92 00:08:14,900 --> 00:08:18,100 لمّ شتات نفسكَ{\pos(192,210)} لأنّ لديكَ موعداً غراميّاً الليلة 93 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 موعد مع من؟ - إحدى صديقاتي - 94 00:08:20,900 --> 00:08:23,100 تعمل مع والدي في المتحف، إنّها رائعة 95 00:08:23,100 --> 00:08:26,300 ،إن كانت رائعة لهذه الدرجة{\pos(192,230)} فلمَ لا تواعدها أنتَ؟ 96 00:08:26,400 --> 00:08:28,300 لديّ خليلة{\pos(192,230)} 97 00:08:28,300 --> 00:08:30,100 ما حكايتُكَ يا (جيم)؟ 98 00:08:30,600 --> 00:08:32,700 أتريد أن تموت وحيداً؟ 99 00:08:33,600 --> 00:08:39,200 حسناً، هل ستدعني وشأني إن واعدتُها؟ - أضف إحدى تذاكر الـ(لايكر) وسأفعل - 100 00:08:40,700 --> 00:08:43,900 أنا أحاول التأثير على هذا الرجل بالفعل 101 00:08:44,000 --> 00:08:48,600 إنّما... لستُ متأكّداً من مقدرتي على الحصول على مقعد آخر 102 00:08:49,100 --> 00:08:51,300 ...تعلم أنّ بوسعكَ إخباري بالحقيقة 103 00:08:52,000 --> 00:08:53,900 عن أيّ شيء 104 00:08:55,700 --> 00:08:57,400 أتكذب عليّ يا رجل؟ 105 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 ولمَ عساي أكذب؟ 106 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 ،هنالك فسحة خلاء على بعد ربع ميل سنخيّم هناك 107 00:09:25,300 --> 00:09:28,100 ليملأ الجميع خزّانات المياه فقد نمكث هناك بضعة أيّام 108 00:09:28,100 --> 00:09:29,500 بضعة أيّام؟ 109 00:09:30,700 --> 00:09:33,200 خلتُكَ قلتَ إنّنا سنغادر هذه الجزيرة 110 00:09:33,200 --> 00:09:35,400 سنغادرها بالفعل - متى؟ - 111 00:09:37,400 --> 00:09:41,300 لربّما علينا مناقشة هذه المسألة على انفراد؟ - عظيم، فلنذهب - 112 00:09:44,900 --> 00:09:49,700 ليتكَ لم تقاطعني - أعتذر، فلقد نسيتُ آدابي - 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,800 قد صفحتُ عنكَ 114 00:09:52,900 --> 00:09:58,000 ما الذي حدث في المعبد؟ كيف عرفتَ كيف تنقذ الجميع من ذلك الدخان؟ 115 00:09:58,500 --> 00:10:00,300 لم أنقذهم 116 00:10:04,400 --> 00:10:06,400 أنا هو الدخان 117 00:10:11,400 --> 00:10:13,700 أتقول لي إنّكَ قتلتَ كلّ أولئكَ الناس؟ 118 00:10:13,800 --> 00:10:18,000 منحتُهم فرصة الرحيل بسلام ولم يغتنموها 119 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 ولم لا؟ 120 00:10:19,200 --> 00:10:25,400 لأنّهم مقتنعون بأنّهم يحمون الجزيرة منّي فيما أنّه، في الواقع، لا أبغي سوى الرحيل 121 00:10:25,700 --> 00:10:28,900 فكان إمّا أن أقتُل أو أُقتَل 122 00:10:31,100 --> 00:10:33,500 وأنا لا أريد أن أُقتَل 123 00:10:44,300 --> 00:10:46,400 هل سنذهب في رحلة بالقارب؟ 124 00:10:46,900 --> 00:10:48,000 أنتَ من سيذهب 125 00:10:48,700 --> 00:10:50,100 إلى أين؟ 126 00:10:50,800 --> 00:10:52,400 (إلى جزيرة (هيدرا 127 00:10:56,100 --> 00:11:00,600 ما يوجد في جزيرة (هيدرا)؟ - (الطائرة، رحلة (أجيرا - 128 00:11:00,700 --> 00:11:03,100 الطائرة ذاتها التي أعادت رفاقكَ 129 00:11:03,100 --> 00:11:10,300 للأسف، لم يعودوا وحدهم، ولديّ ما يدعوني للاعتقاد بأنّ بعض الركّاب الآخرين يبغون أذيّتنا 130 00:11:10,400 --> 00:11:13,900 لذا أريدكَ أن تذهب إلى هناك وتستطلع 131 00:11:14,200 --> 00:11:17,200 يبدو ذلك آمناً - ستكون بخير - 132 00:11:17,700 --> 00:11:22,200 حقّاً؟ ماذا يفترض بي أن أفعل إن صادفتُ من يبغي أذيّتي؟ 133 00:11:22,100 --> 00:11:24,600 لستُ قلقاً حيال ذلك - حقّاً؟ - 134 00:11:24,700 --> 00:11:29,100 كلاّ، لأنّكَ أفضل كذّاب لقيتُه يوماً 135 00:11:30,700 --> 00:11:33,100 أخبرهم بكلّ ما يتوجّب عليكَ قوله لتكسب ثقتهم 136 00:11:33,100 --> 00:11:36,700 اعرف كلّ ما استطعتَ عنهم ثمّ عد إلى هنا 137 00:11:37,900 --> 00:11:40,500 ذكّرني بسبب فعلي لهذا 138 00:11:41,000 --> 00:11:43,100 لماذا برأيكَ يا (جيمس)؟ 139 00:11:43,300 --> 00:11:48,400 نركب تلك الطائرة ونغادر هذه الجزيرة ولا ننظر وراءنا أبداً 140 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 هيّا 141 00:12:14,100 --> 00:12:17,400 "نعم؟" - مايلز)، ذكّرني بهيئة تلك الفتاة) - 142 00:12:17,500 --> 00:12:20,500 "إنّها صهباء، كم صهباء ترى؟" 143 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 عُلم - "...عاملها بلطف" - 144 00:12:23,500 --> 00:12:25,000 حسناً، حسناً 145 00:12:31,100 --> 00:12:32,100 معذرةً 146 00:12:33,400 --> 00:12:36,900 هل أنتِ (تشارلوت)؟ - أنا هي بالتأكيد - 147 00:12:38,700 --> 00:12:41,400 يسرّني لقاؤكِ يا سيّدتي 148 00:12:44,600 --> 00:12:46,200 شكراً 149 00:12:47,400 --> 00:12:49,100 عِلم الآثار؟ 150 00:12:49,400 --> 00:12:51,700 ما عيب عِلم الآثار؟ 151 00:12:52,000 --> 00:12:57,300 لا شيء، إنّما اكتشفتُ بأنّكِ ستكونين عالقة في غرفة ما، تنفضين الغبار عن الآثار 152 00:12:58,400 --> 00:13:02,900 لا، في الواقع يتسنّى لي السفر كثيراً إلى أماكن بعيدة وشاعريّة 153 00:13:03,200 --> 00:13:04,300 حقّاً؟ 154 00:13:04,800 --> 00:13:11,200 ماذا؟ أتشبهين (إنديانا جونز) أو ما شابه؟ - نعم، أنا مثل (إنديانا جونز) بالضبط - 155 00:13:11,400 --> 00:13:14,300 هل لديكِ سوط؟ - ربّما - 156 00:13:16,500 --> 00:13:20,100 إذن... ماذا عنكَ؟ - ماذا عنّي؟ - 157 00:13:20,400 --> 00:13:22,300 لماذا غدوتَ شرطيّاً؟ 158 00:13:22,300 --> 00:13:25,100 (هل شاهدتِ فيلم (بولِت بطولة (ستيف ماكوين) يوماً؟ 159 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 كلاّ 160 00:13:26,500 --> 00:13:29,400 لن أبرمكِ بتفسير إذاً 161 00:13:30,600 --> 00:13:35,400 حسناً، أسدني صنيعاً، (جيمس)، ولا تعاملني ككلّ الفتيات الأخريات اللائي يسألنكَ 162 00:13:36,400 --> 00:13:38,300 أخبرني بالحقيقة 163 00:13:44,200 --> 00:13:45,600 ...حسن 164 00:13:46,300 --> 00:13:53,500 أعتقد بأنّي بلغتُ مرحلة في حياتي حيث كان إمّا أن أغدو مجرماً أو شرطيّاً 165 00:13:53,900 --> 00:13:56,100 فاخترتُ أن أغدو شرطيّاً 166 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 ماذا؟ 167 00:14:04,600 --> 00:14:06,500 تعرف ماذا 168 00:14:25,600 --> 00:14:29,500 ليس سيئاً، نظراً لأنّ ذلك السوط لم يكن بحوزتنا 169 00:14:29,900 --> 00:14:32,000 أحضريه في المرّة المقبلة 170 00:14:36,300 --> 00:14:39,200 أتريدين ماءً؟ - نعم، من فضلكَ - 171 00:14:40,700 --> 00:14:42,800 أتمانع لو استعرتُ قميصاً؟ 172 00:14:43,600 --> 00:14:46,600 تفضّلي، في الدرج العلويّ يميناً - شكراً - 173 00:14:50,400 --> 00:14:54,600 ،(واترشيب داون)، تأليف (ريتشارد آدمز)" "(تغضّن في الزمن)، (لانسلوت) 174 00:15:02,600 --> 00:15:04,300 "(سوير)" 175 00:15:14,600 --> 00:15:18,500 ...رجل محليّ يقتل زوجته ونفسه"{\pos(192,220)} "نجاة ابنه في التاسعة 176 00:15:21,300 --> 00:15:22,900 ماذا تفعلين؟ 177 00:15:23,500 --> 00:15:25,300 كنتُ أبحث عن قميص 178 00:15:27,100 --> 00:15:28,200 ماذا رأيتِ؟ 179 00:15:28,200 --> 00:15:31,100 ...لا شيء، فقط أنّ لديكَ وقعت هذه الصورة وحاولت إعادتها 180 00:15:31,100 --> 00:15:33,300 ماذا رأيتِ؟ - لا شيء، لم أرَ شيئاً - 181 00:15:33,300 --> 00:15:36,600 اخرجي، اخرجي - جيمس)، دعني أشرح) - 182 00:17:01,100 --> 00:17:04,100 مرحباً - (كيت) - 183 00:17:07,700 --> 00:17:09,200 أتصدّق (لوك)؟ 184 00:17:09,600 --> 00:17:13,000 ماذا تقصدين؟ - أنّ بوسعه إخراجنا من الجزيرة - 185 00:17:14,500 --> 00:17:16,300 نعم، أصدّقه 186 00:17:17,800 --> 00:17:19,500 سعيد)، هل أنتَ بخير؟) 187 00:17:22,000 --> 00:17:23,500 كلاّ 188 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 !(كلير) 189 00:17:31,600 --> 00:17:35,500 !(سعيد) ...سعيد)، أرجوكَ، أوقف) 190 00:17:41,100 --> 00:17:42,800 ماذا تصنعين؟ 191 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 (لقد أخذَته، أخذَت (آرون - ...(كلير) - 192 00:17:45,000 --> 00:17:48,100 (لقد اختفيتِ وعجزَت (كيت عن إيجادكِ، فعلَت ما يتوجّب عليها 193 00:17:48,100 --> 00:17:51,100 لقد أخذَت (آرون)، لا يحقّ لها فعل ذلك 194 00:17:55,200 --> 00:17:58,900 هذا غير لائق بتاتاً، حسناً؟ 195 00:17:59,200 --> 00:18:03,400 والآن... اذهبي إلى هناك وسأتعامل وإيّاكِ بعد قليل 196 00:18:05,500 --> 00:18:06,600 اذهبي 197 00:18:10,900 --> 00:18:13,100 هل أنتِ بخير؟ - كلاّ، لستُ بخير - 198 00:20:14,300 --> 00:20:16,000 توقّف 199 00:20:23,900 --> 00:20:27,300 لا! أرجوكَ لا تؤذني - لا تتحرّكي - 200 00:20:28,500 --> 00:20:30,100 مَن تكونين؟ 201 00:20:33,200 --> 00:20:35,300 أنا الوحيدة التي ظلّت 202 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 لو سمحتَ، سيّدي؟ 203 00:20:43,200 --> 00:20:47,100 سألتُكَ عن أخي - قد أخبرتُكَ، سأخدمكَ بعد دقيقة - 204 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 مرحباً، أنا أبحث عن أخي 205 00:20:54,700 --> 00:20:59,000 لقد اعتُقل في المطار بتهمة حيازة المخدّرات - عذراً، ليس ذلك من اختصاصي - 206 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 صباح الخير يا جميل - رافقني - 207 00:21:06,700 --> 00:21:08,400 ما خطبكَ؟ - اصمت - 208 00:21:08,500 --> 00:21:10,100 أهنالك ما تودّ إخباري به؟ 209 00:21:10,200 --> 00:21:12,700 ماذا؟ - أهنالك ما تودّ إخباري به؟ - 210 00:21:15,900 --> 00:21:20,000 لقد فتحَت الدرج الخطأ - عمّ تتحدّث؟ - 211 00:21:20,400 --> 00:21:25,300 (أريد أن أعرف ماذا كنتَ تفعل في (أستراليا (بينما أخبرتني بأنّكَ كنتَ في (بالم سبرنغز 212 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 لقد فحصتُ بطاقتكَ الائتمانيّة 213 00:21:27,700 --> 00:21:31,300 ،(أعلم بأنّكَ سافرتَ إلى (سيدني أوشيانك)، رحلة ذهاب وعودة) 214 00:21:31,600 --> 00:21:35,900 لقد استقللتَ (رحلة 815) عائداً قبل يومين - لماذا فحصتَ بطاقتي الائتمانيّة؟ - 215 00:21:35,900 --> 00:21:37,600 لقد كذبتَ عليّ 216 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 يفترض أن نثق ببعضنا 217 00:21:41,900 --> 00:21:43,100 ...(لذا يا (جيم 218 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 ماذا كنتَ تفعل في (أستراليا)؟ 219 00:21:52,500 --> 00:21:55,200 ليس هذا من شؤونكَ 220 00:21:58,300 --> 00:22:01,200 أوَتعلم؟ صدقتَ 221 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 لأنّني لم أعد شريككَ 222 00:22:23,100 --> 00:22:25,900 هل أنتِ عطشى؟ - جدّاً - 223 00:22:26,700 --> 00:22:28,000 (أنا (سوير 224 00:22:30,400 --> 00:22:34,000 ،(وأنا (زوي لا أصدّق بأنّه ظلّ هنالك أحد حيّ 225 00:22:33,900 --> 00:22:35,900 ظننتُ بأنّي عرفتُ جميع مَن على متن الطائرة 226 00:22:35,900 --> 00:22:38,000 لم آتِ على متن هذه الطائرة 227 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 على متن أيّ طائرة أتيتَ؟ - تلك حكاية طويلة - 228 00:22:41,300 --> 00:22:45,100 ما الذي حدث هنا؟ ما قتل كلّ أولئك الناس؟ 229 00:22:45,700 --> 00:22:51,300 ،لقد تحطّمَت طائرتنا هنا ...وكنّا جميعاً ننتظر 230 00:22:52,100 --> 00:22:54,400 أن ينقذنا أحدهم 231 00:22:55,100 --> 00:22:58,100 ...خرجتُ لجمع الحطب عندما سمعتُ 232 00:22:59,600 --> 00:23:01,200 صراخاً 233 00:23:02,400 --> 00:23:04,600 صراخاً؟ - نعم - 234 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 ...ولمّا عدتُ 235 00:23:11,800 --> 00:23:14,900 كانوا... كانوا موتى جميعاً 236 00:23:16,100 --> 00:23:20,500 أمضيتُ اليومين المنصرمين في جرّ جثثهم إلى هنا 237 00:23:21,700 --> 00:23:25,200 لم أشعر بأنّ تركهم تحت الشمس صائباً 238 00:23:29,600 --> 00:23:31,500 هل أنتَ وحيد؟ 239 00:23:33,800 --> 00:23:36,900 كلاّ، أنا مع زمرة من الناس في الجزيرة الرئيسة 240 00:23:36,900 --> 00:23:40,100 يمكنني أخذكِ إلى هناك - الحمد لله - 241 00:23:40,400 --> 00:23:44,100 صدّقيني، لا علاقة لله بذلك 242 00:24:00,900 --> 00:24:02,600 (آسف يا (كيت 243 00:24:06,300 --> 00:24:07,600 عفواً؟ 244 00:24:08,100 --> 00:24:14,800 (يجب أن أتحمّل مسؤولية سلوك (كلير "فأنا مَن أخبرها بأنّ طفلها عند "الآخرين 245 00:24:15,400 --> 00:24:17,700 ولمَ عساكَ تخبرها بذلك؟ 246 00:24:21,800 --> 00:24:24,800 هل كان لكِ عدوّ يوماً؟ 247 00:24:25,900 --> 00:24:28,600 شخص وجب عليكِ مقتُه؟ 248 00:24:29,900 --> 00:24:32,400 ذلك قويّ للغاية، أليس كذلك؟ 249 00:24:33,200 --> 00:24:37,800 ،(لقد كانت (كلير) محطّمة من دون (آرون ...احتاجَت شيئاً لـ 250 00:24:38,200 --> 00:24:41,100 ...شيئاً ليبقيها على قيد الحياة، لذا 251 00:24:41,200 --> 00:24:43,500 منحتُها شيئاً لتكرهه 252 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 ،وعندما أخبرتِها بالحقيقية ...كلّ تلك المشاعر 253 00:24:48,500 --> 00:24:51,900 كلّ ذلك الغضب الذي كانت تكنزه ...ردحاً طويلاً 254 00:24:51,900 --> 00:24:54,000 وجب أن يُصبّ في مكان ما 255 00:24:54,100 --> 00:24:56,600 ...يا له من نفاذ بصيرة 256 00:24:57,000 --> 00:24:59,300 كونه صادراً من رجل ميت 257 00:25:01,500 --> 00:25:03,600 لا أحد كامل 258 00:25:06,400 --> 00:25:08,800 ...آسف لحدوث هذا و 259 00:25:09,000 --> 00:25:12,500 أنا متأكّد من أنّ كلّ شيء سيكون على ما يرام إن أمهلتِها وقتاً 260 00:25:12,800 --> 00:25:16,300 سبق أن وعدتُ بأن أبقي الجميع سالمين 261 00:25:16,500 --> 00:25:18,900 (وهذا يشملكِ أيضاً يا (كيت 262 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 إلى أين ذهب (سوير)؟ 263 00:25:29,000 --> 00:25:30,900 سأريكِ 264 00:25:45,200 --> 00:25:47,800 أتعتقدين بأنّه لا يزال بوسعها الطيران؟ - لا أدري - 265 00:25:47,800 --> 00:25:50,200 ...سيتطلّب الأمر بعض الإصلاح وشخصاً يعرف 266 00:25:50,200 --> 00:25:52,900 ،كيف يحلّق بها أفهم من ذلك أنّكَ لم تصادف الطيّار؟ 267 00:25:53,000 --> 00:25:54,100 كلاّ يا سيّدتي 268 00:25:55,400 --> 00:25:58,000 كم شخصاً قلتَ بأنّهم معكَ؟ 269 00:25:58,000 --> 00:25:59,500 بضع عشرات 270 00:26:00,500 --> 00:26:03,100 هل جاؤوا جميعاً على متن الطائرة نفسها التي جئتَ بها 271 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 بعضهم وليس جميعهم 272 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 متى تحطّمَت طائرتكم؟ 273 00:26:07,900 --> 00:26:09,400 منذ زمن بعيد 274 00:26:11,200 --> 00:26:13,200 هل لديكم جميعاً أسلحة؟ 275 00:26:13,600 --> 00:26:18,000 أعني... كائناً من يكون مَن قتل أولئك الناس هناك، قد يعود 276 00:26:19,300 --> 00:26:23,300 ،نعم، لدينا الكثير من الأسلحة هلاّ أمسكتِ بذلك الطرف 277 00:26:24,300 --> 00:26:27,000 إلى أين قلتِ إنّكم كنتم متّجهين؟ - ماذا قلتَ؟ - 278 00:26:27,000 --> 00:26:29,200 رحلتكم، إلى أين كنتم متّجهين؟ 279 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 (غوام) 280 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 ما يوجد في (غوام)؟ - خليلي - 281 00:26:38,900 --> 00:26:41,100 ،أنتِ بارعة، عزيزتي ولكن ليس بتلك البراعة 282 00:26:41,200 --> 00:26:44,100 عمّ تتحدّث؟ - مَن تكونين؟ - 283 00:26:51,000 --> 00:26:52,600 أنزل سلاحكَ 284 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 ارمِه حالاً 285 00:26:59,900 --> 00:27:03,800 هل اسمكِ (زوي) حتّى؟ - وهل اسمكَ (سوير)؟ - 286 00:27:06,000 --> 00:27:09,400 اركع على ركبتيكَ - حسناً، لقد أمسكتم بي - 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,800 خذوني إلى قائدكم 288 00:27:33,700 --> 00:27:36,800 ...تلك الجزيرة هناك (إلى هناك أرسلتُ (سوير 289 00:27:38,200 --> 00:27:43,400 كان بوسعكَ إخباري بأنّكَ أرسلتَه إلى الجزيرة التي سُجنّا فيها، لم يكن عليكَ جلبي إلى هنا 290 00:27:43,400 --> 00:27:46,200 بالتأكيد، ولكن حينها ما كان سيتسنّى لي محادثتكِ 291 00:27:48,500 --> 00:27:51,100 ناديتني بالرجل الميت 292 00:27:51,300 --> 00:27:53,400 لستُ رجلاً ميتاً 293 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 (أدرك ما تشعرين به يا (كيت 294 00:27:56,500 --> 00:27:59,400 أعرف ما تقاسيه 295 00:27:59,700 --> 00:28:03,000 وكيف لك أن تدرك ذلك؟ - ...لأنّ - 296 00:28:07,000 --> 00:28:11,500 والدتي كانت مجنونة 297 00:28:14,400 --> 00:28:19,100 قبل أمدٍ بعيد، قبل أن أبدو هكذا 298 00:28:19,100 --> 00:28:21,600 كانت لي أمّ كسائر الناس 299 00:28:21,800 --> 00:28:24,900 كانت امرأة مضطربة جدّاً 300 00:28:25,100 --> 00:28:27,700 ...ونتيجة لذلك 301 00:28:30,200 --> 00:28:32,900 ...قاسيتُ آلاماً أثناء نموّي 302 00:28:35,500 --> 00:28:39,000 مشاكل لا أزال أحاول التخلّص منها 303 00:28:39,300 --> 00:28:41,400 ...مشاكل 304 00:28:43,400 --> 00:28:48,600 كان يمكن تجنّبها لو كانت الأوضاع مختلفة 305 00:28:53,700 --> 00:28:56,300 لماذا تخبرني بهذا؟ 306 00:28:56,600 --> 00:28:58,900 ...لأنّه الآن 307 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 ...(لـ(آرون 308 00:29:02,300 --> 00:29:05,500 أمّ مجنونة أيضاً 309 00:29:54,300 --> 00:29:56,900 ادخل، إنّه ينتظركَ 310 00:30:28,300 --> 00:30:30,500 "لستُ قلقة بشأني" 311 00:30:30,500 --> 00:30:35,300 إنّما لا أعرف ماذا أفعل" "إن أصابكَ وأمّي مكروه 312 00:30:35,800 --> 00:30:40,100 ،على كلّ، لن يصيبنا مكروه" "ليس اليوم على أيّة حال 313 00:30:40,300 --> 00:30:44,400 ،إنّها الطريقة التي تحيين به هذه الحياة" "كلّ يوم على حدة 314 00:30:44,700 --> 00:30:49,000 إن أمضيتِ عمركِ قلقةً حيال أمر سيحدث" "فسرعان ما سينقضي عمركِ 315 00:30:49,000 --> 00:30:52,600 وتكونين قد أمضيتِ قسطاً" "كبيراً منها في القلق وحده 316 00:30:52,900 --> 00:30:55,500 "أتسمعين ذلك؟" 317 00:30:55,800 --> 00:30:57,900 "...هذا هو جوهر الحياة" 318 00:30:58,100 --> 00:31:00,500 "الضحك وأن نحبّ بعضنا بعضاً" 319 00:31:01,600 --> 00:31:04,600 ومعرفة أنّ الناس لم يرحلوا فعلاً" "عند موتهم 320 00:31:05,800 --> 00:31:10,400 لدينا كلّ الذكريات الطيّبة لتمددنا" "حتّى نراهم ثانيةً 321 00:31:10,400 --> 00:31:13,500 "من الصعب ألاّ أخاف يا أبي" 322 00:31:13,700 --> 00:31:16,800 "أعلم يا عزيزتي، أعلم" 323 00:31:32,300 --> 00:31:34,000 لا بدّ أنّكَ تمزح 324 00:31:35,200 --> 00:31:37,700 أتسمحين لي بالدخول؟ - قطعاً لا - 325 00:31:37,700 --> 00:31:40,500 وما المانع؟ - لا يحقّ لكَ طردي في الثالثة صباحاً - 326 00:31:40,500 --> 00:31:45,700 ثمّ المجيئ إلى هنا في اليوم التالي بعيني جروٍ وزهرة عبّاد شمس حزينة 327 00:31:45,700 --> 00:31:49,600 لا أعلم إن كنتَ وحيداً فحسب أم يؤنّبكَ ضميركَ أم أنتَ مجنون كليّاً 328 00:31:49,600 --> 00:31:51,800 ولكن أتعلم؟ لا أبالي 329 00:31:53,100 --> 00:31:55,500 لقد أفسدتَ الأمر 330 00:32:39,700 --> 00:32:43,900 ماذا لديكم هنا؟ - ليس من شأنكَ، تابع المسير - 331 00:32:49,200 --> 00:32:50,600 ادخل 332 00:32:51,300 --> 00:32:55,100 إنّه هنا يا سيّدي - (شكراً، (زوي - 333 00:33:01,600 --> 00:33:04,600 هلاّ تركتِنا وحدنا، من فضلكِ - بالطبع - 334 00:33:10,800 --> 00:33:15,000 ،(مرحباً، سيّد (فورد (اسمي (تشارلز ودمور 335 00:33:20,000 --> 00:33:23,100 أتعرف مَن أكون؟ - بالطبع أعرف - 336 00:33:23,100 --> 00:33:27,200 أنتَ مَن أرسل ناقلة إلى الجزيرة وأمر أولئك الرجال بقتلنا جميعاً 337 00:33:28,800 --> 00:33:30,900 ...أمر مؤسف حقّاً 338 00:33:33,200 --> 00:33:35,100 قلّة ما تعرفه حقيقةً 339 00:33:35,100 --> 00:33:38,500 أعرف أنّكم قتلتم كلّ أولئك الناس خارجاً وألقيتم بهم في الخندق 340 00:33:38,500 --> 00:33:42,300 ،لم نقتل أولئك الناس ولكنّي لا أتوقّع منكَ تصديق ذلك 341 00:33:42,300 --> 00:33:44,500 جيّد، لأنّي لا أصدّق ذلك 342 00:33:45,700 --> 00:33:49,300 لمَ لا تخبرني بما جاء بكَ إلى هذه الجزيرة؟ 343 00:33:50,400 --> 00:33:52,100 (أرسلني (جون لوك 344 00:33:53,900 --> 00:33:55,100 جون لوك) مات) 345 00:33:55,100 --> 00:33:59,800 أظنّ أنّ كلينا يعرف أنّ الرجل الذي أقصده ليس (لوك) حقيقةً 346 00:34:04,500 --> 00:34:07,300 فإليكَ الاتفاق يا رئيس 347 00:34:07,700 --> 00:34:12,800 سأرجع إلى هناك وأخبره بأنّ الساحل خالٍ وبأنّي لم أجد أحداً 348 00:34:12,800 --> 00:34:17,100 ثمّ سأجلب العجوز إلى عتبة بابكَ 349 00:34:17,500 --> 00:34:20,100 وحينها يمكنكَ قتله 350 00:34:27,100 --> 00:34:29,900 وماذا تريد في المقابل يا (جيمس)؟ 351 00:34:31,300 --> 00:34:32,700 ...أوّلاً 352 00:34:32,700 --> 00:34:35,400 ...من جئتُ بصحبتهم ...من على قاربي 353 00:34:35,400 --> 00:34:38,800 ،لا يمسّون بسوء ولا شعرة من رؤوسهم 354 00:34:39,000 --> 00:34:44,400 ...وثانياً تؤمّن لنا معبراً آمناً للخروج من الجزيرة 355 00:34:46,300 --> 00:34:48,800 وكيف لي التأكّد من أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟ 356 00:34:49,700 --> 00:34:52,900 بالطريقة نفسها التي أتأكّد منها من أنّ بوسعي الوثوق بكَ 357 00:34:56,800 --> 00:34:58,500 ...إذن 358 00:35:01,000 --> 00:35:03,100 هل اتفقنا؟ 359 00:35:15,900 --> 00:35:18,500 أعتقد بأنّنا اتفقنا 360 00:35:28,800 --> 00:35:30,100 ...(كيت) 361 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 ...أنا 362 00:35:33,700 --> 00:35:35,300 ...فقط 363 00:35:37,800 --> 00:35:40,600 أريد أن أعبّر عن أسفي 364 00:35:41,100 --> 00:35:43,200 أجهل سبب فعلي ذلك 365 00:35:43,300 --> 00:35:47,700 أعلم بأنّ كلّ ما فعلتِه (كان لأنّكِ تهتمّين بي وبـ(آرون 366 00:35:51,700 --> 00:35:53,400 شكراً 367 00:35:53,900 --> 00:35:57,000 شكراً لاعتنائكِ به 368 00:36:01,900 --> 00:36:05,900 أنا آسفة، آسفة بشدّة 369 00:36:09,600 --> 00:36:11,300 لا بأس 370 00:36:13,400 --> 00:36:14,800 لا بأس 371 00:36:15,700 --> 00:36:17,600 لا بأس 372 00:36:24,500 --> 00:36:26,200 كيف سارت الأمور؟ 373 00:36:26,700 --> 00:36:30,400 لم ترسلني إلى هناك لأجد ركّاب تلك الطائرة؟ 374 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 كلاّ 375 00:36:37,000 --> 00:36:39,300 في حال كنتَ مهتمّاً 376 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 قد ماتوا جميعاً 377 00:36:41,900 --> 00:36:44,300 هذا فظيع، ما الذي حدث؟ 378 00:36:45,700 --> 00:36:48,700 لا أعرف - ماذا تعرف يا (جيمس)؟ - 379 00:36:51,600 --> 00:36:56,100 أعرف أنّ هنالك رجل في تلك الجزيرة لن يدعنا نركب تلك الطائرة دون مقاومة 380 00:36:56,600 --> 00:36:58,400 جاء إلى هنا بغوّاصة 381 00:36:58,800 --> 00:37:00,400 (اسمه (ودمور 382 00:37:01,100 --> 00:37:05,300 تشارلز ودمور)؟) - أظنّكما تعرفان بعضكما - 383 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 ليس وحيداً 384 00:37:07,400 --> 00:37:12,400 عددتُ ستّة رفاق مسلّحين بصحبته على الأقلّ، ناهيك عن طاقم الغوّاصة 385 00:37:12,500 --> 00:37:15,400 ...هنالك غرفة مقفلة فيها شيء يخفونه 386 00:37:16,000 --> 00:37:19,600 وينصبون أبراج ضغط عالٍ (كتلك التي في (أرض "الآخرين" الجديدة 387 00:37:19,700 --> 00:37:23,800 ...تعلم تلك التي منعت دخول الدخان 388 00:37:26,800 --> 00:37:29,200 وبماذا أخبرتهم عنّي؟ 389 00:37:32,900 --> 00:37:34,200 ...أخبرتهم 390 00:37:34,400 --> 00:37:37,900 بأنّي سأخبركَ بأنّ الساحل خالٍ وأحضركَ معي 391 00:37:37,900 --> 00:37:40,200 أمشي بكَ إلى شركهم مباشرةً 392 00:37:41,400 --> 00:37:43,500 ...وبهذه الطريقة يمكنهم قتلكَ 393 00:37:44,400 --> 00:37:49,700 أيّ أنّهم سيؤخذون على حين غرّة حين نغيّر خطّة هجومنا 394 00:37:52,500 --> 00:37:55,200 (أقدّر ولاءكَ يا (جيمس 395 00:37:58,100 --> 00:38:00,700 قلتَ إنّكَ ستخرجني من هذه الجزيرة 396 00:38:01,500 --> 00:38:03,600 والاتفاق ملزم 397 00:38:17,500 --> 00:38:20,200 ماذا تفعل هنا؟ - اركب السيّارة - 398 00:38:32,500 --> 00:38:34,300 "(سوير)" 399 00:38:34,500 --> 00:38:36,200 مَن يكون(سوير)؟ 400 00:38:49,900 --> 00:38:52,300 ...عندما كنتُ في التاسعة 401 00:38:52,600 --> 00:38:56,600 أطلق والدي النار على والدتي ثمّ انتحر 402 00:39:00,500 --> 00:39:03,000 كان (سوير) هو السبب 403 00:39:04,900 --> 00:39:08,400 كان نصّاباً... محتالاً 404 00:39:10,000 --> 00:39:13,700 لقد كنتُ أطارده منذ اليوم الذي غادرتُ فيه معهد الشرطة 405 00:39:20,300 --> 00:39:25,500 (تتبعتُ خيط دليل في (أستراليا (وحصلتُ على اسم... (أنثوني كوبر 406 00:39:25,700 --> 00:39:28,500 استقصيتُ عن الاسم (ووردتني لائحة بمن اسمهم (أنثوني كوبر 407 00:39:28,700 --> 00:39:30,700 وكنتُ أتصل بهم 408 00:39:33,100 --> 00:39:35,600 ...وعندما أجد الرجل المنشود 409 00:39:38,200 --> 00:39:40,300 سأقتله 410 00:39:47,300 --> 00:39:50,100 لماذا لم تخبرني بأيّ من هذا؟ 411 00:39:52,100 --> 00:39:56,800 ليقيني بأنّكَ ستحاول ثنيي عن ذلك - بالتأكيد - 412 00:39:59,600 --> 00:40:01,900 هذا منصف 413 00:40:02,500 --> 00:40:04,400 !سيّارتي 414 00:40:34,500 --> 00:40:37,200 !اللعنة 415 00:40:55,800 --> 00:40:57,600 ماذا تعدّين للعشاء؟ 416 00:40:59,000 --> 00:41:02,200 أرنباً... حسبما أعتقد 417 00:41:03,100 --> 00:41:05,300 جيّد، فأنا أتضوّر جوعاً 418 00:41:10,800 --> 00:41:14,200 لماذا تقوم بالمهام لأجل (لوك)؟ 419 00:41:14,700 --> 00:41:17,100 لا أقوم بمهام لأجل أحد 420 00:41:17,800 --> 00:41:20,200 قال إنّه أرسلكَ إلى الجزيرة الأخرى 421 00:41:20,200 --> 00:41:22,800 هل وجدتَ الطائرة؟ - نعم - 422 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 وليست وحدها الموجودة هناك 423 00:41:27,600 --> 00:41:30,500 (نصب رجل يدعى (ودمور مخيّماً عند الشاطئ 424 00:41:30,600 --> 00:41:34,200 ولديه فريق كامل... مسلّحون 425 00:41:35,700 --> 00:41:38,300 (جاؤوا من أجل (لوك 426 00:41:38,700 --> 00:41:40,800 فماذا ستفعل؟ 427 00:41:41,700 --> 00:41:44,200 سأجعلهم يتقاتلون 428 00:41:44,800 --> 00:41:48,300 ...وفيما ينشغلون بقتال بعضهم البعض 429 00:41:50,200 --> 00:41:53,200 سأغادر وإيّاكِ هذه الجزيرة 430 00:41:57,600 --> 00:42:01,400 ،حتّى إن استطعنا ركوب تلك الطائرة فمن سيحلّق بها؟ 431 00:42:03,900 --> 00:42:06,900 لن نستقلّ الطائرة يا ذات النمش 432 00:42:09,000 --> 00:42:11,400 سنستقلّ الغوّاصة 433 00:42:17,300 --> 00:42:19,400 hash137 هاشم :ترجمة