1 00:00:01,518 --> 00:00:03,500 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,578 من يكون؟ - (يُدعى (ريتشارد ألبرت - 3 00:00:05,598 --> 00:00:08,323 إنّه مستشار من نوع ما 4 00:00:09,446 --> 00:00:13,877 وهو يقوم بذلك العمل منذ مدّة طويلة جدّاً جدّاً 5 00:00:13,941 --> 00:00:17,723 لماذا تريد أن تموت؟ - ...كرّستُ حياتي - 6 00:00:17,743 --> 00:00:20,367 ...أطول ممّا يمكنكَ تصوّره 7 00:00:20,387 --> 00:00:24,868 في خدمة رجل قال لي إنّ لكل ما يحدث سبباً 8 00:00:24,888 --> 00:00:27,971 ...وإنّه كان لديه مخطّط ...مخطّط كنتُ جزءاً منه 9 00:00:27,991 --> 00:00:29,854 ...والآن مات ذلك الرجل، لذا 10 00:00:29,874 --> 00:00:34,340 لمَ أريد أن أموت؟ لأنّي اكتشفتُ للتوّ بأنّ حياتي كلّها لم يكن لها هدف 11 00:00:54,515 --> 00:00:57,182 أعتذر لأني لم أستطع المجيئ في وقت أبكر{\pos(192,245)} 12 00:00:59,565 --> 00:01:02,727 ...أنا مسرورة جدّاً لرؤيتكَ{\pos(192,245)} 13 00:01:05,490 --> 00:01:08,351 جئتُ لأنّي أحتاج مساعدتكِ 14 00:01:10,217 --> 00:01:12,499 هل ستساعديني يا (إيلانا)؟ 15 00:01:14,381 --> 00:01:15,777 نعم 16 00:01:17,581 --> 00:01:20,030 هنالك ستّة أشخاص أريدكِ أن تحميهم 17 00:01:20,347 --> 00:01:25,115 ،سأعطيكِ لائحة بأسمائهم هذا ما كنتِ تستعدّين لأجله 18 00:01:26,864 --> 00:01:31,332 ومن يكون هؤلاء الأشخاص؟ - إنّهم المرشّحون المتبقّون - 19 00:01:39,149 --> 00:01:40,309 مرشّحون؟ 20 00:01:40,772 --> 00:01:44,161 مرشّحون لأيّ شيء؟ - (لخلافة (جيكوب - 21 00:01:46,029 --> 00:01:48,291 قالت إنّي واحدة منهم 22 00:01:48,466 --> 00:01:51,422 وأنتَ و(هيرلي) أيضاً 23 00:01:53,198 --> 00:01:54,508 هذا عظيم 24 00:01:55,630 --> 00:01:57,220 ماذا نفعل الآن؟ 25 00:01:58,013 --> 00:02:00,464 لا أدري - فمَن يدري؟ - 26 00:02:03,558 --> 00:02:06,600 ...بعد أن أحضرهم إلى المعبد 27 00:02:10,897 --> 00:02:12,166 ماذا أفعل؟ 28 00:02:12,759 --> 00:02:17,482 سَلي (ريكاردوس)، سيعرف ما تصنعون تالياً 29 00:02:18,082 --> 00:02:19,835 مَن يكون (ريكاردوس)؟ 30 00:02:22,743 --> 00:02:24,087 هو 31 00:02:26,023 --> 00:02:29,423 إذن يا (ريتشارد)، ماذا نفعل تالياً؟ 32 00:02:34,506 --> 00:02:37,955 لا أعرف ماذا نفعل تالياً 33 00:02:38,549 --> 00:02:43,298 ألم تخبر أصدقاءكَ بأنّي كنتُ أحاول الانتحار عندما وجدتني؟ 34 00:02:45,626 --> 00:02:49,352 أيبدو ذلك كمن لديه خطّة؟ - ...لمَ يقول (جيكوب) إنّكَ تعرف ما العمل إن - 35 00:02:49,372 --> 00:02:53,419 لأنّ كلّ ما قاله يوماً هو كذب - عمّ تتحدّث؟ - 36 00:02:55,840 --> 00:03:01,007 أتريد أن تعرف سرّاً يا (جاك)؟ سرّاً أعرفه منذ أمدٍ بعيد؟ 37 00:03:06,533 --> 00:03:08,516 أنتَ ميت 38 00:03:10,513 --> 00:03:14,136 تقصد مجازياً، صحيح؟ - لا، أعني حرفيّاً، جميعنا موتى - 39 00:03:14,156 --> 00:03:17,385 ...كلّ واحد منّا، وهذا... كلّ هذا 40 00:03:17,683 --> 00:03:21,742 ،ليس ما تحسبوه لسنا في جزيرة، لم نكن كذلك يوماً 41 00:03:23,890 --> 00:03:25,791 إنّنا في الجحيم 42 00:03:26,199 --> 00:03:28,656 (لذا، أنا لستُ مهتمّاً بما قاله (جيكوب 43 00:03:28,676 --> 00:03:34,043 في الواقع، لعلّ الأوان حان لنكفّ عن الإصغاء إليه ونبدأ بالإصغاء إلى سواه 44 00:03:34,063 --> 00:03:36,213 وهذا ما سأفعله بالضبط 45 00:03:52,341 --> 00:04:02,242 (( التائهون )){\fad(1000,1000)} الموسم السادس - الحلقة 9 (( منذ الأزل )) 46 00:04:10,362 --> 00:04:11,713 ماذا تفعلين؟{\pos(192,245)} 47 00:04:12,402 --> 00:04:13,898 (سألحق بـ(ريتشارد{\pos(192,245)} 48 00:04:14,210 --> 00:04:18,928 لماذا؟ سمعتِه، لا يعرف ما نفعل تالياً -{\pos(192,245)} بل يعرف - 49 00:04:19,103 --> 00:04:22,963 قد أخبرني (جيكوب)، لا بدّ أنّه يعرف -{\pos(192,245)} قد فقد (ألبرت) صوابه - 50 00:04:22,983 --> 00:04:25,088 يعتقد بأنّنا في الجحيم{\pos(192,245)} 51 00:04:25,214 --> 00:04:29,945 ،(لو كان يأبه بما قاله (جيكوب{\pos(192,245)} لما تحدّث عن الإصغاء إلى سواه 52 00:04:31,807 --> 00:04:36,384 مهلاً، أتعرفين مَن كان يقصد؟ -{\pos(192,245)} يجب أن يكون هذا مثيراً للاهتمام - 53 00:04:36,397 --> 00:04:39,714 ماذا؟ -{\pos(192,245)} (كان يقصد (لوك - 54 00:04:44,662 --> 00:04:46,111 لوك) ميت) 55 00:04:46,244 --> 00:04:50,520 ،إن كان في ذلك عزاء{\pos(192,245)} فهو ليس (لوك) تماماً 56 00:04:58,639 --> 00:04:59,640 (هيرلي){\pos(192,225)} 57 00:05:01,586 --> 00:05:03,340 ماذا يقول؟ 58 00:05:03,550 --> 00:05:06,932 مَن تقصد؟ -{\pos(192,225)} جيكوب)، رأيتُكَ تكلّمه) - 59 00:05:06,952 --> 00:05:09,201 (لم أكن أكلّم (جيكوب -{\pos(192,225)} لا تكذب عليّ - 60 00:05:09,433 --> 00:05:11,679 ،أرجوكَ، إن كنتَ تعرف شيئاً ...أيّ شيء قد يساعدنا 61 00:05:11,699 --> 00:05:13,593 ليس (جيكوب) يا رجل 62 00:05:15,384 --> 00:05:19,753 فمَن يكون؟ -{\pos(192,245)} عذراً، (جاك)، لا علاقة لكَ بهذا - 63 00:05:27,743 --> 00:05:30,797 شيبرد) محقّ كما تعلمين) -{\pos(192,225)} محقّ بشأن ماذا؟ - 64 00:05:30,817 --> 00:05:32,146 (ريتشارد) 65 00:05:32,454 --> 00:05:35,654 ،اللحاق به مضيعة للوقت فهو لا يعرف شيئاً 66 00:05:37,903 --> 00:05:39,347 ولمَ أنتَ متأكّد لهذه الدرجة؟ 67 00:05:39,367 --> 00:05:42,939 ،أعرفه مذ كنتُ في الـ12 لا بدّ أنّ لذلك اعتبار ما 68 00:05:43,027 --> 00:05:46,877 التقيتُما لمّا كنتما صغيرين؟ -{\pos(192,225)} لا يا (فرانك)، أنا كنتُ صغيراً - 69 00:05:47,754 --> 00:05:52,040 بدا (ريتشارد) كما يبدو اليوم -{\pos(192,225)} أتقصد بإنّه لا يشيخ؟ - 70 00:05:52,060 --> 00:05:54,353 هذا ما أقصده بالضبط{\pos(192,225)} 71 00:05:54,918 --> 00:05:57,534 وكيف حدث هذا برأيكَ؟{\pos(192,225)} 72 00:06:15,770 --> 00:06:20,828 "تينيريفي)، (جزر الكناري)، عام 1867)"{\pos(192,245)}{\fad(1000,1000)} 73 00:06:37,553 --> 00:06:41,515 أهذا أنتَ يا (ريكاردو)؟ -{\pos(192,245)} نعم، هذا أنا - 74 00:06:47,616 --> 00:06:50,009 (عودي إلى النوم يا (إزابيلا{\pos(192,245)} 75 00:06:51,880 --> 00:06:53,648 حرارتُكِ مرتفعة{\pos(192,245)} 76 00:06:59,458 --> 00:07:01,091 أنا بخير{\pos(192,245)} 77 00:07:14,480 --> 00:07:16,804 سأذهب لإحضار طبيب{\pos(192,245)} 78 00:07:18,292 --> 00:07:24,136 ،وسأعود، إن شاء الله، قبل بزوغ الفجر{\pos(192,245)} عسى أن يكون لدينا ما يكفي 79 00:07:38,626 --> 00:07:41,527 ...أعطِ الطبيب هذه -{\pos(192,245)} ...(كلاّ، كلاّ يا (إزابيلا - 80 00:07:41,916 --> 00:07:44,014 خذها يا حبيبي{\pos(192,245)} 81 00:07:52,113 --> 00:07:54,845 ...لو أصابكِ مكروه يوماً{\pos(192,245)} 82 00:07:56,394 --> 00:07:58,546 أغمض عينيكَ{\pos(192,245)} 83 00:08:00,836 --> 00:08:03,403 سنكون معاً دائماً{\pos(192,245)} 84 00:08:17,952 --> 00:08:19,676 سأنقذكِ{\pos(192,245)} 85 00:08:43,265 --> 00:08:45,268 لا يمكنكَ الدخول{\pos(192,245)} 86 00:08:46,595 --> 00:08:48,841 لا يمكنكَ التواجد هنا{\pos(192,245)} 87 00:08:48,872 --> 00:08:53,278 ،سامحني، ولكن لم أستطع الانتظار{\pos(192,245)} زوجتي مريضة جدّاً يا سيّدي 88 00:08:53,450 --> 00:08:55,284 أحضر له بعض البطانيات{\pos(192,245)} 89 00:08:58,848 --> 00:09:01,478 شكراً لكَ، سيّدي -{\pos(192,245)} ليست لكَ - 90 00:09:01,798 --> 00:09:04,086 إنّكَ تقطر ماءً على أرضيّتي{\pos(192,245)} 91 00:09:04,702 --> 00:09:07,022 زوجتي تسعل دماً{\pos(192,245)} 92 00:09:07,306 --> 00:09:09,407 إنّها تحتاجكَ، أرجوكَ، سيّدي{\pos(192,245)} 93 00:09:09,559 --> 00:09:11,451 أين تقطن؟ -{\pos(192,245)} (قرب (إل سوكورو - 94 00:09:11,649 --> 00:09:13,143 إل سوكورو)؟){\pos(192,245)} 95 00:09:13,393 --> 00:09:15,213 هذه رحلة نصف يوم{\pos(192,245)} 96 00:09:15,396 --> 00:09:18,875 لن أقطع كلّ تلك المسافة{\pos(192,220)} تحت المطر المنهمر 97 00:09:18,879 --> 00:09:20,687 ...لديّ دواء{\pos(192,245)} 98 00:09:22,292 --> 00:09:24,367 يمكنه إنقاذ حياتها{\pos(192,245)} 99 00:09:24,754 --> 00:09:29,458 ولكنّه غالٍ جدّاً -{\pos(192,245)} أجل، بالطبع، أيّ شيء، شكراً، سيّدي - 100 00:09:48,458 --> 00:09:50,393 أهذا كلّ ما تملك؟{\pos(192,245)} 101 00:09:58,475 --> 00:10:00,576 بتّ الآن تملك كلّ شيء{\pos(192,245)} 102 00:10:04,715 --> 00:10:06,447 لا قيمة لها{\pos(192,245)} 103 00:10:07,573 --> 00:10:11,844 ،لا، لا، أرجوكَ، أرجوكَ، سيّدي{\pos(192,245)} لا، أرجوكَ، لا، لا 104 00:10:11,931 --> 00:10:16,466 سأعمل لتسديد الدين، أتوسّل إليكَ -{\pos(192,245)} إليكَ عنّي، أبعد يديكَ عنّي - 105 00:11:02,401 --> 00:11:04,298 ...(إزابيلا) 106 00:11:04,593 --> 00:11:06,855 ...(إزابيلا)... (إزابيلا) 107 00:11:48,716 --> 00:11:52,104 أحضرتُ لكَ طعاماً يا بنيّ -{\pos(192,245)} لستُ جائعاً يا أبتِ - 108 00:11:52,155 --> 00:11:54,631 لعلّكَ تجوع لاحقاً{\pos(192,245)} 109 00:11:59,773 --> 00:12:02,119 هل لي برؤية إنجيلكَ؟{\pos(192,245)} 110 00:12:03,651 --> 00:12:06,083 ثمّ أضاف: والحقّ أقول: ما مِن نبيّ" يُقبل في بلدته"، (لوقا) 4: 24-37 111 00:12:06,337 --> 00:12:11,426 هذا بالإنجليزيّة؟ -{\pos(192,245)} نعم، لقد كنتُ أعلّم نفسي - 112 00:12:11,567 --> 00:12:17,336 (كنتُ أنا وزوجتي (إزابيلا{\pos(192,225)} (سنسافر إلى (العالم الجديد = أميركا 113 00:12:17,693 --> 00:12:20,521 أردنا تكوين عائلة وحياة جديدة{\pos(192,245)} 114 00:12:20,551 --> 00:12:22,698 أمستعدّ لاعترافكَ؟{\pos(192,245)} 115 00:12:29,522 --> 00:12:32,866 "باسم الآب والابن والروح القدس" 116 00:12:32,986 --> 00:12:34,180 "آمين" 117 00:12:35,784 --> 00:12:38,623 اغفر لي أبتِ لأنّني أثمتُ{\pos(192,245)} 118 00:12:38,661 --> 00:12:40,253 ...أبتِ، لقد{\pos(192,245)} 119 00:12:40,828 --> 00:12:43,845 قتلتُ رجلاً{\pos(192,245)} 120 00:12:43,974 --> 00:12:45,815 وأنا نادم حقّاً{\pos(192,245)} 121 00:12:46,427 --> 00:12:50,156 وألتمس منكَ يا أبتِ عفو الربّ{\pos(192,245)} 122 00:12:52,912 --> 00:12:54,082 كلاّ 123 00:12:56,334 --> 00:12:57,334 ماذا؟{\pos(192,245)} 124 00:12:57,364 --> 00:13:02,744 لا أقدر على منحكَ غفراناً لجريمة قتل -{\pos(192,245)} أبتِ، قد كان قتل خطأ - 125 00:13:03,002 --> 00:13:06,258 لم أتعمّد قتله، سيّدي -{\pos(192,245)} ولكنّكَ قتلتَه - 126 00:13:06,293 --> 00:13:09,194 ...أرجوكَ يا أبتِ{\pos(192,245)} 127 00:13:10,193 --> 00:13:13,695 لا بدّ أنّ هنالك وسيلة لنيل غفران الربّ{\pos(192,225)} 128 00:13:13,725 --> 00:13:18,254 لا سبيل للعودة إلى رحمته إلاّ بالتوبة{\pos(192,225)} 129 00:13:18,687 --> 00:13:20,965 أجل، بالطبع... سأفعل أيّ شيء{\pos(192,245)} 130 00:13:22,177 --> 00:13:24,643 لا وقت عندكَ لفعل أيّ شيء{\pos(192,245)} 131 00:13:25,605 --> 00:13:29,251 لأنّهم في الغد يشنقوكَ{\pos(192,245)} 132 00:13:32,282 --> 00:13:37,177 ...لا، بنيّ{\pos(192,245)} أخشى أنّ إبليس ينتظركَ في جهنّم 133 00:13:37,614 --> 00:13:40,361 ليرحم الله روحكَ{\pos(192,245)} 134 00:14:08,877 --> 00:14:10,915 اعصبوا عينيه{\pos(192,245)} 135 00:14:24,770 --> 00:14:27,177 أهذا هو؟ - نعم - 136 00:14:37,436 --> 00:14:39,244 "اهدأ" 137 00:14:40,471 --> 00:14:43,835 تقول إنّه يتحدّث الإنجليزيّة - (نعم، سيّد (وتفيلد - 138 00:14:48,990 --> 00:14:50,819 أتتحدّث الإنجليزيّة؟ 139 00:14:52,391 --> 00:14:54,726 سألتُ إن كنتَ تتحدّث الإنجليزيّة 140 00:14:59,013 --> 00:15:01,513 أبعدوه وأحضروا لي آخر 141 00:15:02,090 --> 00:15:05,103 اشنقوه - نعم، أتحدّثها، نعم، أتحدّثها - 142 00:15:05,138 --> 00:15:06,180 مهلاً 143 00:15:09,005 --> 00:15:14,890 يداكَ قويّتان، ما كانت صنعتُكَ؟ - أعمل... أعمل في الحقول - 144 00:15:15,026 --> 00:15:18,830 (علمتُ بأنّكَ مهتمّ بالذهاب إلى (العالم الجديد - نعم - 145 00:15:18,934 --> 00:15:20,218 ...حسناً، إذاً 146 00:15:20,814 --> 00:15:23,552 ،هذا يوم سعدكَ شكراً، أبتِ 147 00:15:23,904 --> 00:15:27,547 هذا الرجل ملك الرّبان (ماغنوس هانسو) الآن 148 00:15:29,200 --> 00:15:31,809 آمل ألاّ تصاب بدوار البحر 149 00:15:34,910 --> 00:15:39,918 "الصخرة السوداء" 150 00:15:56,922 --> 00:15:58,663 أيمكنكَ رؤية شيء؟{\pos(192,245)} 151 00:16:02,213 --> 00:16:04,130 المكان مظلم جدّاً{\pos(192,245)} 152 00:16:04,615 --> 00:16:10,158 ،مهلاً، أستطيع رؤية اليابسة{\pos(192,245)} أرى الشاطئ، إنّها جزيرة 153 00:16:16,904 --> 00:16:18,416 !أرى الشيطان{\pos(192,245)} 154 00:16:20,513 --> 00:16:23,138 !الجزيرة يحرسها الشيطان{\pos(192,245)} 155 00:17:14,589 --> 00:17:16,705 لقد أنجانا الله{\pos(192,245)} 156 00:17:19,852 --> 00:17:22,360 على الأقلّ أنجا بعضنا{\pos(192,245)} 157 00:17:30,942 --> 00:17:34,591 أحضر لي الربّان - سيّدي، الربّان (هانسو) قد مات - 158 00:17:34,997 --> 00:17:37,715 يا لطيف! إنّنا وسط غابة لعينة 159 00:17:37,973 --> 00:17:40,352 في الأسفل{\pos(192,245)} 160 00:17:40,618 --> 00:17:43,254 انجدونا -{\pos(192,245)} نحن أحياء - 161 00:17:44,286 --> 00:17:45,311 نحن أحياء{\pos(192,245)} 162 00:17:46,068 --> 00:17:47,595 !النجدة 163 00:17:47,703 --> 00:17:49,430 إنّنا في الأسفل{\pos(192,245)} 164 00:18:04,832 --> 00:18:08,774 "الحمد لله، الحمد لله" 165 00:18:11,599 --> 00:18:14,455 !لا - !لا! توقّف، توقّف - 166 00:18:15,580 --> 00:18:17,377 !لا! لا 167 00:18:18,521 --> 00:18:20,712 لا، لا، لا، لا - لا، سيّدي - 168 00:18:20,853 --> 00:18:22,859 !لا، توقّف 169 00:18:22,962 --> 00:18:24,896 ماذا تصنع؟ 170 00:18:26,957 --> 00:18:28,559 "أتوسّل إليكَ" 171 00:18:28,998 --> 00:18:30,763 "لا تفعل ذلك" 172 00:18:30,993 --> 00:18:35,921 "لا تفعل ذلك، أرجوكَ" - لقد تحطّمَت سفينتنا وسط الأدغال - 173 00:18:36,806 --> 00:18:43,285 ،لا ماء عذب عندنا، ومواردنا شحيحة ولم يبقَ سوى خمسة ضبّاط 174 00:18:43,622 --> 00:18:45,696 !لا! لا! لا 175 00:18:53,846 --> 00:18:57,105 لماذا تفعل هذا؟ - ...لأنّني إن حرّرتُكَ - 176 00:18:57,506 --> 00:19:01,231 فلن يطول الوقت حتّى تحاول قتلي 177 00:19:04,841 --> 00:19:06,037 !لا 178 00:19:29,324 --> 00:19:30,964 ما الذي جرى في الأعلى؟ 179 00:19:37,200 --> 00:19:39,301 قلتُ أبلغوني 180 00:22:23,702 --> 00:22:25,561 اخرج من هنا{\pos(192,245)} 181 00:22:26,073 --> 00:22:29,062 سأقتلكَ، سأقتلكَ{\pos(192,245)} 182 00:22:57,017 --> 00:22:58,168 مرحباً؟{\pos(192,245)} 183 00:23:03,201 --> 00:23:05,010 هل من أحد هنا؟{\pos(192,245)} 184 00:23:08,690 --> 00:23:10,719 هل من أحد هنا؟{\pos(192,245)} 185 00:23:11,111 --> 00:23:14,303 نعم... نعم، أنا هنا{\pos(192,245)} 186 00:23:22,435 --> 00:23:23,962 إزابيلا)؟){\pos(192,245)} 187 00:23:24,905 --> 00:23:25,905 ...(ريكاردو){\pos(192,245)} 188 00:23:28,527 --> 00:23:29,976 !(ريكاردو){\pos(192,245)} 189 00:23:33,563 --> 00:23:36,318 لا أفهم... كيف تكونين هنا؟{\pos(192,245)} 190 00:23:36,565 --> 00:23:41,998 ،ألا تعلم يا (ريكاردو)؟ نحن ميّتان{\pos(192,225)} إنّنا في الجحيم 191 00:23:44,178 --> 00:23:47,228 جئتُ لأنقذكَ قبل أن يعود{\pos(192,245)} 192 00:23:47,730 --> 00:23:48,929 ماذا؟{\pos(192,245)} 193 00:23:48,981 --> 00:23:52,019 قبل أن يعود مَن؟ -{\pos(192,245)} الشيطان - 194 00:23:52,480 --> 00:23:57,553 الشيطان؟ -{\pos(192,245)} نظرتُ في عينيه ولم أرَ إلاّ شرّاً - 195 00:23:57,583 --> 00:24:00,634 هل رأيتَه يا (ريكاردو)؟ -{\pos(192,245)} نعم، أظنّني رأيتُه - 196 00:24:05,007 --> 00:24:07,004 علينا الخروج من هذا المكان{\pos(192,245)} 197 00:24:12,489 --> 00:24:15,068 اهربي، اذهبي، الآن -{\pos(192,245)} لا، لا، لا - 198 00:24:15,086 --> 00:24:18,086 اهربي، حبيبتي، الآن -{\pos(192,245)} لا أستطيع - 199 00:24:18,382 --> 00:24:22,764 ،قلتُ إنّي سأنقذكِ يا حبيبتي، لا{\pos(192,245)} قلتُ إنّي سأنقذكِ وسأنقذكِ يا حبيبتي 200 00:24:22,794 --> 00:24:23,794 أنا خائفة{\pos(192,245)} 201 00:24:24,770 --> 00:24:27,995 إن كنتِ تحبّيني فاذهبي، اذهبي{\pos(192,245)} 202 00:24:35,095 --> 00:24:36,759 دعها وشأنها{\pos(192,245)} 203 00:24:36,883 --> 00:24:41,335 ،دعها وشأنها{\pos(192,245)} أرجوكَ دعها وشأنها 204 00:24:42,485 --> 00:24:43,986 (إزابيلا) 205 00:24:44,862 --> 00:24:46,457 (إزابيلا) 206 00:25:45,841 --> 00:25:46,841 هاكَ 207 00:25:47,433 --> 00:25:48,433 ماء 208 00:26:08,677 --> 00:26:10,171 ...مَن 209 00:26:10,709 --> 00:26:13,238 مَن... مَن تكون؟ 210 00:26:14,086 --> 00:26:15,461 صديق 211 00:26:15,463 --> 00:26:17,035 ...أأنا 212 00:26:18,085 --> 00:26:19,629 في الجحيم؟ 213 00:26:20,452 --> 00:26:22,435 نعم، للأسف أنتَ كذلك 214 00:26:23,556 --> 00:26:24,822 ...أنتَ 215 00:26:25,347 --> 00:26:27,764 أنتَ لم تكن على متن السفينة 216 00:26:32,107 --> 00:26:33,499 ...كنتُ هنا 217 00:26:34,235 --> 00:26:37,100 قبل سفينتكَ بزمن بعيد - ...هل... هل - 218 00:26:37,398 --> 00:26:39,475 هل رأيتَ زوجتي؟ 219 00:26:39,510 --> 00:26:41,926 عفواً؟ - إزابيلا)، زوجتي) - 220 00:26:42,013 --> 00:26:50,763 ...لقد كانت هنا... كانت... ولكن حينها جاء الدخان الأسود وهربَت 221 00:26:51,795 --> 00:26:53,341 ولم ترجع؟ 222 00:26:57,478 --> 00:27:00,906 على الأرجح أنّ هذا يعني أنّها في قبضته - مَن؟ - 223 00:27:02,207 --> 00:27:03,906 أظنّكَ تعرف مَن 224 00:27:04,134 --> 00:27:07,013 عليّ إنقاذها إن كانت حيّة 225 00:27:07,147 --> 00:27:10,207 أرجوكَ، أرجوكَ، ساعدني - بالطبع، بالطبع سأساعدكَ - 226 00:27:11,876 --> 00:27:14,256 أنا أيضاً أريد أن أتحرّر 227 00:27:14,851 --> 00:27:16,587 ...من حسن الحظّ 228 00:27:18,401 --> 00:27:21,807 أنّني وجدتُ هذه المفاتيح مع أحد الضبّاط في الخارج، أظنّها ستفي بالغرض 229 00:27:21,837 --> 00:27:23,437 ...ولكن قبل أن أحاول 230 00:27:24,047 --> 00:27:25,874 ...أريد أن أتأكّد بأنّكَ 231 00:27:26,332 --> 00:27:28,736 ستساعدني - أجل، أجل، بالطبع - 232 00:27:28,835 --> 00:27:32,717 هل ستفعل كلّ ما أطلبه؟ - نعم، أيّ شيء، نعم، أعدكَ - 233 00:27:33,117 --> 00:27:34,767 قد اتفقنا إذاً 234 00:27:55,110 --> 00:27:58,007 شكراً لكَ - لا شكر على واجب يا صديقي - 235 00:27:59,428 --> 00:28:02,293 تسرّني رؤيتُكَ متحرّراً من تلك القيود 236 00:28:02,384 --> 00:28:03,709 شكراً 237 00:28:06,765 --> 00:28:08,666 يجب أن تنتصب واقفاً 238 00:28:16,137 --> 00:28:20,658 ستحتاج قوّتكَ إن كنّا سنهرب - نهرب؟ - 239 00:28:21,408 --> 00:28:22,981 هذا صحيح 240 00:28:23,143 --> 00:28:26,318 للأسف هنالك وسيلة وحيدة للهرب من الجحيم 241 00:28:26,612 --> 00:28:28,461 سيتعيّن عليكَ قتل الشيطان 242 00:28:40,836 --> 00:28:44,873 ،عندما تفرغ من تناول الطعام ستتجه غرباً 243 00:28:45,809 --> 00:28:49,548 ،وعندما تبلغ المحيط ستتمكّن من رؤية التمثال 244 00:28:51,129 --> 00:28:54,556 التمثال؟ - ارتطمت سفينتكم به في طريقها نحو اليابسة - 245 00:28:54,691 --> 00:28:56,503 وحطّمته إلى أشلاء 246 00:28:56,915 --> 00:28:58,994 هناك ستجد الشيطان 247 00:29:04,363 --> 00:29:06,533 ليست أمامكَ سوى فرصة واحدة 248 00:29:06,759 --> 00:29:10,489 ،اغرز هذه في صدره، لا تتردّد لا تدعه ينبس ببنت شفة 249 00:29:10,609 --> 00:29:13,407 إن تكلّم، فسيكون الأوان قد فات 250 00:29:14,032 --> 00:29:16,024 بوسعه أن يكون شديد الإقناع 251 00:29:16,054 --> 00:29:19,226 ...كيف لي أن أقتله بهذه؟ إنّه 252 00:29:19,464 --> 00:29:21,087 دخان أسود - كلاّ - 253 00:29:22,588 --> 00:29:24,193 أنا هو الدخان 254 00:29:30,434 --> 00:29:32,464 ...(زوجتي (إزابيلا 255 00:29:32,748 --> 00:29:34,700 أكانت تهرب منكَ؟ 256 00:29:34,904 --> 00:29:36,825 كانت تهرب منه 257 00:29:37,770 --> 00:29:39,188 آسف 258 00:29:39,891 --> 00:29:44,041 ،رأيتُه يأخذها ولكن لم أستطع فعل شيء لردعه 259 00:29:45,675 --> 00:29:50,080 ...ولكن، إن كنتَ الدخان الأسود فأنتَ - لستَ الوحيد الذي فقد شيئاً يا صديقي - 260 00:29:50,296 --> 00:29:52,046 لقد خانني الشيطان 261 00:29:52,677 --> 00:29:54,277 استحوذ على جسدي 262 00:29:54,857 --> 00:29:56,616 وإنسانيّتي 263 00:29:57,445 --> 00:30:01,785 قتلتَ الضبّاط على متن السفينة - لستُ من يجب عليكَ القلق بشأنه - 264 00:30:01,926 --> 00:30:06,876 ،زوجتُكَ في قبضة الشيطان وسيتعيّن عليكَ قتله إن أردتَ استعادتها يوماً 265 00:30:10,998 --> 00:30:15,109 القتل خطأ، هذا ما جاء بي إلى هنا - ...يا صديقي - 266 00:30:16,104 --> 00:30:20,927 يمكننا الجدال اليوم بطوله حول ماهية الصواب والخطأ 267 00:30:20,943 --> 00:30:24,398 لكنّ السؤال المطروح أمامكَ يظلّ نفسه 268 00:30:26,434 --> 00:30:28,928 أتريد أن ترى زوجتكَ ثانيةً؟ 269 00:30:35,950 --> 00:30:37,620 نعم، أريد 270 00:32:08,442 --> 00:32:09,866 ماذا تفعل هنا؟ 271 00:32:10,499 --> 00:32:11,999 من أعطاكَ هذه؟ 272 00:32:12,029 --> 00:32:13,437 أين زوجتي؟ 273 00:32:14,821 --> 00:32:15,997 ماذا؟ 274 00:32:16,235 --> 00:32:19,135 أين زوجتي؟ - لا أعرف زوجتكَ - 275 00:32:19,236 --> 00:32:22,606 هل جاءت إلى هنا على متن السفينة؟ - كلاّ، إنّها ميتة - 276 00:32:22,636 --> 00:32:25,140 فلماذا تسألني عن مكانها؟ 277 00:32:30,168 --> 00:32:33,426 هل التقيتَ رجلاً في الغابة يتّشح السواد؟ 278 00:32:35,230 --> 00:32:36,533 نعم 279 00:32:37,287 --> 00:32:41,378 بماذا أخبركَ؟ - قال إنّكَ الشيطان - 280 00:32:43,139 --> 00:32:46,811 وبعد؟ - قال إنّ الوسيلة الوحيدة لرؤية زوجتي ثانية - 281 00:32:46,946 --> 00:32:48,526 هي بقتلكَ 282 00:32:48,875 --> 00:32:50,887 ...رأيتُها هنا 283 00:32:51,202 --> 00:32:53,656 في هذا المكان، أين هي؟ - لم تكن تلك زوجتكَ - 284 00:32:53,686 --> 00:32:56,718 بلى، كانت! إنّها ميتة، مثلي 285 00:32:57,427 --> 00:33:00,670 لستَ ميتاً - أنا في الجحيم، أعلم بأنّي في الجحيم - 286 00:33:00,700 --> 00:33:04,150 أتعتقد حقّاً بأنّكَ ميت؟ - وأين عساي أكون غير ذلك؟ - 287 00:33:06,104 --> 00:33:09,280 حسناً إذاً - ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ - 288 00:33:10,458 --> 00:33:11,930 لا، لا، لا، لا 289 00:33:18,759 --> 00:33:21,105 ألا تزال تعتقد بأنّكَ ميت؟ - توقّف - 290 00:33:23,349 --> 00:33:24,367 كفى 291 00:33:27,587 --> 00:33:29,508 كفى - ألا تزال تعتقد بأنّكَ ميت؟ - 292 00:33:30,380 --> 00:33:34,718 لماذا أكفّ؟ - لأنّي أريد أن أعيش - 293 00:33:42,292 --> 00:33:44,961 هذا أوّل أمر عاقل تقوله 294 00:33:45,144 --> 00:33:47,515 ما اسمكَ؟ - (ريكاردو) - 295 00:33:47,555 --> 00:33:49,734 ...(ريكاردو) 296 00:33:49,920 --> 00:33:52,088 انهض، علينا أن نتحدّث 297 00:34:15,734 --> 00:34:19,455 ما يوجد في الداخل؟ - لا أحد يدخل ما لم أدعُه - 298 00:34:31,618 --> 00:34:33,737 هل أنتَ الشيطان؟ 299 00:34:38,944 --> 00:34:40,326 كلاّ 300 00:34:43,181 --> 00:34:45,054 فمن تكون؟ 301 00:34:45,487 --> 00:34:47,249 (اسمي (جيكوب 302 00:34:47,515 --> 00:34:50,693 أنا من أحضر سفينتكم إلى هذه الجزيرة 303 00:34:53,702 --> 00:34:56,151 أنتَ مَن أحضرها إلى هنا؟ 304 00:34:57,319 --> 00:34:58,319 لماذا؟ 305 00:35:09,674 --> 00:35:12,617 اعتبر هذا النبيذ "ما لا تنفكّ تدعوه "جحيماً 306 00:35:12,627 --> 00:35:15,199 هنالك أسماء أخرى شتّى له أيضاً 307 00:35:15,320 --> 00:35:17,068 "الغِلّ" 308 00:35:17,236 --> 00:35:21,683 ،"الشرّ"، "الظلمة" ...وها هو ذا 309 00:35:21,777 --> 00:35:28,834 يدور في القارورة، عاجزاً عن الخروج لأنّه لو خرج، فسينتشر 310 00:35:29,852 --> 00:35:34,123 ...وسدادة الفلّين هي هذه الجزيرة 311 00:35:34,824 --> 00:35:38,192 ...وهي الشيء الوحيد الذي يبقي الظلمة 312 00:35:39,095 --> 00:35:42,139 حيث تنتمي 313 00:35:47,880 --> 00:35:51,011 ذلك الرجل الذي بعثكَ لقتلي يعتقد بأنّ الجميع قابل للفساد 314 00:35:51,021 --> 00:35:54,228 لأنّهم مجبولين على الخطأ 315 00:35:54,356 --> 00:35:57,554 أحضر الناس إلى هنا لأبرهن له على خطئه 316 00:35:57,694 --> 00:36:01,878 ،وعندما يصلون إلى هنا لا يعود لماضيهم أهميّة 317 00:36:02,003 --> 00:36:04,520 أكان هنالك آخرون قبل أن تحضر سفينتي؟ 318 00:36:04,610 --> 00:36:06,740 نعم، الكثير - ما أصابهم؟ - 319 00:36:06,750 --> 00:36:08,711 كلّهم موتى 320 00:36:09,236 --> 00:36:11,315 ولكن إن كنتَ قد أحضرتَهم إلى هنا فلماذا لم تساعدهم؟ 321 00:36:11,320 --> 00:36:14,140 ...لأنّي أردتهم أن يساعدوا أنفسهم 322 00:36:15,569 --> 00:36:19,548 وليميّزوا الفرق بين الصواب والخطأ دون أن أبيّن لهم ذلك 323 00:36:19,710 --> 00:36:23,126 لا يكون لذلك معنى إن وجب عليّ إرغامهم على فعل أيّ شيء 324 00:36:23,234 --> 00:36:27,016 لمَ عليّ أن أتدخّل؟ - إن لم تتدخّل أنتَ فسيتدخّل هو - 325 00:36:37,355 --> 00:36:42,616 أتريد عملاً؟ - ماذا؟ عمل؟ - 326 00:36:44,600 --> 00:36:47,316 أعمل ماذا؟ - ...حسن - 327 00:36:47,925 --> 00:36:50,327 ...إن كنتُ لا أريد التدخّل 328 00:36:50,571 --> 00:36:52,867 فربّما يمكنكَ فعل ذلك نيابة عنّي 329 00:36:52,992 --> 00:36:59,113 ...يمكنكَ أن تكون... ممثّلي وسيطاً بيني وبين مَن أحضرهم إلى الجزيرة 330 00:36:59,197 --> 00:37:01,355 وعلامَ سأحصل في المقابل؟ - قل لي أنتَ - 331 00:37:01,365 --> 00:37:03,678 أريد استعادة زوجتي 332 00:37:05,645 --> 00:37:07,631 لا أستطيع تحقيق ذلك 333 00:37:12,065 --> 00:37:15,189 أيمكنكَ أن تُنيلني مغفرة من آثامي كيلا أدخل جهنّم؟ 334 00:37:15,263 --> 00:37:17,151 لا أستطيع تحقيق ذلك أيضاً 335 00:37:23,066 --> 00:37:28,181 ،فلا أريد أن أموت أبداً إذاً أريد أن أعيش إلى الأبد 336 00:37:28,525 --> 00:37:30,357 ...الآن هذا 337 00:37:31,399 --> 00:37:34,351 أمر أستطيع تحقيقه 338 00:37:56,263 --> 00:37:58,636 تركتَه يكلّمكَ، أليس كذلك؟ 339 00:38:03,469 --> 00:38:06,179 طلب منّي أن أعطيكَ هذا 340 00:38:10,907 --> 00:38:15,261 أنا متأكّد من أنّكَ تدرك بأنّكَ إن رافقتَه فلن ترى زوجتكَ ثانيةً 341 00:38:18,188 --> 00:38:20,261 أتفهّم ذلك 342 00:38:21,214 --> 00:38:24,723 يمكن أن يكون شديد... الإقناع 343 00:38:27,796 --> 00:38:32,375 ولكنّي أريدكَ أن تعلم بأنّكَ إن غيّرتَ رأيكَ يوماً... وأعني أيّ يوم 344 00:38:32,857 --> 00:38:35,610 فإنّ عرضي سيظلّ قائماً 345 00:38:41,838 --> 00:38:44,322 لديّ شيء لكَ 346 00:38:47,819 --> 00:38:50,297 لا بدّ أنّكَ أوقعتَه 347 00:38:51,184 --> 00:38:53,122 وجدتُه على متن السفينة 348 00:39:32,209 --> 00:39:34,093 وداعاً، حبيبتي{\pos(192,245)} 349 00:40:26,047 --> 00:40:28,442 قد غيّرتُ رأيي 350 00:40:33,136 --> 00:40:34,979 أتسمعني؟ 351 00:40:35,753 --> 00:40:37,914 قد غيّرتُ رأيي 352 00:40:43,840 --> 00:40:45,695 قد كنتُ مخطئاً 353 00:40:45,800 --> 00:40:48,214 قلتَ إنّ بوسعي تغيير رأيي 354 00:40:48,336 --> 00:40:51,010 قلتَ إنّ العرض سيظلّ قائماً 355 00:40:52,725 --> 00:40:55,114 ألا يزال العرض قائماً؟ 356 00:40:56,253 --> 00:40:58,741 ألا يزال العرض قائماً؟ 357 00:40:58,992 --> 00:41:02,027 ألا يزال العرض قائماً؟ 358 00:41:15,661 --> 00:41:19,145 أيّ عرض يا صاح؟ - ما الذي تصنعه هنا؟ - 359 00:41:19,380 --> 00:41:21,752 هل لحقتَ بي؟ - نوعاً ما - 360 00:41:21,858 --> 00:41:23,606 اغرب، اغرب 361 00:41:23,735 --> 00:41:25,378 ألم تسمع ما قلتُه؟ - ...كنتُ فقط - 362 00:41:25,425 --> 00:41:27,835 أخبرتكم يا قوم، لا أعرف شيئاً - اهدأ يا صاح - 363 00:41:27,882 --> 00:41:30,813 لمَ لحقتَ بي؟ - أرسلتني زوجتكَ - 364 00:41:33,981 --> 00:41:35,320 ماذا قلتَ؟ 365 00:41:35,661 --> 00:41:39,898 ...قلتُ إنّ زوجتكَ أرسلتني (إزابيلا) 366 00:41:41,794 --> 00:41:44,567 تريد أن تعرف لماذا دفنتَ صليبها 367 00:41:44,768 --> 00:41:46,928 كيف علمتَ بهذا؟ 368 00:41:47,656 --> 00:41:51,024 لأنّها أخبرتني للتوّ - ماذا تقصد بكلامكَ؟ - 369 00:41:51,259 --> 00:41:53,759 رأتكَ (إزابيلا) وأنتَ تنبشه 370 00:41:53,958 --> 00:41:56,297 إنّها تقف إلى جواركَ 371 00:42:04,861 --> 00:42:07,103 إنّه لا يصدّقكَ{\pos(192,245)} 372 00:42:09,842 --> 00:42:13,168 أحياناً يتطلّب الأمر وقتاً من الناس{\pos(192,245)} 373 00:42:19,223 --> 00:42:21,324 لا أراها 374 00:42:22,069 --> 00:42:24,820 قل له إنّ لغته الإنجليزيّة جميلة{\pos(192,245)} 375 00:42:25,138 --> 00:42:27,040 إنّها موجودة هناك 376 00:42:28,160 --> 00:42:30,685 تقول إنّ لغتكَ الإنجليزيّة رائعة 377 00:42:39,123 --> 00:42:41,991 هل أنتِ هنا حقّاً؟{\pos(192,245)} 378 00:42:44,523 --> 00:42:48,863 "أغمض عينيكَ" - تريدكَ أن تغمض عينيكَ - 379 00:42:51,013 --> 00:42:53,577 لا بأس، سأخبركَ بما تقوله 380 00:43:05,967 --> 00:43:08,914 (لم يكن موتي ذنبكَ يا (ريكاردو{\pos(192,245)} 381 00:43:09,029 --> 00:43:11,627 ...بقدر ما أردتَ إنقاذي{\pos(192,245)} 382 00:43:12,316 --> 00:43:14,955 إلاّ أنّ أجلي كان قد حان{\pos(192,245)} 383 00:43:24,241 --> 00:43:27,673 (لقد عانيتَ بما يكفي يا (ريكاردو{\pos(192,245)} 384 00:43:29,999 --> 00:43:32,551 ...أفتقدكِ{\pos(192,245)} 385 00:43:33,202 --> 00:43:38,051 وسأفعل أيّ شيء لنكون معاً من جديد{\pos(192,245)} 386 00:43:38,191 --> 00:43:40,855 ...حبيبي{\pos(192,245)} 387 00:43:41,665 --> 00:43:44,153 نحن معاً بالفعل{\pos(192,245)} 388 00:44:01,248 --> 00:44:03,490 هل رحلَت؟ 389 00:44:04,617 --> 00:44:06,261 نعم 390 00:44:24,769 --> 00:44:26,026 شكراً 391 00:44:27,881 --> 00:44:29,993 لا شكر على واجب 392 00:44:32,117 --> 00:44:33,608 أهنالك خطب ما؟ 393 00:44:35,603 --> 00:44:38,125 قالت أمراً أخيراً 394 00:44:38,691 --> 00:44:42,821 شيء عليكَ فعله - ما يكون؟ - 395 00:44:43,515 --> 00:44:46,364 قالت إنّ عليكَ ردع الرجل الذي يتشح السواد 396 00:44:46,706 --> 00:44:49,064 عليكَ منعه من مغادرة الجزيرة 397 00:44:49,594 --> 00:44:51,424 ...لأنّكَ إن لم تفعل 398 00:44:52,212 --> 00:44:55,462 فسنذهب جميعاً إلى الجحيم{\pos(192,245)} 399 00:45:37,893 --> 00:45:40,064 صباح الخير - صباح الخير - 400 00:45:44,395 --> 00:45:47,227 أرى بأنّكَ استلمتَ هديّتي 401 00:45:48,404 --> 00:45:51,455 (لا تشمت يا (جيكوب فذلك لا يليق بكَ 402 00:45:52,775 --> 00:45:55,076 حاولتَ قتلي إذاً؟ 403 00:45:56,109 --> 00:45:58,821 أتتوقّع اعتذاراً منّي؟ - كلاّ - 404 00:45:59,442 --> 00:46:02,705 أظنّ بأنّي أتساءل عن سبب فعلكَ ذلك - لأنّي أريد الرحيل - 405 00:46:03,474 --> 00:46:05,574 (دعني أرحل يا (جيكوب 406 00:46:06,114 --> 00:46:10,310 لن تبرح مكانكَ ما دمتُ حيّاً - بتّ تعرف الآن لماذا أريد قتلكَ - 407 00:46:10,492 --> 00:46:12,464 (وسأقتلكَ يا (جيكوب 408 00:46:12,887 --> 00:46:17,403 حتّى إن قتلتني، فسيخلفني شخص آخر - إذن سأقتله أيضاً - 409 00:46:22,843 --> 00:46:24,553 هاكَ 410 00:46:26,455 --> 00:46:28,837 شيء لتزجّي به الوقت 411 00:46:34,144 --> 00:46:36,256 أراكَ لاحقاً 412 00:46:41,015 --> 00:46:44,337 أقرب ممّا تتصوّر 413 00:46:49,530 --> 00:46:51,466 hash137 هاشم :ترجمة