1 00:00:00,889 --> 00:00:02,514 ... "پیش از این در "گمشده 2 00:00:02,515 --> 00:00:05,350 . هر چیزی بیشتر از 10000 دلار باید اظهار بشه 3 00:00:05,385 --> 00:00:08,647 . شما... اینو... اظهار... نکردی 4 00:00:08,682 --> 00:00:10,551 . آقا، شما باید همراه من بیایید 5 00:00:10,586 --> 00:00:13,241 . به شماها گفتم که. من هیچی نمی‌دونم- . رفیق، فقط آروم باش- 6 00:00:13,242 --> 00:00:15,223 چرا تعقیبم کردی؟- . زنت منو فرستاده- 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,800 . یه کاری باید بکنی . اون می‌گه باید جلوی مرد سیاهپوش رو بگیری 8 00:00:18,801 --> 00:00:21,493 . باید جلوشو بگیری تا از جزیره خارج نشه 9 00:00:23,611 --> 00:00:25,138 تو جزیره هایدرا چیه؟ 10 00:00:25,173 --> 00:00:28,246 . هواپیما. همون هواپیمایی که دوستات رو برگردوند 11 00:00:28,281 --> 00:00:31,486 . پس ازت می‌خوام بری اونجا و یه مقدار عملیات شناسایی انجام بدی 12 00:00:31,521 --> 00:00:33,597 کی هستی؟ 13 00:00:34,032 --> 00:00:35,530 !اسلحه‌تو بنداز زمین 14 00:00:35,531 --> 00:00:36,950 . منو ببرید پیش رهبرتون 15 00:00:36,951 --> 00:00:39,815 خب چرا نمی‌گی چی تو رو کشونده به جزیره هایدرا؟ 16 00:00:39,816 --> 00:00:42,632 . جان لاک منو فرستاده . بیا اینطوری معامله کنیم رئیس 17 00:00:42,633 --> 00:00:45,724 ،من برمی‌گردم اونجا و بهش می‌گم که تو ساحل کسی نیست 18 00:00:45,759 --> 00:00:47,189 . که من کسی رو پیدا نکردم 19 00:00:47,190 --> 00:00:49,809 . بعدش اون پیرمرد رو میارم صاف دم در خونه شما 20 00:00:49,844 --> 00:00:52,069 و در عوضش چی می‌خوای، جیمز؟ 21 00:00:52,069 --> 00:00:54,539 . یه راه خروج امن از جزیره 22 00:01:07,260 --> 00:01:09,188 یه کم شکلات می‌خوای؟ 23 00:01:10,466 --> 00:01:12,769 شکلات از کجا آوردی؟ 24 00:01:12,804 --> 00:01:16,030 . نیاوردم. وانمود کن 25 00:01:27,480 --> 00:01:29,272 پات چطوره؟ 26 00:01:32,006 --> 00:01:33,701 . هنوز درد می‌کنه 27 00:01:33,702 --> 00:01:36,923 ،باید یه مدت باند رو برداری . هوا براش خوبه 28 00:01:36,958 --> 00:01:39,197 . امتحان می‌کنم 29 00:01:39,198 --> 00:01:41,292 اشکالی نداره بشینم؟ 30 00:01:47,098 --> 00:01:49,565 ،می‌دونم من و تو وقت نکردیم با هم حرفی بزنیم 31 00:01:49,566 --> 00:01:52,610 ولی می‌خوام بدونم جیمز برات تعریف کرده 32 00:01:52,645 --> 00:01:54,810 . چی تو صخره‌ها بهش نشون دادم 33 00:01:54,811 --> 00:01:58,775 منظورت غاره؟ . همونی که روی دیوارش اسم نوشته شده 34 00:01:58,776 --> 00:02:01,311 . بیشتر اسم‌ها خط خورده‌اند 35 00:02:02,439 --> 00:02:04,369 . فقط چند تا باقی مونده 36 00:02:05,487 --> 00:02:07,057 . یکی‌ش هم کوانه 37 00:02:07,058 --> 00:02:10,130 یعنی من یا سان؟ 38 00:02:10,165 --> 00:02:12,495 . خب، جین، مطمئن نیستم 39 00:02:12,530 --> 00:02:16,404 ولی قطعا معنی‌اش اینه که تنها راه خارج شدن از جزیره 40 00:02:16,439 --> 00:02:20,792 . اینه که تمام اسم‌هایی که خط نخورده‌اند دور هم جمع بشن 41 00:02:21,731 --> 00:02:23,598 . ولی سان اینجا نیست 42 00:02:25,251 --> 00:02:28,528 . تو فقط مراقب این پا باش اونو من درست می‌کنم 43 00:02:38,903 --> 00:02:43,302 . خیلی خب آقای کوان، این چمدونتون و این هم ساعتتون 44 00:02:48,055 --> 00:02:49,421 پول؟ 45 00:02:49,422 --> 00:02:53,900 . متاسفم قوانین فدرال می‌گه باید اون 25000 دلار رو مصادره کنیم 46 00:02:53,935 --> 00:02:55,447 مصادر... ؟ 47 00:02:55,448 --> 00:02:57,354 ،یعنی اگه می‌خوای پس بگیری 48 00:02:57,355 --> 00:02:59,931 . باید فرم‌های لازم رو پر کنی 49 00:02:59,932 --> 00:03:01,366 من... پول؟ 50 00:03:01,367 --> 00:03:04,001 . می‌تونید از اونجا خارج بشید 51 00:03:09,566 --> 00:03:10,981 . بریم 52 00:03:12,334 --> 00:03:13,741 حالت خوبه؟ 53 00:03:13,976 --> 00:03:16,877 . قرار ملاقات تو رستوران رو از دست دادم 54 00:03:17,423 --> 00:03:18,928 اون پول برای چی بود؟ 55 00:03:19,249 --> 00:03:22,271 . نمی‌دونم . پدرت درست قبل از راه افتادن بهم دادش 56 00:03:22,272 --> 00:03:24,939 . گفت با ساعت تحویلش بدم 57 00:03:26,131 --> 00:03:28,461 . من از پدرت سوال نمی‌کنم 58 00:03:28,462 --> 00:03:30,107 . چیزی که می‌گه رو انجام می‌دم 59 00:03:37,732 --> 00:03:39,209 می‌تونم کمک کنم؟ 60 00:03:40,134 --> 00:03:41,592 . پایک 61 00:03:41,593 --> 00:03:44,217 . رزروی به نام پایک 62 00:03:44,238 --> 00:03:46,139 . بله. اینجاست 63 00:03:46,140 --> 00:03:49,447 . براتون یه اتاق زیبا با منظره اقیانوس طبقه هشتم در نظر گرفتیم 64 00:03:50,578 --> 00:03:52,521 . دو اتاق . دو 65 00:03:53,784 --> 00:03:55,636 . ازدواج نکرد 66 00:03:57,851 --> 00:03:59,585 . کوان. جین-سو کوان 67 00:03:59,586 --> 00:04:02,821 . متاسفم. عذر خواهی می‌کنم 68 00:04:02,822 --> 00:04:06,058 . بله یه اتاق جداگانه برای کوان رزرو شده 69 00:04:06,059 --> 00:04:08,460 . اتاق 842 بفرمایید آقا 70 00:04:08,460 --> 00:04:11,801 . خانم پک، آقای کوان، به لس آنجلس خوش آمدید 71 00:04:17,102 --> 00:04:20,669 . می‌خوام یه مدت برم . یه ماموریتی باید انجام بدم 72 00:04:20,739 --> 00:04:23,774 کی بر می‌گردی؟- . صبح- 73 00:04:23,775 --> 00:04:26,777 . وقتی نیستم مراقب اردوگاه باش 74 00:04:27,578 --> 00:04:29,312 . من هیچ حسی ندارم 75 00:04:33,449 --> 00:04:34,883 ببخشید؟ 76 00:04:35,973 --> 00:04:37,449 ،خشم 77 00:04:37,484 --> 00:04:38,842 ،شادی 78 00:04:38,843 --> 00:04:40,387 ،درد 79 00:04:41,457 --> 00:04:43,448 . دیگه حسشون نمی‌کنم 80 00:04:45,128 --> 00:04:47,136 . شاید اینطوری بهتره، سعید 81 00:04:48,864 --> 00:04:51,766 . کمکت می‌کنه چیزی که پیش میاد رو پشت سر بذاری 82 00:05:11,712 --> 00:05:13,591 چه کار می‌کنی، همکار؟ 83 00:05:13,592 --> 00:05:15,744 . دارم از اینجا می‌زنم بیرون، قبل از اینکه اون چیز برگرده 84 00:05:15,779 --> 00:05:18,570 کدوم چیز؟- . لاک- 85 00:05:18,658 --> 00:05:22,175 . و تو فقط نشستی اینجا و به حرف‌هایی که می‌زنه گوش می‌کنی 86 00:05:22,210 --> 00:05:24,003 . من به هیچ کسی گوش نمی‌کنم 87 00:05:24,004 --> 00:05:26,649 ... قبلا هم بهت گفتم یه معامله‌ای با ویدمور کردم. اگه آروم 88 00:05:26,650 --> 00:05:28,362 . مهم نیست با کی معامله کردی 89 00:05:28,363 --> 00:05:30,805 . به اندازه کفی صبر کردم . می‌رم زنم رو پیدا کنم 90 00:05:32,038 --> 00:05:34,906 کجا پیداش کنی؟- ،بر می‌گردم معبد- 91 00:05:34,907 --> 00:05:37,004 . و اگه اونجا نباشه یه سر به ساحل می‌زنم 92 00:05:37,005 --> 00:05:39,174 . ولی سان رو پیدا می‌کنم --پس سعی نکن 93 00:05:46,451 --> 00:05:48,253 . برو 94 00:06:05,235 --> 00:06:07,537 خودشه؟ 95 00:06:09,840 --> 00:06:12,574 . آره، ببریمش 96 00:06:17,801 --> 00:06:23,786 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 97 00:06:23,786 --> 00:06:30,575 فصل 6 قسمت 10 "بسته" 98 00:06:32,371 --> 00:06:34,405 . بازی کن، خلبان 99 00:06:36,764 --> 00:06:38,512 حالا چی؟ 100 00:06:39,583 --> 00:06:41,005 . صبر می‌کنیم 101 00:06:41,006 --> 00:06:42,877 صبر می‌کنیم... که چی بشه؟ 102 00:06:43,422 --> 00:06:45,029 . که ریچارد برگرده 103 00:06:45,030 --> 00:06:46,899 ،تردید منو ببخش 104 00:06:46,900 --> 00:06:50,655 ولی آخرین چیزی که ریچارد قبل از رژه رفتن تو جنگل گفت 105 00:06:50,656 --> 00:06:52,334 ،این بود که همه ما تو جهنمیم 106 00:06:52,335 --> 00:06:55,067 . و اصلا نمی‌دونه باید بعدش چه کار کنیم 107 00:06:55,068 --> 00:06:58,155 . در حقیقت من شرط می‌بندم که هیچوقت دیگه نمی‌بینیمش 108 00:06:58,156 --> 00:06:59,894 . هیوگو پیداش می‌کنه 109 00:06:59,895 --> 00:07:01,943 . ردش رو پیدا می‌کنه و برش می‌گردونه 110 00:07:01,944 --> 00:07:03,948 ،مگر اینکه آلپرت رو با روغن کباب چرب کرده باشن 111 00:07:03,949 --> 00:07:05,761 . وگرنه مطمئن نیستم هرلی بتونه رد چیزی رو پبدا کنه 112 00:07:05,762 --> 00:07:07,449 . هی، اسم کباب رو نیار 113 00:07:07,450 --> 00:07:09,619 . جیکوب هیچوقت بهم دروغ نگفته 114 00:07:09,620 --> 00:07:13,130 ،اگه گفته ریچارد می‌دونه چه کار باید بکنیم . پس ریچارد می‌دونه چه کار باید بکنیم 115 00:07:13,131 --> 00:07:14,921 . اون بر می‌گرده 116 00:07:15,514 --> 00:07:18,288 . و تا اون موقع، صبر می‌کنیم 117 00:07:37,481 --> 00:07:39,308 گوجه فرنگی‌ها چطورن؟ 118 00:07:40,981 --> 00:07:42,974 . مردن 119 00:07:44,937 --> 00:07:47,182 . اولین باری که اینها رو کاشتی یادمه 120 00:07:48,669 --> 00:07:50,506 . انگار صد سال پیش بود 121 00:07:52,913 --> 00:07:54,742 باور نکردی آلپرت بر می‌گرده، نه؟ 122 00:07:55,388 --> 00:07:57,861 . برام مهم نیست برگرده 123 00:07:57,862 --> 00:07:59,213 ... اینکه ما نامزد هستیم 124 00:08:00,349 --> 00:08:02,157 چطور؟ 125 00:08:02,158 --> 00:08:03,619 خب چی؟ 126 00:08:06,673 --> 00:08:08,634 . هرلی منو برد به یه فانوس دریایی 127 00:08:09,351 --> 00:08:11,917 . به فانوس دریایی جیکوب 128 00:08:12,957 --> 00:08:17,340 ،و اونجا یه آینه بود 129 00:08:17,341 --> 00:08:19,251 . و دور تا دورش صدها اسم نوشته شده بود 130 00:08:19,252 --> 00:08:23,159 . برام مهم نیست . برام مهم نیست آلپرت برگرده یا نامزد باشیم 131 00:08:23,160 --> 00:08:24,631 ،سان 132 00:08:24,971 --> 00:08:26,626 -دلیلی داره که ما رو آوردن 133 00:08:26,627 --> 00:08:29,727 . نمی‌خوام بشنوم که این هدف ماست یا سرنوشتمونه 134 00:08:31,810 --> 00:08:34,492 . فقط می‌خوام بری و منو تنها بذاری 135 00:08:51,368 --> 00:08:52,930 . جین 136 00:08:54,328 --> 00:08:56,042 چه کار می‌کنی؟ 137 00:08:56,077 --> 00:08:59,167 . پدرت منو فرستاد این ور دنیا که ساعت رو تحویل بدم 138 00:08:59,801 --> 00:09:01,885 . پس من دارم می‌رم رستوران 139 00:09:01,920 --> 00:09:03,389 میای تو؟ 140 00:09:03,390 --> 00:09:05,431 . نمی‌خوام اینجا درباره‌اش حرف بزنیم 141 00:09:12,017 --> 00:09:14,007 . الان ساعت یازده و نیمه 142 00:09:14,042 --> 00:09:16,090 . هیچ کس تو رستوران نیست 143 00:09:16,638 --> 00:09:18,526 . با این حال باید تلاشمو بکنم 144 00:09:19,882 --> 00:09:21,390 ،جین 145 00:09:21,541 --> 00:09:24,056 ،اون آدم برای پدر من کار می‌کنه 146 00:09:24,057 --> 00:09:25,922 . مشکلی پیش نمیاد 147 00:09:26,254 --> 00:09:27,924 چه اهمیتی برای تو داره؟ 148 00:09:27,959 --> 00:09:30,591 . تو اومدی سفر که خرید کنی 149 00:09:30,626 --> 00:09:32,505 پس اینطوری درباره من فکر می‌کنی؟ 150 00:09:32,691 --> 00:09:34,943 که اومدم اینجا خرید کنم؟ 151 00:09:35,614 --> 00:09:38,169 . نه 152 00:09:43,906 --> 00:09:45,634 ... خب 153 00:09:47,408 --> 00:09:49,703 ،شاید باید بهم بگی دکمه‌مو ببندم 154 00:09:49,738 --> 00:09:51,438 مثل وقتی که تو هواپیما گفتی؟ 155 00:09:51,473 --> 00:09:53,076 . اون یه پرواز شلوغ بود 156 00:09:53,111 --> 00:09:55,261 . نمی‌دونستم کی ممکنه مراقبمون باشه 157 00:09:55,296 --> 00:09:57,690 . هیچ کس مراقبمون نیست 158 00:09:59,947 --> 00:10:04,250 خب... می‌خوای دکمه‌مو ببندم؟ 159 00:10:06,827 --> 00:10:08,946 . نه 160 00:10:10,955 --> 00:10:13,563 ... این یکی 161 00:10:19,690 --> 00:10:22,126 رو چی؟ 162 00:10:22,161 --> 00:10:24,061 . نه 163 00:10:28,415 --> 00:10:30,127 و این یکی؟ 164 00:10:31,886 --> 00:10:35,046 . نه . این یکی رو اصلا 165 00:10:54,002 --> 00:10:55,818 !سان 166 00:10:56,674 --> 00:10:59,519 . متاسفم . نمی‌خواستم بترسونمت 167 00:11:04,603 --> 00:11:06,203 روز بدی بوده؟ 168 00:11:07,263 --> 00:11:09,249 اینجا چه کار داری؟ 169 00:11:10,697 --> 00:11:12,677 . شوهرتو پیدا کردم 170 00:11:14,071 --> 00:11:15,209 چی؟ 171 00:11:15,245 --> 00:11:17,658 . بهت قول دادم شما دو را دوباره به هم برسونم 172 00:11:17,659 --> 00:11:20,135 ،یه کم بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم طول کشید 173 00:11:20,136 --> 00:11:21,984 ولی اون با افراد من 174 00:11:21,985 --> 00:11:24,032 . تو اردوگاه اون طرف جزیره است 175 00:11:26,408 --> 00:11:28,521 . می‌تونم همین الان ببرمت پیشش 176 00:11:31,413 --> 00:11:33,357 . حرفتو باور نمی‌کنم 177 00:11:34,422 --> 00:11:36,297 . تو اون آدم‌های توی معبد رو کشتی 178 00:11:37,906 --> 00:11:40,119 . اون آدم‌ها گیج شده بودن 179 00:11:40,462 --> 00:11:42,192 . بهشون دروغ گفته بودن 180 00:11:42,887 --> 00:11:44,617 . من نمی‌خواستم بهشون آسیبی برسونم 181 00:11:44,699 --> 00:11:47,647 . هرکدومشون می‌تونستن انتخاب کنن که با من بیان 182 00:11:48,082 --> 00:11:50,626 . و همین الان این حق انتخاب رو دارم به تو هم می‌دم 183 00:11:52,507 --> 00:11:55,300 . هیچوقت مجبورت نمی‌کنم بر خلاف میلت کاری بکنی 184 00:11:55,301 --> 00:11:56,939 . ازت درخواست می‌کنم 185 00:11:57,376 --> 00:11:58,966 . خواهش می‌کنم 186 00:11:59,869 --> 00:12:01,458 . باهام بیا 187 00:12:01,936 --> 00:12:03,845 . جین منتظرته 188 00:12:12,194 --> 00:12:14,059 !سان 189 00:12:22,607 --> 00:12:24,343 . سان، صبر کن 190 00:12:56,780 --> 00:12:59,080 . یه فکری دارم 191 00:13:00,065 --> 00:13:01,752 چیه؟ 192 00:13:03,059 --> 00:13:04,678 . بیا فرار کنیم 193 00:13:05,520 --> 00:13:06,644 چی؟ 194 00:13:06,679 --> 00:13:08,241 . جدی می‌گم 195 00:13:08,276 --> 00:13:10,348 . بیا فرار کنیم 196 00:13:10,383 --> 00:13:11,961 چطوری این کارو بکنیم؟ 197 00:13:14,665 --> 00:13:16,767 . من یه حساب بانکی دارم 198 00:13:21,651 --> 00:13:23,738 تمام مدت نقشه‌ات همین بود؟ 199 00:13:27,588 --> 00:13:28,656 عصبانی هستی؟ 200 00:13:28,691 --> 00:13:29,876 . نه 201 00:13:30,428 --> 00:13:32,908 . ولی چیزی که داری می‌گی... حرامه 202 00:13:32,943 --> 00:13:37,125 می‌خوای با من باشی یا نه؟ 203 00:13:39,891 --> 00:13:42,813 . البته که می‌خوام . من عاشقتم 204 00:13:44,279 --> 00:13:46,268 . خوبه 205 00:13:46,269 --> 00:13:49,473 . پس باید یه چیزی رو بدونی 206 00:13:52,856 --> 00:13:54,958 کیه؟ 207 00:13:54,993 --> 00:13:57,320 . نمی‌دونم . علامت رو پشت در گذاشته بودم 208 00:13:57,355 --> 00:14:01,341 . بهشون بگو خوابی 209 00:14:16,242 --> 00:14:18,570 . خانم پایک . سلام 210 00:14:18,789 --> 00:14:21,253 . من مارتین کیمی هستم 211 00:14:23,561 --> 00:14:26,131 . یکی از دوستان پدرتم 212 00:14:27,940 --> 00:14:30,223 اشکالی نداره بیام تو؟ 213 00:14:30,861 --> 00:14:32,744 . شاید یه چیزی برای من داشته باشی 214 00:14:38,416 --> 00:14:39,830 سان؟ 215 00:14:42,165 --> 00:14:43,846 سان، صدامو می‌شنوی؟ 216 00:14:44,749 --> 00:14:46,421 چی شده؟ 217 00:14:47,222 --> 00:14:48,656 خوبی؟ 218 00:14:50,697 --> 00:14:52,793 کجاست؟ 219 00:14:53,190 --> 00:14:54,556 ببخشید، چی؟ 220 00:14:54,895 --> 00:14:56,254 . داشت دنبالم می‌کرد 221 00:14:57,243 --> 00:15:00,191 -اینجا بود. دیدمش. اون 222 00:15:00,192 --> 00:15:02,458 . سان، آرومتر. به انگلیسی بگو چی شده 223 00:15:02,770 --> 00:15:04,228 کی این بلا رو سرت آورده؟ 224 00:15:05,300 --> 00:15:06,977 . لاک 225 00:15:36,855 --> 00:15:38,797 !سعید 226 00:15:40,072 --> 00:15:41,890 !سعید 227 00:15:42,253 --> 00:15:43,771 !هی 228 00:15:46,661 --> 00:15:48,065 چی شده؟ 229 00:15:48,325 --> 00:15:51,251 . بهمون حمله کردن- کی؟- 230 00:15:52,487 --> 00:15:54,293 . نمی‌دونم 231 00:15:56,282 --> 00:15:58,161 جین کجاست؟ 232 00:16:36,778 --> 00:16:38,220 "به زندگی‌ات فکر کن" 233 00:16:38,221 --> 00:16:40,284 "ما خودمون دلیل رنج کشیدنمون هستیم" 234 00:16:42,934 --> 00:16:44,382 "همه چیز تغییر می‌کنه" 235 00:16:54,753 --> 00:16:56,927 عجیب بود، نه؟ 236 00:16:59,227 --> 00:17:00,630 کجا هستم؟ 237 00:17:00,979 --> 00:17:02,985 . اسمش اتاق 23 ئه 238 00:17:03,515 --> 00:17:04,937 "ابتکار دارما" 239 00:17:04,938 --> 00:17:07,767 . اینجا آزمایشاتی برای ارتباط برقرار کردن با ناخود‌آگاه انجام می‌داد 240 00:17:08,110 --> 00:17:11,745 ،ولی شما خودت همه چیز رو درباره ابتکار دارما می‌دونی اینطور نیست آقای کوان؟ 241 00:17:11,746 --> 00:17:15,814 چرا منو آوردید اینجا؟- . آروم باش. اینجا امنه- 242 00:17:15,965 --> 00:17:17,367 . من می‌رم 243 00:17:21,448 --> 00:17:23,213 . ببخشید 244 00:17:23,497 --> 00:17:25,354 ولی خیلی زحمت کشیدیم 245 00:17:25,355 --> 00:17:27,087 . تا تو رو از اون یکی جزیره بیاریم 246 00:17:29,864 --> 00:17:31,675 . و من نمی‌تونم بذارم بری 247 00:17:32,365 --> 00:17:34,007 ازم چی می‌خوای؟ 248 00:17:38,093 --> 00:17:41,529 اینها نقشه‌های راهنماییه که افراد دارما استفاده می‌کردن 249 00:17:41,530 --> 00:17:44,287 . تا بسته‌های الکترومغناطیس رو پیدا کنن 250 00:17:44,926 --> 00:17:47,544 . کسی که اینها رو امضاء کرده می‌تونه خیلی بهم کمک کنه 251 00:17:48,044 --> 00:17:51,346 می‌دونم خوندنش خیلی سخته 252 00:17:51,351 --> 00:17:55,940 "ولی مطمئنا نوشته "جین-سو کوان 253 00:17:56,423 --> 00:17:57,492 ... پس 254 00:17:57,980 --> 00:17:59,928 این تو هستی یا نه؟ 255 00:18:00,540 --> 00:18:03,061 جواب سوال‌هاتونو می‌خواهید؟ 256 00:18:03,611 --> 00:18:05,332 . پس رئیستونو بیار اینجا 257 00:18:06,905 --> 00:18:10,245 . می‌خوام با چارلز ویدمور صحبت کنم 258 00:18:11,911 --> 00:18:13,752 خب، در این صورت شانس آوردی 259 00:18:14,052 --> 00:18:17,559 . آقای کوان، چون اون هم می‌خواد با تو صحبت کنه 260 00:18:21,645 --> 00:18:24,204 شناگر خوبی هستی؟- . به اندازه کافی خوبم- 261 00:18:24,449 --> 00:18:26,655 . اینو تو پلاستیک بپیچ . نمی‌خوای که خیس بشه 262 00:18:26,656 --> 00:18:28,295 . سوار قایق می‌شیم 263 00:18:34,212 --> 00:18:35,883 مشکلی پیش اومده، کلیر؟ 264 00:18:48,241 --> 00:18:49,895 ... چیزی که به جین گفتی 265 00:18:50,325 --> 00:18:52,232 ... درباره اسم‌های روی دیوار 266 00:18:52,727 --> 00:18:55,761 . بهش گفتی برای رفتن از جزیره به همشون نیاز داری 267 00:18:55,762 --> 00:18:57,234 . آره گفتم 268 00:18:57,525 --> 00:19:00,188 اسم من روی دیوار بود؟ 269 00:19:01,625 --> 00:19:03,221 . نه 270 00:19:03,236 --> 00:19:07,037 . خب، پس مهم نیست من سوار اون هواپیما بشم یا نه . یعنی به من نیازی نداری 271 00:19:07,038 --> 00:19:09,164 . این حقیقت نداره، کلیر . من بهت نیاز دارم 272 00:19:11,780 --> 00:19:15,641 . و تو اون هواپیما به اندازه کافی برای همه ما جا هست 273 00:19:20,349 --> 00:19:23,172 . خب، وقتی بریم خونه، آرون منو نمی‌شناسه 274 00:19:23,833 --> 00:19:25,409 . برای بچه خودم غریبه‌ام 275 00:19:25,420 --> 00:19:27,116 . فکر می‌کنه کیت مادرشه 276 00:19:31,373 --> 00:19:33,276 اسم اون روی دیوار هست؟ 277 00:19:35,119 --> 00:19:38,219 . نه، کلیر. نیست . دیگه نیست 278 00:19:38,580 --> 00:19:40,722 . ولی من به کیت نیاز دارم 279 00:19:40,946 --> 00:19:42,424 چرا؟ 280 00:19:42,425 --> 00:19:45,769 ،چون سه نفر کم دارم برای رفتن از این جزیره 281 00:19:45,804 --> 00:19:48,228 . و کیت می‌تونه کمکم کنه اونها رو سوار هواپیما کنم 282 00:19:51,327 --> 00:19:55,197 ... ولی وقتی این کارو بکنه 283 00:19:56,447 --> 00:20:00,423 . اون موقع هر اتفاقی بی‌افته، افتاده 284 00:20:06,894 --> 00:20:09,150 تفنگ‌ها برای چیه؟ 285 00:20:09,185 --> 00:20:11,203 شما دو تا جایی می‌رید؟ 286 00:20:11,238 --> 00:20:13,287 . با قایق می‌ریم به اون یکی جزیره 287 00:20:13,585 --> 00:20:18,028 تو چه نیازی به قایق داری؟ نمی‌تونی دود بشی و هیکلتو از روی آب رد کنی؟ 288 00:20:18,593 --> 00:20:21,829 فکر می‌کنی اگه می‌تونستم، هنوز تو این جزیره بودم؟ 289 00:20:21,864 --> 00:20:24,446 . نه، چون احمقانه است 290 00:20:25,644 --> 00:20:28,779 به هر حال، اونجا چه غلطی می‌خواهید بکنید؟ 291 00:20:28,814 --> 00:20:31,629 . فکر کردم از چارلی ویدمور دوری می‌کنی 292 00:20:32,259 --> 00:20:35,160 . اون یکی از افراد ما رو گرفته، جیمز 293 00:20:35,194 --> 00:20:37,996 . پس دارم می‌رم پسش بگیرم 294 00:20:59,995 --> 00:21:02,359 اوه، این برای منه؟ 295 00:21:04,639 --> 00:21:07,691 . واقعا قشنگه 296 00:21:07,726 --> 00:21:10,339 . محافظ تو قرار بود یه پولی به من بده 297 00:21:10,374 --> 00:21:12,245 آقای کوان کجاست؟ 298 00:21:12,246 --> 00:21:14,539 . انگلیسی نه 299 00:21:18,220 --> 00:21:20,321 . خیلی خب، بشین 300 00:21:28,257 --> 00:21:31,063 . اتاقشو بررسی کردم، اونجا نبود 301 00:21:37,577 --> 00:21:39,898 . حموم رو بررسی کن 302 00:21:47,946 --> 00:21:49,366 . زود باش. بریم 303 00:21:49,367 --> 00:21:53,584 آقای کوان چرا نمیایید پیش ما؟ 304 00:21:58,581 --> 00:22:01,899 . ممنون بابت ساعت باشه؟ 305 00:22:01,934 --> 00:22:06,566 . ولی قرار بود یه پاکت هم بهم بدی که پول توش بود . 25000دلار 306 00:22:06,966 --> 00:22:08,449 چه کار می‌تونیم بکنی؟ 307 00:22:08,450 --> 00:22:10,350 . بهشون یه کم از پول خودمون رو می‌دیم 308 00:22:10,508 --> 00:22:12,408 می‌خوای خودمون پولشو بدیم؟ 309 00:22:12,530 --> 00:22:16,112 . بس کنید . احساس کردم تو فیلم گودزیلا هستم 310 00:22:17,300 --> 00:22:22,261 . اسم اون یارو چی بود؟ همون روسیه که حدود 9 تا زبون حرف می‌زد 311 00:22:22,296 --> 00:22:24,649 . دوست دنی- . میخائیل- 312 00:22:24,978 --> 00:22:26,679 میخائیل؟ کره‌ای هم حرف می‌زنه؟ 313 00:22:26,680 --> 00:22:29,738 . فکر کنم- . باشه، برو بیارش- 314 00:22:34,634 --> 00:22:37,286 . حالا یه لباسی بپوشید 315 00:22:37,287 --> 00:22:40,808 . پول تو گمرک مصادره شده ولی من پول دارم 316 00:22:41,821 --> 00:22:45,632 . می‌گه پولی که پدرش داده رو گمرک گرفته 317 00:22:46,728 --> 00:22:48,691 . باز هم مشکل من نیست 318 00:22:48,692 --> 00:22:52,250 . بذارید ما بریم بانک، اون وقت پولتونو می‌دم 319 00:22:53,118 --> 00:22:57,317 می‌خواد اجازه بدید بره بانک . براتون بیاردش 320 00:23:07,722 --> 00:23:09,904 . تو اون دختره رو ببر بانک 321 00:23:09,939 --> 00:23:13,183 . من این مجنون عاشق رو می‌برم رستوران 322 00:23:13,564 --> 00:23:16,370 . بعد اونجا همدیگه رو می‌بینیم 323 00:23:16,371 --> 00:23:18,932 . اون جین رو می‌بره رستوران 324 00:23:20,821 --> 00:23:24,131 . خواهش می‌کنم، قول بدید به آقای پایک درباره ما چیزی نگید 325 00:23:24,199 --> 00:23:26,099 . خواهش می‌کنم 326 00:23:26,561 --> 00:23:28,028 راجع به چی ناله می‌کنه؟ 327 00:23:28,029 --> 00:23:32,362 . می‌خواد قول بدید به پدر دختره نمی‌گید که اونها با هم رابطه دارن 328 00:23:35,022 --> 00:23:36,785 . نگرانش نباش 329 00:23:36,786 --> 00:23:40,062 راز شما پیش من امنه، باشه؟ 330 00:23:40,097 --> 00:23:43,860 . فقط پول منو بیارید و بعدش به خوبی و خوش زندگی می‌کنیم 331 00:23:59,605 --> 00:24:01,246 چیه؟ 332 00:24:01,247 --> 00:24:03,916 ،برای چهارمین بار می‌گم، داشتم انبه جمع می‌کردم 333 00:24:03,951 --> 00:24:06,265 . وقتی پیداش کردم بیهوش بود 334 00:24:06,300 --> 00:24:09,182 چرا حرفمو باور نمی‌کنی؟- . چون تو داری حرف می‌زنی- 335 00:24:09,504 --> 00:24:11,712 . یه ورم نسبتا بزرگ داری 336 00:24:11,747 --> 00:24:14,242 . ممکنه یه ضربه مغزی کوچک باشه 337 00:24:14,277 --> 00:24:18,262 می‌فهمی من چی می‌گم . ولی فقط می‌تونی کره‌ای حرف بزنی 338 00:24:18,263 --> 00:24:20,089 . درسته 339 00:24:20,090 --> 00:24:23,244 . به سرش ضربه خورده و زبون انگلیسی یادش رفته 340 00:24:23,279 --> 00:24:25,199 باید باور کنیم؟ 341 00:24:25,234 --> 00:24:28,281 . از کسی که با مرده‌ها ارتباط برقرار می‌کنه بپرس 342 00:24:28,316 --> 00:24:30,286 . ممکنه قدرت تکلم‌شو از دست داده باشه 343 00:24:30,321 --> 00:24:33,331 حالتیه که از جراحت ناشی می‌شه 344 00:24:33,366 --> 00:24:35,724 . و روی مرکز تکلم مغز اثر می‌ذاره 345 00:24:35,759 --> 00:24:37,815 . ولی معمولا موقتیه 346 00:24:37,850 --> 00:24:41,347 !سان . حالت خوب می‌شه 347 00:24:42,216 --> 00:24:45,297 تو به چی لبخند می‌زنی؟ 348 00:24:53,252 --> 00:24:55,857 . وسائلتونو جمع کنید . از اینجا می‌ریم 349 00:25:15,869 --> 00:25:18,163 !تکون نخور 350 00:25:18,198 --> 00:25:20,490 . بذار دست‌هاتو ببینم 351 00:25:21,284 --> 00:25:25,297 . آروم باش، دوست من . من تو صلح اومدم 352 00:25:46,118 --> 00:25:48,436 می‌دونی من کی‌ام؟ 353 00:25:48,471 --> 00:25:50,448 . چارلز ویدمور 354 00:25:50,483 --> 00:25:52,955 تو می‌دونی من کی‌ام؟ 355 00:25:52,990 --> 00:25:55,174 . واضحه که جان لاک نیستی 356 00:25:55,209 --> 00:25:57,815 ،چیز دیگه‌ای که می‌دونم ترکیبی از افسانه 357 00:25:57,850 --> 00:26:00,523 . داستان ارواح و صداهای شبانه تو جنگله 358 00:26:00,558 --> 00:26:04,263 . فکر کنم بیشتر از این می‌دونی، با توجه به این علمک‌ها 359 00:26:05,442 --> 00:26:07,884 چرا اومدی اینجا؟ 360 00:26:07,919 --> 00:26:10,529 . شما یکی از افراد منو گرفتید، جین کوان 361 00:26:11,197 --> 00:26:13,939 . اصلا نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنی 362 00:26:21,157 --> 00:26:26,145 ،یه مرد عاقلی یه زمانی گفت که این جزیره جنگی در راه داره 363 00:26:28,214 --> 00:26:31,356 . فکر کنم تازه از راه رسیده 364 00:26:38,423 --> 00:26:41,159 دقیقا کجا می‌ریم، ریچارد؟ 365 00:26:41,703 --> 00:26:43,249 لاک کجاست؟- چی؟- 366 00:26:43,250 --> 00:26:45,557 گفتی اومده بود تو رو عضو گروهش کنه، گفت کجاست؟ 367 00:26:45,599 --> 00:26:47,025 . جزیره هایدرا 368 00:26:47,026 --> 00:26:49,485 . که دقیقا جاییه که تو هواپیما رو وقتی برگشتید فرود آوردی 369 00:26:49,520 --> 00:26:50,958 . درسته 370 00:26:50,959 --> 00:26:55,080 اون مرد می‌خواد جزیره رو ترک کنه . و اون هواپیما تنها راهیه که می‌تونه این کارو بکنه 371 00:26:55,115 --> 00:26:57,188 ممکنه بخواهید بدونید کجای می‌ریم؟ . می‌ریم جلوشو بگیریم 372 00:26:57,223 --> 00:27:00,607 همه‌اش تقصیر تو ئه، مگه نه؟- . یه جورایی- 373 00:27:00,642 --> 00:27:03,007 چطور می‌خواهیم جلوی سوار شدنش به هواپیما رو بگیریم؟ 374 00:27:03,077 --> 00:27:05,809 . باید هواپیما رو نابود کنیم- چی؟- 375 00:27:07,457 --> 00:27:10,319 می‌خوای هواپیما رو نابود کنی؟ 376 00:27:10,354 --> 00:27:13,582 قراره چطوری از این جزیره بریم؟- چرا انگلیسی حرف نمی‌رنه؟- 377 00:27:13,617 --> 00:27:16,132 . وقتی داشته از دست لاک فرار می‌کرده به سرش ضربه خورده 378 00:27:16,167 --> 00:27:18,782 اون برگشته بود اینجا؟ 379 00:27:18,817 --> 00:27:21,548 چی می‌خواست؟ بهت چی گفت؟ 380 00:27:22,356 --> 00:27:24,382 حرف‌هامو می‌فهمی؟- . بله- 381 00:27:25,682 --> 00:27:27,976 . حرفتو می‌فهمم احمق 382 00:27:27,977 --> 00:27:32,015 ،ولی اگه فکر می‌کنی کمکت می‌کنم ،تنها راه خروج از این جزیره رو نابود کنی 383 00:27:32,016 --> 00:27:34,196 . دیوونه شدی 384 00:27:34,231 --> 00:27:37,478 من اومدم اینجا شوهرمو پیدا کنم 385 00:27:37,513 --> 00:27:41,039 . تا برش گردونم خونه . نه اینکه دنیای لعنتی رو نجات بدم 386 00:27:41,744 --> 00:27:46,875 . اون می‌گه من مهم‌ام . اگه حقیقت داره، بهم نیاز دارید 387 00:27:47,313 --> 00:27:52,400 . پس اینو بفهم . من هیچ جا نمی‌رم 388 00:27:58,313 --> 00:28:00,754 . فکر نکنم دلش بخواد بیاد 389 00:28:12,518 --> 00:28:14,637 مشکلی پیش اومده؟ 390 00:28:14,672 --> 00:28:17,079 خانم پایک می‌خوان بدونن مشکلی پیش اومده؟ 391 00:28:17,748 --> 00:28:21,168 . ببخشید نشون می‌ده حساب شما بسته شده 392 00:28:21,203 --> 00:28:23,650 . موجودی صفره 393 00:28:24,135 --> 00:28:26,693 . می‌گه حساب شده بسته است 394 00:28:26,694 --> 00:28:29,207 . نه، این نمی‌تونه درست باشه 395 00:28:29,208 --> 00:28:32,527 . هیچ کس جز من از وجودش خبر نداره 396 00:28:32,736 --> 00:28:35,863 ایشون می‌پرسن کی حساب رو بسته، لطفا؟ 397 00:28:35,898 --> 00:28:40,525 . به نظر می‌رسه... پدرش . آقای وو-جانگ پایک دسترسی داشته 398 00:28:40,560 --> 00:28:43,995 موجودی به یه حساب دیگه ایشون تو شعبه اصلی 399 00:28:44,030 --> 00:28:46,032 . تو سئول انتقال پیدا کرده 400 00:28:46,632 --> 00:28:49,351 . پدرت حساب رو بسته 401 00:28:49,352 --> 00:28:52,360 چرا... باید این کارو بکنه؟ 402 00:28:53,244 --> 00:28:56,046 خودت چی فکر می‌کنی؟ 403 00:29:08,000 --> 00:29:10,907 . بیا این تو 404 00:29:11,140 --> 00:29:14,305 چه خبره؟- . سرشو زدم به در- 405 00:29:14,340 --> 00:29:17,482 . ای بابا، عمر . باید بیشتر از این مراقب باشی 406 00:29:24,827 --> 00:29:26,787 . این با من 407 00:29:27,344 --> 00:29:29,481 . برو اون یارو عربه رو بیار 408 00:29:30,343 --> 00:29:33,704 . هی، من هم عرب‌ام- . فقط برو بیارش- 409 00:29:36,319 --> 00:29:39,024 . بابت این معذرت می‌خوام 410 00:29:39,059 --> 00:29:42,032 . عمر وفاداره ولی به جزئیات دقت نمی‌کنه 411 00:29:42,764 --> 00:29:47,041 تو واقعا یه کلمه هم از حرف‌هامو نمی‌فهمی، نه؟ هیچی؟ 412 00:29:47,332 --> 00:29:50,429 . خیلی خب. تکون نخور 413 00:29:52,825 --> 00:29:58,338 ،دست و پاتو می‌بندم، تا اگه فهمیدی چه بلایی قرار سرت بیاد 414 00:29:58,369 --> 00:30:01,938 . حوصله ندارم وحشت کنی 415 00:30:03,263 --> 00:30:06,292 فکر نکنم درک کنی 416 00:30:06,327 --> 00:30:08,952 آقای پایک چقدر ناراحت بود 417 00:30:08,987 --> 00:30:11,950 . وقتی فهمید ترتیب دخترش کوچولوشو می‌دی 418 00:30:13,571 --> 00:30:16,053 خب، اون 25 هزار تا 419 00:30:16,088 --> 00:30:18,484 که قرار بود تحویلم بدی رو یادت هست؟ 420 00:30:18,519 --> 00:30:22,258 . اون دستمزد من برای کشتن تو بود 421 00:30:23,058 --> 00:30:25,038 طبق چیزی که شنیدم 422 00:30:25,073 --> 00:30:28,037 هر کی برای پایک کار می‌کنه قانون اصلی رو می‌دونه 423 00:30:28,072 --> 00:30:30,554 . دستت به دختر رئیس نخوره 424 00:30:31,333 --> 00:30:34,935 ولی تو، نتونستی مقاومت کنی، نه؟ 425 00:30:39,875 --> 00:30:43,377 . وقتی قلب بخواد، می‌خواد دیگه 426 00:30:49,366 --> 00:30:51,585 . ممنون 427 00:30:55,861 --> 00:30:57,658 . متاسفم 428 00:31:02,230 --> 00:31:05,394 . بعضی آدم‌ها قرار نیست هیچوقت به هم برسن 429 00:31:12,272 --> 00:31:13,978 چه فکری کردی؟ 430 00:31:14,008 --> 00:31:15,813 . متاسفم. می‌دونم می‌دونم وحشت کردیم 431 00:31:15,814 --> 00:31:17,517 . این اتفاق قرار نبود تا چند روز دیگه بی‌افته 432 00:31:17,552 --> 00:31:20,046 . ما برنامه زمانی داشتیم- . ببین، اون داشت اردوگاهشونو ترک می‌کرد- 433 00:31:20,081 --> 00:31:22,721 . شاید باید می‌ذاشتی اونجا رو ترک کنه و تو جنگل می‌گرفتیش 434 00:31:22,756 --> 00:31:25,141 خب، شاید بهتر بود یه آدم کش حرفه‌ای رو مسئول این کار می‌کردی 435 00:31:25,176 --> 00:31:27,858 . به جای یه ژئوفیزیک دان 436 00:31:31,697 --> 00:31:33,349 . این کاریه که شده 437 00:31:33,384 --> 00:31:35,713 ازت می‌خوام بسته رو از زیردریایی در بیاری 438 00:31:35,748 --> 00:31:37,929 . و ببریش به درمانگاه 439 00:31:37,930 --> 00:31:40,054 می‌شه لطفا این کارو برام انجام بدی، زوئی؟ 440 00:31:40,089 --> 00:31:42,087 . بله، حتما 441 00:31:46,000 --> 00:31:48,372 ،آقای کوان 442 00:31:49,890 --> 00:31:52,576 . بابت اتفاقی که براتون افتاده عمیقا عذر می‌خوام 443 00:31:52,611 --> 00:31:54,528 ... من- . می‌دونم کی هستی- 444 00:31:54,563 --> 00:31:56,893 چرا منو آوردی اینجا؟ 445 00:31:56,928 --> 00:31:58,802 ،ما هواپیمای آجیرا رو گشتیم 446 00:31:58,837 --> 00:32:02,358 . چمدون همسرت رو پیدا کردیم و اینو توش دیدیم 447 00:32:02,393 --> 00:32:04,861 . گفتم شاید بخواهی داشته باشیش 448 00:32:04,896 --> 00:32:08,066 . شروع کن . روشنش کن 449 00:32:23,384 --> 00:32:25,724 . اسمش جی-یون ـه 450 00:32:26,109 --> 00:32:27,962 . دخترته 451 00:32:34,816 --> 00:32:37,774 . می‌دونم که تا حالا ندیدیش 452 00:32:51,428 --> 00:32:53,865 . من هم یه دختر دارم 453 00:32:53,866 --> 00:32:56,998 . می‌دونم چه احساسی داره که ازش دور بمونی 454 00:32:59,294 --> 00:33:01,956 می‌دونم تنها چیزی که می‌خواهی 455 00:33:01,991 --> 00:33:05,158 ،اینه که با دختر و همسرت دور هم جمع بشید 456 00:33:05,911 --> 00:33:10,038 ولی دووم نمیارید، اگه اون چیز 457 00:33:10,073 --> 00:33:12,815 . که ظاهرشو به شکل جان لاک در آورده پاشو از این جزیره بذاره بیرون 458 00:33:12,816 --> 00:33:14,884 ... همسرت، دخترت، دختر من 459 00:33:14,885 --> 00:33:18,187 هر کسی که می‌شناسیم و دوست داریم 460 00:33:18,188 --> 00:33:20,601 . از بین خواهد رفت 461 00:33:22,225 --> 00:33:25,227 . من اومدم اینجا تا مطمئن بشم این اتفاق نمی‌افته 462 00:33:26,729 --> 00:33:28,424 چطوری؟ 463 00:33:30,168 --> 00:33:32,030 . باهام بیا 464 00:33:32,065 --> 00:33:34,785 . فکر کنم وقتش رسیده که "بسته" رو ببینی 465 00:33:35,130 --> 00:33:37,134 چه "بسته"ای؟ 466 00:33:37,492 --> 00:33:39,459 "بهش نگو "چه 467 00:33:41,644 --> 00:33:44,499 "بگو "کی 468 00:33:47,149 --> 00:33:49,743 "هشدار" "در را همیشه ببندید" 469 00:33:49,765 --> 00:33:52,032 تو برادر منو فرستادی بیمارستان؟ 470 00:33:52,033 --> 00:33:54,439 . دنیای خطرناکیه، سعید 471 00:33:54,474 --> 00:33:57,437 . و تو اینو می‌دونی چون عراقی هستی 472 00:33:59,452 --> 00:34:01,738 . معلوم نیست کی سر و کله کسی پیدا می‌شه 473 00:34:03,999 --> 00:34:05,886 . تموم شد خیلی خب؟ 474 00:34:05,921 --> 00:34:08,864 . برادرت به من بدهکار نیست طلبش بخشیده شد. باشه؟ 475 00:34:23,188 --> 00:34:27,007 . خواهش می‌کنم، منو نکش . خواهش می‌کنم، بذار من برم 476 00:34:27,630 --> 00:34:29,549 تو کی هستی؟ 477 00:34:30,487 --> 00:34:32,555 . انگلیسی نه 478 00:34:32,950 --> 00:34:36,243 . نمی‌دونم چرا اینجایی و برام اهمیتی نداره 479 00:34:38,300 --> 00:34:40,200 . نه 480 00:34:40,979 --> 00:34:43,286 . آزاد 481 00:34:43,321 --> 00:34:46,115 . آزاد . آزاد 482 00:35:05,376 --> 00:35:07,752 . موفق باشی 483 00:35:46,320 --> 00:35:49,455 . مارتین مارتین؟ 484 00:35:49,477 --> 00:35:52,190 کی این بلا رو سرت آورده؟ 485 00:35:54,738 --> 00:35:58,249 . پشت سرت رو بپا، احمق 486 00:36:01,382 --> 00:36:03,430 . تفنگتو بنداز 487 00:36:03,431 --> 00:36:05,628 . آروم باش 488 00:36:05,956 --> 00:36:07,921 . مشکلی نیست 489 00:36:08,657 --> 00:36:10,860 کی این کار‌ها رو کرده؟ 490 00:36:11,125 --> 00:36:15,009 ،گفتم تفنگتو بنداز . حالا 491 00:36:15,315 --> 00:36:17,965 . سان، برو کنار 492 00:36:19,506 --> 00:36:21,501 شنیدی چی گفتم؟ 493 00:36:21,684 --> 00:36:24,139 . بندازش یا می‌کشمت 494 00:36:24,459 --> 00:36:26,838 . نه، این کارو نمی‌کنم 495 00:36:27,022 --> 00:36:30,262 . چون اگه تو این کارها رو کرده بودی الان منو کشته بودی 496 00:36:45,064 --> 00:36:46,551 !خدای من!خدای من 497 00:36:46,552 --> 00:36:49,971 . می‌رم کمک بیارم . حالت خوب می‌شه 498 00:36:56,990 --> 00:36:59,317 . من حامله‌ام 499 00:37:20,514 --> 00:37:23,132 . یه چیزهایی برات آوردم 500 00:37:24,731 --> 00:37:28,291 . داشت به بیمارم که تو دوره کار‌اموزی داشتم فکر می‌کردم 501 00:37:29,870 --> 00:37:32,834 ،تو تصادف ماشین . به سرش ضربه خورده بود 502 00:37:33,899 --> 00:37:36,433 . وقتی به هوش اومد نمی‌تونست حرف بزنه 503 00:37:36,468 --> 00:37:39,162 ... اون مایوس شده بود، یعنی 504 00:37:39,197 --> 00:37:41,147 کی نمی‌شه؟ 505 00:37:41,686 --> 00:37:44,403 و بعدش یکی از پرستارها گفت " اگه نمی‌تونه حرف بزنه 506 00:37:44,438 --> 00:37:47,030 "معنی‌اش این نیست که نمی‌تونه بنویسه 507 00:37:48,958 --> 00:37:51,222 بیا، یه امتحانی می‌کنی؟ 508 00:38:01,062 --> 00:38:02,519 . آره 509 00:38:04,685 --> 00:38:07,481 یه کم بیشتر طول می‌کشه تا منظورت رو برسونی 510 00:38:07,516 --> 00:38:10,440 . ولی حداقل می‌تونی حرفت رو بزنی 511 00:38:13,357 --> 00:38:16,980 . من برگشتم به باغچه‌ات ببینم شاید اونجا باشه 512 00:38:17,067 --> 00:38:19,357 ... اونجا نبود، ولی 513 00:38:20,354 --> 00:38:22,720 . اینو پیدا کردم 514 00:38:31,627 --> 00:38:34,442 . یه گوجه فرنگی سرسخت 515 00:38:34,764 --> 00:38:38,766 . فکر کنم هیچ کس بهش نگفته بوده که قراره بمیره 516 00:38:46,923 --> 00:38:48,474 . متاسفم 517 00:38:48,509 --> 00:38:50,567 . نگرانش نباش 518 00:38:50,602 --> 00:38:53,576 . تو اولین کسی نیستی که بهم گفته تنهاش بذارم 519 00:39:00,926 --> 00:39:04,908 ... لاک بهت چی گفت؟ 520 00:39:11,281 --> 00:39:13,622 . گفت جین پیش اونه 521 00:39:13,633 --> 00:39:16,083 چرا باهاش نرفتی؟ 522 00:39:18,487 --> 00:39:20,866 . بهش اعتماد ندارم 523 00:39:24,684 --> 00:39:27,380 به من اعتماد داری؟ 524 00:39:36,026 --> 00:39:40,188 . سان، با ما بیا و من کمکت می‌کنم جین رو پیدا کنی 525 00:39:42,295 --> 00:39:45,122 کمکت می‌کنم پیداش کنی و هر دو تون رو سوار اون هواپیما می‌کنم 526 00:39:45,157 --> 00:39:48,193 . و به دورترین جا از این جزیره که بشه می‌فرستمتون 527 00:39:50,937 --> 00:39:53,685 . قول می‌دم 528 00:40:15,859 --> 00:40:18,046 کجا رفته بودی؟ 529 00:40:18,573 --> 00:40:20,780 چی؟ 530 00:40:21,032 --> 00:40:24,598 . به نظر می‌رسه مغزت رفته بود گردش 531 00:40:25,495 --> 00:40:27,329 چرا نگران نیستی، جیمز؟ 532 00:40:27,364 --> 00:40:29,480 . نگرانم 533 00:40:30,309 --> 00:40:33,443 . فقط خوب بلدم وانمود کنم نیستم 534 00:40:34,789 --> 00:40:37,347 . ولی یه احساسی بهم می‌گه به آخرش نزدیک شدیم 535 00:40:37,382 --> 00:40:39,897 چون اگه لاک با قایق بره اونجا همراه سعید 536 00:40:39,932 --> 00:40:42,981 . تا پاشو از آب بذاره بیرون چارلز ویدمور می‌کشدش 537 00:40:43,016 --> 00:40:44,748 اگه نکشدش چی؟ 538 00:40:44,783 --> 00:40:47,802 . خب، در این صورت حالا حالاها دهنمون سرویسه 539 00:40:50,259 --> 00:40:52,441 . اوه، کوفت 540 00:40:52,528 --> 00:40:55,108 . تنهاست 541 00:40:57,234 --> 00:41:00,126 . فکر کردم می‌ری اونجا جین رو پیدا کنی 542 00:41:01,357 --> 00:41:03,272 . گفتن پیش اونها نیست 543 00:41:03,273 --> 00:41:05,809 . و تو باور کردی- . نه- 544 00:41:05,844 --> 00:41:08,872 سعید کجاست؟ اون رو هم از دست دادی؟ 545 00:41:09,099 --> 00:41:12,039 وقتی اونجا بودی، جیمز، گفتی ویدمور یه نفر رو گذاشته 546 00:41:12,040 --> 00:41:14,384 . تا از یه اتاق تو زیردریایی محافظت کنه 547 00:41:14,419 --> 00:41:17,018 . از چیزی محافظت کنه که نمی‌خواسته تو ببینی 548 00:41:17,019 --> 00:41:18,945 آره، خب؟ 549 00:41:19,882 --> 00:41:22,656 . من از راز خوشم نمیاد 550 00:41:34,335 --> 00:41:36,736 . باشه، بیا، باشه 551 00:41:37,319 --> 00:41:39,998 . هی، مراقبش باش 552 00:41:41,875 --> 00:41:44,304 . خیلی خب . این به سختی می‌تونه سر پا وایسته 553 00:41:44,339 --> 00:41:47,346 خب، چه انتظاری داشتی؟ 554 00:41:50,908 --> 00:41:52,761 . مراقب باش 555 00:41:57,146 --> 00:42:00,452 چقدر بهش دادی؟- . ظاهرا زیادی بهش دادم- 556 00:42:00,487 --> 00:42:02,791 . ولی می‌خواستیم موقع سفر بیهوش باشه 557 00:42:02,792 --> 00:42:04,542 . من که پرستار نیستم 558 00:42:04,561 --> 00:42:07,949 . زود باش، بلندش کن- . بیا بریم، آقای هیوم- 559 00:42:09,949 --> 00:42:11,702 . مراقب باش 560 00:42:11,703 --> 00:42:13,504 . زود باش 561 00:42:21,400 --> 00:42:24,767 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com