1 00:00:08,808 --> 00:00:10,257 !آقای هیوم 2 00:00:11,006 --> 00:00:12,788 . من زوئی‌ام 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,187 ،می‌دونم زمان و مکان از دستت در رفته . سه روزه بیهوش بودی 4 00:00:17,285 --> 00:00:19,986 ،ولی سرم خواب آور قطع شده 5 00:00:19,986 --> 00:00:22,676 . و تازه یه آمپول بهت زدم که کمک می‌کنه بیدار شی 6 00:00:27,058 --> 00:00:28,600 تو پرستاری؟ 7 00:00:29,082 --> 00:00:32,267 ،شما دیگه تو بیمارستان نیستی آقای هیوم . باید انتقالت می‌دادیم 8 00:00:32,519 --> 00:00:35,253 چی؟ انتقالم می‌دادید کجا؟ 9 00:00:35,254 --> 00:00:36,851 زنم کجاست؟ 10 00:00:37,559 --> 00:00:39,425 ... نه، واستا ... آقا... شما نباید 11 00:00:39,425 --> 00:00:41,010 . می‌خوام پنی رو ببینم 12 00:00:41,011 --> 00:00:43,103 . متاسفانه امکانش نیست، دزموند 13 00:00:48,150 --> 00:00:49,512 !تو 14 00:00:51,891 --> 00:00:53,767 ... آقای هیوم- . آروم، آروم- 15 00:00:53,767 --> 00:00:55,977 . از اینجا به بعد با من 16 00:00:56,351 --> 00:00:57,812 ... دزموند 17 00:01:00,222 --> 00:01:02,057 چه اتفاقی برام افتاد؟ 18 00:01:02,057 --> 00:01:03,337 کجا هستم؟ 19 00:01:03,337 --> 00:01:06,201 . بهت شلیک شد، توسط بنجامین لاینس 20 00:01:06,539 --> 00:01:08,288 یادت میاد؟ 21 00:01:08,289 --> 00:01:10,209 . آره، یادم میاد 22 00:01:10,307 --> 00:01:12,454 . می‌خوام با پنی حرف بزنم !پنی 23 00:01:12,455 --> 00:01:14,138 . اون اینجا نیست 24 00:01:14,139 --> 00:01:17,946 . ولی بهت اطمینان می‌دم جای اون و پسرت کاملا امنه 25 00:01:17,947 --> 00:01:20,824 و خیلی متاسفم که تو رو ازشون دور کردم ولی 26 00:01:21,019 --> 00:01:23,676 . فرصتی برای توضیح نداشتم 27 00:01:23,715 --> 00:01:26,845 . و اگه داشتم هم تو هیچوقت باهام نمی‌اومدی 28 00:01:27,397 --> 00:01:28,760 ... باهات بیام 29 00:01:29,955 --> 00:01:31,409 باهات بیام کجا؟ 30 00:01:33,848 --> 00:01:35,925 . برگردوندمت به جزیره 31 00:01:38,619 --> 00:01:41,788 نمی‌تونم تصور کنم چه احساسی داری 32 00:01:41,788 --> 00:01:43,569 ... ولی اگه فرصت بدی توضیح بدم 33 00:01:49,544 --> 00:01:51,091 . لعنتی! بهش آسیبی نزنید 34 00:01:51,091 --> 00:01:54,139 . منو برگردون منو همین حالا برگردون. می‌شنوی؟ 35 00:01:54,139 --> 00:01:56,340 . نمی‌تونم برت گردونم 36 00:01:56,915 --> 00:01:59,219 . کار جزیره باهات تموم نشده هنوز 37 00:02:06,151 --> 00:02:07,907 دزموند اینجا چه کار می‌کنه؟ 38 00:02:08,741 --> 00:02:12,057 . برام راحت‌‌تره نشونت بدم تا بهت بگم، آقای کوان 39 00:02:12,058 --> 00:02:13,808 . با خودت ببرش به آتاق ژنراتور 40 00:02:13,808 --> 00:02:16,129 . من با هیوم می‌مونم تا بتونیم آزمایش رو شروع کنیم 41 00:02:16,130 --> 00:02:18,830 . چارلز، اون آزمایش برای فردا برنامه ریزی شده 42 00:02:18,831 --> 00:02:22,126 خودم می‌دونم برای کی برنامه ریزی شده . بگو همین الان آماده بشن 43 00:02:43,456 --> 00:02:45,819 . زود باش، وقت برای تماشا نداریم 44 00:02:55,825 --> 00:02:57,699 . الان دارن هیوم رو میارن پایین 45 00:02:57,700 --> 00:02:59,103 چی؟ 46 00:02:59,104 --> 00:03:01,562 . شنیدی، همین الان شروع می‌کنیم چقدر کار مونده؟ 47 00:03:01,562 --> 00:03:04,631 . حتی نزدیک به آماده شدن هم نیستیم . این ژنراتور احتمالا 20 ساله کار نکرده 48 00:03:04,632 --> 00:03:06,416 ... چطوری باید- . ویدمور نمی‌خواد صبر کنه- 49 00:03:06,416 --> 00:03:08,264 اینچا چه کار می‌کنید؟- . داریم یه آزمایش کوچولو می‌کنیم- 50 00:03:08,265 --> 00:03:10,126 چه جور آزمایشی؟- . خیلی خب، بذارید ببینم کجای کاریم- 51 00:03:10,126 --> 00:03:12,463 می‌تونیم میدان مغناطیسی رو راه بندازیم، بچه‌ها؟ 52 00:03:12,463 --> 00:03:15,157 . جریان برق رو آزمایش می‌کنیم . ژنراتور در حداکثر قوا لطفا 53 00:03:15,157 --> 00:03:16,479 . چشم 54 00:03:16,663 --> 00:03:18,043 . شروع می‌کنیم 55 00:03:18,044 --> 00:03:20,076 :با شمارش من ... سه 56 00:03:20,255 --> 00:03:21,571 ... دو 57 00:03:21,571 --> 00:03:23,820 . یک . و روشن می‌کنیم 58 00:03:28,841 --> 00:03:30,242 !عالی شد 59 00:03:30,242 --> 00:03:32,809 . احتمالا یه جایی اتصالات ایراد داره. پیداش کنید 60 00:03:32,810 --> 00:03:35,444 . سیمونز، برو پایین و مدارهای سیم‌پیچ‌ها رو بررسی کن 61 00:03:35,444 --> 00:03:36,808 . بله، قربان 62 00:03:37,167 --> 00:03:40,758 . حدس بزن، انگستروم . بعدش تو می‌ری اون تو 63 00:04:03,002 --> 00:04:05,898 . پیداش کردم . یه فیوز ژنراتور، قطع کرده 64 00:04:06,325 --> 00:04:08,646 . وصلش می‌کنم الان- . نه- 65 00:04:13,291 --> 00:04:14,667 . نه 66 00:04:15,604 --> 00:04:17,300 . خاموشش کن 67 00:04:31,428 --> 00:04:33,276 . خدای من 68 00:04:37,040 --> 00:04:38,485 . زوئی 69 00:04:40,150 --> 00:04:41,718 آماده‌ایم؟- 70 00:04:51,233 --> 00:04:57,090 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 71 00:04:57,092 --> 00:05:03,168 فصل 6 قسمت 11 72 00:05:16,178 --> 00:05:17,615 . صبر کنید 73 00:05:26,446 --> 00:05:29,415 . حالا می‌تونید ببریدش. ممنون- . بله، قربان- 74 00:05:30,418 --> 00:05:32,000 . بذاریدش اون تو 75 00:05:33,393 --> 00:05:35,289 نه. چه غلطی می‌خواهید بکنید؟ 76 00:05:42,585 --> 00:05:44,754 می‌دونم به نظر چطوری میاد، دزموند 77 00:05:44,814 --> 00:05:47,500 ولی اگه تمام چیزهایی که درباره تو بهم گفتن درست باشه 78 00:05:47,501 --> 00:05:49,353 . به هیچ وجه چیزی‌ات نمی‌شه 79 00:05:49,354 --> 00:05:51,820 چیز فلزی همراهت نداری؟ کلید؟ پول خرد؟ 80 00:05:51,821 --> 00:05:53,381 . البته که نداره، احمق 81 00:05:55,254 --> 00:05:58,243 از اینکه مجبورت می‌کنم این کارو بکنی متنفرم، دزموند 82 00:05:59,366 --> 00:06:01,260 ولی وقتی این کار تموم بشه 83 00:06:01,261 --> 00:06:04,127 . ازت می‌خوام فداکاری کنی 84 00:06:05,438 --> 00:06:08,372 . و امیدوارم، به خاطر همه‌مون، بهم کمک کنی 85 00:06:08,373 --> 00:06:10,462 فداکاری؟ 86 00:06:11,648 --> 00:06:14,655 تو درباره فداکاری اصلا چیزی می‌دونی؟ 87 00:06:17,637 --> 00:06:19,641 ... پسر من اینجا مرد 88 00:06:19,642 --> 00:06:21,617 . به خاطر جزیره 89 00:06:21,824 --> 00:06:25,136 . زن تو، دختر من، ازم متنفرن 90 00:06:25,794 --> 00:06:28,618 . و حتی یک بار هم نوه‌ام رو ندیدم 91 00:06:29,043 --> 00:06:33,245 ولی اگه کمکم نکنی، دزموند . همه اینها برای هیچ بوده 92 00:06:34,096 --> 00:06:37,825 پنی، پسرت، و دیگران 93 00:06:37,826 --> 00:06:40,443 . از بین می‌رن... برای همیشه 94 00:07:06,227 --> 00:07:08,129 . خیلی خب، روشنش کنید 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,631 نه! اگه می‌خواهید من تو این کار،هر چی که هست، کمکتون کنم ... باید برام توضیح بدید 96 00:07:11,632 --> 00:07:14,909 این مرد تنها کسی تو تمام دنیاست که می‌دونم 97 00:07:14,910 --> 00:07:17,984 . از یه اتفاق فاجعه‌بار الکترومغناطیسی جون سالم به در برده 98 00:07:17,985 --> 00:07:20,597 من باید بفهمم که می‌تونه باز هم این کارو بکنه 99 00:07:20,598 --> 00:07:22,252 . یا همه‌مون می‌میریم 100 00:07:22,253 --> 00:07:23,948 . روشنش کنید 101 00:07:41,058 --> 00:07:42,606 تمام نیرو آماده است؟ 102 00:07:42,607 --> 00:07:44,109 ... بله، ولی 103 00:07:51,804 --> 00:07:53,191 . بذارید بیام بیرون 104 00:08:01,628 --> 00:08:03,319 . بذارید از اینجا بیام بیرون، حرومزاده‌ها 105 00:08:03,320 --> 00:08:05,409 . بذارید از اینجا بیام بیرون 106 00:08:39,012 --> 00:08:40,893 . نقاله چهاره 107 00:08:42,460 --> 00:08:43,930 ببخشید؟ 108 00:08:44,031 --> 00:08:46,732 شما تو پرواز سیدنی بودی، درسته؟- . آره- 109 00:08:46,733 --> 00:08:49,573 . چمدون‌هامون تو نقاله چهاره، از آقایی که پشت باجه بود دوباره پرسیدم 110 00:08:49,774 --> 00:08:51,339 . ممنون 111 00:09:00,792 --> 00:09:02,440 . واستا، من برش می‌دارم 112 00:09:03,758 --> 00:09:05,368 . خیلی ممنون 113 00:09:05,369 --> 00:09:06,735 . قابلی نداشت 114 00:09:06,836 --> 00:09:08,349 چمدون دیگه‌ای هم داری؟ 115 00:09:08,350 --> 00:09:11,198 . نه، فقط همینه، خدا رو شکر 116 00:09:11,665 --> 00:09:13,239 دختر یا پسر؟ 117 00:09:15,463 --> 00:09:17,836 . متاسفم . نمی‌خواستم فضولی کنم 118 00:09:17,837 --> 00:09:20,922 . نه، اشکالی نداره. فقط من هنوز نمی‌دونم چیه 119 00:09:21,104 --> 00:09:24,132 . خب، شما شجاع‌تر از منی 120 00:09:24,133 --> 00:09:25,897 . من خیلی طرفدار سورپرایز نیستم 121 00:09:28,236 --> 00:09:30,155 . اوه، ببخشید، اون مال منه 122 00:09:40,148 --> 00:09:43,058 باید کسی رو اینجا ببینید؟ 123 00:09:43,059 --> 00:09:47,461 . بله. ولی... نمی‌دونم. شاید برنامه پروازها رو قاطی کردن 124 00:09:47,560 --> 00:09:51,756 چون یه ماشین میاد دنبال من، اگه می‌خواهی برسونمت . خیلی خوشحال می‌شم این کارو بکنم 125 00:09:52,213 --> 00:09:55,783 . اوه، نه، نه، نه،چه مهربونی، ولی ممنون تاکسی هست 126 00:09:55,784 --> 00:09:57,396 . باشه، خیلی خب 127 00:09:57,431 --> 00:09:59,937 . از آشناییت خوشحال شدم- . من هم از آشناییت خوشحال شدم- 128 00:10:00,656 --> 00:10:02,884 . پسر- چی؟- 129 00:10:02,919 --> 00:10:04,531 . شرط می‌بندم یه پسره 130 00:10:18,846 --> 00:10:20,295 . ظاهرا با من هستید 131 00:10:20,330 --> 00:10:22,235 . آقای هیوم. سلام 132 00:10:22,270 --> 00:10:23,709 . بذارید من اینو براتون بیارم- . ممنون- 133 00:10:23,710 --> 00:10:25,964 . من جوج ام- . سلام، جرج- 134 00:10:26,957 --> 00:10:28,790 خب ببرمتون به هتل؟ 135 00:10:28,825 --> 00:10:32,046 . دفتر کار- . دفتر کار. چه عالی. از این طرف لطفا- 136 00:10:36,098 --> 00:10:37,727 پس از سیدنی اومدید؟ 137 00:10:37,859 --> 00:10:39,470 . آره، درسته 138 00:10:40,272 --> 00:10:42,820 و اونجا چه کار می‌کردی؟ 139 00:10:44,040 --> 00:10:45,702 . داشتم برای رئیسم یه معامله جوش می‌دادم 140 00:10:45,737 --> 00:10:48,012 . خوش به حالت. تبریک می‌گم 141 00:10:48,047 --> 00:10:51,605 . گوش کن، تا وقتی تو این شهری اگه چیزی خواستی، من همه جا آشنا دارم 142 00:10:51,606 --> 00:10:54,185 . اگه خواستی میز رزرو کنی، فقط رستوران رو انتخاب کن 143 00:10:54,186 --> 00:10:56,186 . خدمات هتل عالیه- . ممنون- 144 00:10:58,630 --> 00:11:01,611 همراه می‌خواهید؟ 145 00:11:01,987 --> 00:11:07,406 متوجه شدم حلقه دستتون نیست . و خانم‌های خوشگلی هستن که پیشنهاد "همراهی" می‌دن 146 00:11:08,009 --> 00:11:10,335 . نه، من دنبال هیچگونه "همراهی" نیستم 147 00:11:10,370 --> 00:11:12,301 . برای کار اومدم اینجا 148 00:11:12,336 --> 00:11:17,119 . به گمانم به همین خاطر تو دست راست رئیسی و من راننده 149 00:11:18,481 --> 00:11:19,857 . باشه. فهمیدم 150 00:11:29,160 --> 00:11:31,124 . صبح به خیر آقای هیوم پروازتون چطور بود؟ 151 00:11:31,125 --> 00:11:33,180 . عالی بود. ممنون- . گفتن به محض رسیدن بفرستمون داخل- 152 00:11:33,181 --> 00:11:34,577 . ممنون 153 00:11:41,995 --> 00:11:43,141 . چارلز 154 00:11:43,493 --> 00:11:45,100 . سلام، دزموند 155 00:11:47,416 --> 00:11:49,364 . به لس آنجلس خوش اومدی، دوست من 156 00:11:49,670 --> 00:11:51,336 . ممنون 157 00:12:01,018 --> 00:12:02,987 اصلا برام مهم نیست اون چه کار کرده 158 00:12:03,043 --> 00:12:04,958 . یا چقدر هزینه‌اش می‌شه 159 00:12:05,625 --> 00:12:08,434 . فقط محاکمه‌اش کنید و بعد از اون تو بیاریدش بیرون 160 00:12:10,813 --> 00:12:12,204 . ببخشید، دزموند 161 00:12:12,238 --> 00:12:15,804 . ظاهرا جشن معامله استرالیا باید کوتاه بشه 162 00:12:16,048 --> 00:12:18,116 می‌دونستی پسر من موزیسن‌ـه؟ 163 00:12:18,150 --> 00:12:20,078 . بله، و شنیدم خیلی هم با استعداده 164 00:12:20,078 --> 00:12:21,955 . آره... هست... خیلی 165 00:12:22,357 --> 00:12:26,155 همسرم یه مراسم خیریه ترتیب داده 166 00:12:26,189 --> 00:12:28,295 و اون پسر عقیده احمقانه‌ای داره 167 00:12:28,295 --> 00:12:31,058 . که می‌خواد موسیقی کلاسیک رو با راک مدرن تلفیق کنه 168 00:12:31,196 --> 00:12:33,972 اسم گروه درایو شفت رو شنیدی؟ 169 00:12:34,006 --> 00:12:35,909 . نه نمی‌تونم بگم شنیدم 170 00:12:35,942 --> 00:12:39,659 گیتاریستشون اوردوز کرده و دستگیر شده 171 00:12:39,767 --> 00:12:42,695 و اگه اون معتاد رو نبرم به مراسم زنم 172 00:12:42,696 --> 00:12:45,842 . ساده بگم، نابودم می‌کنه 173 00:12:46,351 --> 00:12:48,927 پس ازم می‌خوای بچه داری کنم؟- می‌دونم برات کار کوچیکیه- 174 00:12:48,927 --> 00:12:51,275 . ولی یه نفر رو می‌خوام که اعتماد داشته باشم این کارو درست انجام می‌ده 175 00:12:51,275 --> 00:12:53,112 . لازم نیست بیشتر بگی، چارلز. انجامش می‌دم 176 00:12:55,719 --> 00:12:57,556 . زندگی واقعی رو تو می‌کنی، پسر 177 00:12:58,191 --> 00:13:01,043 ،نه خانواده‌ای ،نه تعهدی 178 00:13:01,536 --> 00:13:03,568 . و از هر ارتباطی آزادی 179 00:13:04,354 --> 00:13:06,328 . من یه مرد خوشبختم، قربان 180 00:13:07,299 --> 00:13:10,457 . من خوشبختم که تو رو استخدام کردم 181 00:13:10,974 --> 00:13:14,118 . این نوشیدنی برای جشن گرفتن اینه که تو کنارگذاشتنی نیستی 182 00:13:16,843 --> 00:13:19,036 . این یه شراب 60 ساله است، چارلز 183 00:13:22,007 --> 00:13:24,085 . هیچ چیزی قابل تو رو نداره 184 00:13:25,602 --> 00:13:26,906 . به سلامتی 185 00:13:40,232 --> 00:13:42,388 "دادگاه عالی لس آنجلس" 186 00:13:53,904 --> 00:13:55,734 آقای هیوم؟- . درسته- 187 00:13:56,166 --> 00:13:59,645 ،وثیقه گذاشته شد . یادتون باشه که نمی‌تونه این ایالت رو ترک کنه 188 00:14:00,987 --> 00:14:03,387 . آقای پِیس، من دزموند هیوم هستم 189 00:14:03,421 --> 00:14:05,078 . چارلز ویدمور منو فرستاده 190 00:14:07,532 --> 00:14:08,854 کجا می‌ری؟ 191 00:14:08,941 --> 00:14:10,449 . تحویل شما 192 00:14:22,301 --> 00:14:23,670 مگه مرض داری؟ 193 00:14:26,317 --> 00:14:27,967 . ای بابا 194 00:14:37,386 --> 00:14:39,060 . من هم یکی از همینی که این خواست می‌خوام 195 00:14:41,637 --> 00:14:43,713 یه نوشیدنی . بعدش می‌ریم 196 00:14:46,348 --> 00:14:49,131 خب شغل تو چیه؟ از من بچه‌داری کنی؟ 197 00:14:49,251 --> 00:14:51,760 چه کاره‌ای؟ نوکر آقای ویدموری؟ 198 00:14:51,986 --> 00:14:54,707 مرید؟- . عنوان نداره- 199 00:14:54,707 --> 00:14:56,711 . ولی کلی فعالیت می‌کنم 200 00:14:56,744 --> 00:14:58,485 مثلا؟ 201 00:14:58,518 --> 00:15:00,567 . با آدم‌های جذاب ملاقات می‌کنم 202 00:15:01,451 --> 00:15:03,886 ... خب . پس به سلامتی 203 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 بهم بگو آقای فعال. خوشبختی؟ 204 00:15:11,424 --> 00:15:12,902 . کاملا 205 00:15:13,922 --> 00:15:15,396 . نه، نیستی 206 00:15:15,969 --> 00:15:17,968 . خب یه شغل عالی دارم، یه عالمه پول دارم 207 00:15:17,969 --> 00:15:21,105 . دور دنیا سفر می‌کنم چرا خوشبخت نباشم؟ 208 00:15:21,105 --> 00:15:24,110 تا حالا عاشق شدی؟- . هزار بار- 209 00:15:24,111 --> 00:15:25,940 . اونجوری‌شو نمی‌گم 210 00:15:25,974 --> 00:15:30,839 . عشق خاصی رو می‌گم که هوش از سرت می‌بره 211 00:15:31,386 --> 00:15:33,426 می‌دونی چه شکلیه؟ 212 00:15:33,460 --> 00:15:35,743 . خبر نداشتم عشق شکل هم داره 213 00:15:35,776 --> 00:15:39,349 . من دیدمش، رفیق . تو هواپیما وقتی داشتیم از سیدنی بر می‌گشتیم 214 00:15:39,383 --> 00:15:41,116 که اینطور؟ 215 00:15:41,700 --> 00:15:43,905 ... ما تو یه پرواز بودیم، پس 216 00:15:43,905 --> 00:15:45,585 . شاید من هم دیده باشمش 217 00:15:46,804 --> 00:15:48,874 . باور کن. تو ندیدیش 218 00:15:48,908 --> 00:15:51,733 . نه؟ برام تعریف کن 219 00:15:54,261 --> 00:15:59,074 ،یه زنی بود دو ردیف جلوتر از من دستبند به دست‌هاش بود 220 00:15:59,074 --> 00:16:00,885 . کنار یه پلیس نشسته بود 221 00:16:01,819 --> 00:16:05,452 ،پلیسه بهم نگاه کرد . فهمید یه چیزی رو مخفی می‌کنم 222 00:16:05,490 --> 00:16:07,833 . اگه کاری نمی‌کردم، دستگیر می‌شدم 223 00:16:08,144 --> 00:16:10,898 . پس بلند شدم و رفتم دستشویی 224 00:16:10,931 --> 00:16:14,900 . اقدام به از بین بردن مدرک با قورت دادن محموله کردم 225 00:16:15,619 --> 00:16:17,982 و دقیقا در همون لحظه 226 00:16:17,982 --> 00:16:20,109 . هواپیما دچار تلاطم شد 227 00:16:21,795 --> 00:16:23,414 . پرید تو گلوم 228 00:16:24,708 --> 00:16:29,736 . کل بسته هروئین تو گلموم گیر کرد 229 00:16:29,737 --> 00:16:33,354 . تموم بود . همه چیز داشت سیاه می‌شد 230 00:16:33,388 --> 00:16:36,049 . به اعماق تاریکی سر خوردم و بعدش 231 00:16:36,082 --> 00:16:39,144 . اون رو دیدم 232 00:16:40,061 --> 00:16:41,534 اون؟ 233 00:16:41,535 --> 00:16:43,516 . یه خانم 234 00:16:43,549 --> 00:16:45,132 . بلوند 235 00:16:45,165 --> 00:16:47,393 . به طور دیوانه کننده‌ای زیبا 236 00:16:47,394 --> 00:16:49,396 . و من اون رو می‌شناختم 237 00:16:49,429 --> 00:16:51,775 . ما با هم بودیم 238 00:16:51,809 --> 00:16:53,330 ... انگار 239 00:16:53,330 --> 00:16:55,397 ... همیشه با هم بودم 240 00:16:55,398 --> 00:16:57,152 . و همیشه خواهیم بود 241 00:16:57,152 --> 00:16:59,036 ... این 242 00:17:00,092 --> 00:17:02,373 ... این احساس 243 00:17:03,610 --> 00:17:05,405 . عشقه 244 00:17:07,930 --> 00:17:11,395 ... و همینطور که داشتم تو این رویا غوطه ور می‌شدم 245 00:17:12,189 --> 00:17:14,121 . چشم‌ها مو باز کردم 246 00:17:14,154 --> 00:17:17,821 و یه احمقی واستاده بود اونجا 247 00:17:17,854 --> 00:17:19,935 . ازم می‌پرسید حالم خوبه 248 00:17:20,791 --> 00:17:22,097 . ولی من دیدمش 249 00:17:22,098 --> 00:17:24,738 . برای یه لحظه، ولی دیدم چه شکلی بود 250 00:17:26,150 --> 00:17:29,991 . خب، اینها مال شاعرهاست، برادر 251 00:17:30,766 --> 00:17:32,948 . می‌دونی، باید یه ترانه درباره‌اش بنویسی 252 00:17:32,948 --> 00:17:35,160 . آره. آره. آره . می‌دونم منظورت چیه 253 00:17:35,489 --> 00:17:38,004 "ستاره راک بیچاره" 254 00:17:38,707 --> 00:17:42,578 . ولی چیزی که من دیدم واقعی بود . من حقیقت رو دیدم 255 00:17:42,612 --> 00:17:44,309 . نه، اون حقیقت نبود 256 00:17:44,901 --> 00:17:47,274 می‌خوای بدونی حقیقت واقعی چیه، پیس؟ 257 00:17:47,275 --> 00:17:49,072 الان تو حق انتخاب داری 258 00:17:49,073 --> 00:17:51,887 می‌تونی به نوشیدن ادامه بدی یا با من بیای 259 00:17:52,307 --> 00:17:55,646 ولی قبل از اینکه انتخاب کنی بدون 260 00:17:55,647 --> 00:18:00,567 که اینجا موندنت به احتمال زیاد منجر به . پایان یافتن حرفه موسیقی‌ات می‌شه 261 00:18:01,570 --> 00:18:03,202 و اگه با تو بیام؟ 262 00:18:03,235 --> 00:18:04,601 20دقیقه‌ دیگه 263 00:18:04,601 --> 00:18:08,408 . تو یه هتل 5 ستاره شاهانه زندگی می‌کنی، درست روبروی بندر 264 00:18:08,409 --> 00:18:11,527 چارلز ویدمور، یکی از قدرتمندترین آدم‌های این شهر 265 00:18:11,560 --> 00:18:13,565 . یکی بهت بدهکار می‌شه 266 00:18:14,733 --> 00:18:17,329 . به نظر نمیاد حق انتخاب داشته باشم 267 00:18:19,181 --> 00:18:21,134 . همیشه حق انتخاب وجود داره برادر 268 00:18:33,366 --> 00:18:34,918 . این گروه ماست 269 00:18:35,092 --> 00:18:37,005 . درایو شفت 270 00:18:37,005 --> 00:18:38,800 . اولین تک‌آهنگمون 271 00:18:39,435 --> 00:18:41,957 . شروع تمام چیزهای عالی 272 00:18:48,402 --> 00:18:52,722 خوشت میاد؟- . البته. به اندازه ارزشش- 273 00:18:54,738 --> 00:18:56,674 . برات متاسفم، رفیق 274 00:18:57,400 --> 00:19:00,684 . فکر می‌کنی خوشبختی فکر می‌کنی داری بهترین استفاده رو می‌کنی 275 00:19:00,878 --> 00:19:03,680 ،از این... از زندگی‌ات 276 00:19:04,375 --> 00:19:06,266 . ولی نمی‌کنی 277 00:19:06,266 --> 00:19:08,398 چرا؟ چون هیچکدوم واقعی نیست؟ 278 00:19:09,681 --> 00:19:13,761 خیلی خب، آقای هیوم. چطوره من بهت یه حق انتخاب بدم؟ 279 00:19:14,251 --> 00:19:15,771 و اون چیه؟ 280 00:19:15,771 --> 00:19:18,769 می‌تونم بهت نشون بدم درباره چی حرف می‌زنم 281 00:19:18,770 --> 00:19:21,102 . یا می‌تونی از ماشین بری بیرون 282 00:19:21,499 --> 00:19:23,763 ... تو رو خدا، چرا باید بخوام از ماشین 283 00:19:49,185 --> 00:19:52,173 . چارلی 284 00:20:29,260 --> 00:20:31,189 "کشتی پنی نیست" 285 00:21:06,324 --> 00:21:09,333 . زود باش 286 00:21:15,050 --> 00:21:17,512 . زود باش، لعنتی 287 00:21:25,507 --> 00:21:27,813 . تو تصادف ضربه بدی خوردی 288 00:21:27,848 --> 00:21:30,211 حالت تهوع داری؟- . نه- 289 00:21:30,244 --> 00:21:31,889 دو بینی؟- . نه- 290 00:21:31,889 --> 00:21:33,990 . باید کسی که منو باهاش آوردم پیدا کنم 291 00:21:34,024 --> 00:21:36,926 توهم چطور؟ 292 00:21:39,493 --> 00:21:43,428 منظورت چیه؟ . توهم، دیدن چیزهایی که وجود ندارن 293 00:21:49,339 --> 00:21:50,746 . مطمئن نیستم 294 00:21:50,746 --> 00:21:53,290 . نمی‌شه از سی تی اسکن‌ات نتیجه‌ای گرفت 295 00:21:53,325 --> 00:21:55,682 . می‌فرستمت طبقه پایین برای ام آر آی 296 00:21:55,716 --> 00:21:59,483 . وقت این کارو ندارم. باید کسی که باهاش اومدم اینجا رو پیدا کنم 297 00:21:59,484 --> 00:22:02,819 . شرمنده ولی شما دنبال کسی نمی‌رید تا وقتی که بفهمیم تو مغزتون چه خبره 298 00:22:04,444 --> 00:22:07,401 چیز فلزی همراهتونه؟ کلید، پول خرد؟ 299 00:22:07,434 --> 00:22:09,955 چیز فلزی داخل بدنتون هست؟ ،باطری قلب، پیچ 300 00:22:09,990 --> 00:22:13,103 گلوله، صفحه فولادی داخل سرتون؟- . نه، هیچی- 301 00:22:13,241 --> 00:22:15,622 . می‌بینم که برای تماس ضروری کسی رو ننوشتی 302 00:22:15,656 --> 00:22:18,065 دوست و خانواده‌ای نداری؟ 303 00:22:19,372 --> 00:22:22,524 . اسم رئیسم رو بنویس، چارلز ویدمور 304 00:22:24,206 --> 00:22:28,193 . این دستگاه فوق‌العاده پرصداست . احتمالا به اینها نیاز داری 305 00:22:32,912 --> 00:22:34,733 . و دکمه لازمت می‌شه 306 00:22:34,734 --> 00:22:36,566 دکمه؟- . دکمه وحشت- 307 00:22:36,567 --> 00:22:39,288 اگه خواستی ادامه ندیم، فشارش بده، ولی سعی کن ندی 308 00:22:39,322 --> 00:22:41,424 . چون مجبور می‌شیم از اول دوباره شروع کنیم 309 00:22:41,459 --> 00:22:43,450 . من توی اون اتاقکم . صدامو می‌شنوی 310 00:22:43,484 --> 00:22:45,821 30دقیقه، باشه؟ 311 00:23:08,852 --> 00:23:11,650 . خیلی خب، شروع می‌کنیم 312 00:23:35,772 --> 00:23:37,620 . دزموند 313 00:23:40,481 --> 00:23:42,561 . هی، منو از این تو بیار بیرون 314 00:23:46,436 --> 00:23:47,909 چی شد؟ حالت خوبه؟ 315 00:23:47,909 --> 00:23:50,420 . باید کسی که باهاش اومدم اینجا رو پیدا کنم 316 00:23:51,574 --> 00:23:54,320 . باید کسی که باهاش اومدم اینجا رو پیدا کنم 317 00:23:54,984 --> 00:23:57,370 . اسمش چارلی پیس‌ـه. یه ساعت پیش اومده اینجا 318 00:23:57,405 --> 00:23:59,237 ... اگه فقط شماره اتاقشو بهم بدید 319 00:23:59,237 --> 00:24:01,107 . اگه از بستگانش نیستید این اطلاعات محرمانه است 320 00:24:01,142 --> 00:24:03,869 . ما با هم تو یه تصادف بودیم . باید ببینمش 321 00:24:03,902 --> 00:24:05,856 ،ببخشید، آقا . کاری نمی‌تونم انجام بدم 322 00:24:07,281 --> 00:24:09,938 . هی، ببخشید 323 00:24:10,697 --> 00:24:14,828 . ما تو پرواز اوشیانیک از سیدنی با هم بودیم 324 00:24:14,862 --> 00:24:17,907 . آره، آره. شما کنار من نشسته بودی 325 00:24:18,544 --> 00:24:20,271 دزموند، درسته؟- . درسته- 326 00:24:20,271 --> 00:24:22,412 . می‌خوام بدونم کمکم می‌کنی یا نه، برادر 327 00:24:22,447 --> 00:24:25,899 . باید یه نفر رو پیدا کنم. تو هواپیمای ما بود. یه جایی تو همین بیمارستانه 328 00:24:25,900 --> 00:24:28,500 صبر کن، اون تو هواپیمای ما بود و الان تو این بیمارستانه؟ 329 00:24:28,534 --> 00:24:32,209 . هیچکدوم اهمیت نداره- . نه! آقا، صبر کن- 330 00:24:32,244 --> 00:24:34,665 . آروم باش 331 00:24:59,813 --> 00:25:02,184 چرا فرار می‌کنی؟- . چون هیچ کس اینجا نمی‌تونه کمکم کنه- 332 00:25:02,219 --> 00:25:04,231 . بذار برم- چرا سعی کردی منو بکشی؟- 333 00:25:04,232 --> 00:25:07,568 . من سعی نکردم بکشمت. سعی کردم یه چیزی رو بهت نشون بدم 334 00:25:07,603 --> 00:25:09,482 می‌خوای یه چیزی بهم نشون بدی؟ . دستت رو نشون بده 335 00:25:09,515 --> 00:25:12,078 چی؟- . دست لعنتی‌ات رو همین الان نشونم بده- 336 00:25:12,676 --> 00:25:14,765 تو یه چیزی دیدی، نه؟ 337 00:25:14,799 --> 00:25:18,620 . زیر آب چی بود؟ 338 00:25:19,318 --> 00:25:21,622 دنبال چی می‌گردی، رفیق؟ 339 00:25:22,994 --> 00:25:26,444 پنی کیه؟- . نمی‌دونم- 340 00:25:29,960 --> 00:25:32,566 . تو هم حسش کردی- . من هیچی حس نکردم- 341 00:25:32,600 --> 00:25:35,340 پس چرا جلوی راه یه نفر با لباس بیمارستان رو گرفتی؟ 342 00:25:35,374 --> 00:25:37,222 . خیلی خب، زود باش. از اینجا می‌ریم 343 00:25:37,645 --> 00:25:40,614 فکر کردی بعد از این ماجرا کنسرت راک می‌ذارم؟ 344 00:25:40,647 --> 00:25:45,106 . این اهمیت نداره . هیچکدوم از اینها اهمیت نداره 345 00:25:45,141 --> 00:25:48,408 . تنها چیزی که اهمیت داره اینه که ما حسش کردیم 346 00:25:48,442 --> 00:25:51,553 می‌خوای جلومو بگیری؟ . ببین 347 00:25:52,123 --> 00:25:54,287 کجا می‌ری؟ 348 00:25:54,322 --> 00:25:58,266 اگه من جات بودم دیگه نگران من نمی‌موندم 349 00:25:58,300 --> 00:26:01,617 . و شروع می‌کردم به گشتن دنبال پنی 350 00:26:12,052 --> 00:26:14,860 منظورت چیه رفته؟- . فرار کرد- 351 00:26:14,893 --> 00:26:17,589 . با یه چرخ دستی زد به یه دکتر و از بیمارستان دوید بیرون 352 00:26:17,622 --> 00:26:19,054 و تو گذاشتی بره؟ 353 00:26:19,056 --> 00:26:21,692 . اون یه معتاده که ماشین منو انداخت تو اقیانوس، چارلز 354 00:26:21,726 --> 00:26:23,651 ،من هم خوبم، به هر حال . ممنون می‌پرسی 355 00:26:24,129 --> 00:26:26,564 . و من هم از زنده موندنت هیجان زده شدم، دزموند 356 00:26:26,598 --> 00:26:28,999 . ولی وقتی یه کار بهت می‌دم انتظار دارم درست انجامش بدی 357 00:26:29,032 --> 00:26:32,114 ،در کمال احترام، قربان . این یه کنسرت مزخرفه 358 00:26:32,148 --> 00:26:33,833 بهت می‌گم دزموند 359 00:26:33,834 --> 00:26:35,475 اگه نمی‌تونی پیس رو تحویل بدی 360 00:26:35,476 --> 00:26:39,250 . چرا خودت به خانم ویدمور نمی‌گی این فقط یه کنسرت مزخرفه 361 00:26:52,052 --> 00:26:54,805 . آقای هیوم 362 00:26:59,209 --> 00:27:02,883 پس تا حالا زن رئیس رو ندیدی، هان؟ 363 00:27:04,014 --> 00:27:06,771 . نه- . موفق باشی- 364 00:27:11,336 --> 00:27:12,893 . لطفا بگو 365 00:27:12,894 --> 00:27:15,717 چطور می‌شه کسی که کارش اینه 366 00:27:15,751 --> 00:27:20,130 ندونه دسته چاقوی کره‌خوری سمت راست قرار می‌گیره؟ 367 00:27:20,131 --> 00:27:23,170 . تیغه به سمت چپ . به همین راحتی 368 00:27:24,149 --> 00:27:26,553 . به خاطر خدا 369 00:27:30,647 --> 00:27:33,019 خانم ویدمور؟- بله؟- 370 00:27:33,053 --> 00:27:37,001 . من دزموند هیوم هستم . برای شوهرتون کار می‌کنم 371 00:27:37,035 --> 00:27:41,431 . البته، آقای هیوم . چارلز خیلی درباره شما تعریف کرده 372 00:27:41,464 --> 00:27:44,398 . باعث تاسفه که همیدگه رو تا حالا ندیده بودیم 373 00:27:44,432 --> 00:27:48,724 . خب، وقتش نشده بود- . این احساس دوطرفه است خانم ویدمور- 374 00:27:48,758 --> 00:27:52,406 . خواهش می‌کنم، الوئیس صدام کن- . الوئیس- 375 00:27:52,876 --> 00:27:58,589 چه فاجعه‌ای باعث شده چارلز بهترین آدمشو 376 00:27:58,622 --> 00:28:01,533 بفرسته وسط یه مهمونی خیریه؟ 377 00:28:01,566 --> 00:28:05,367 ،خب، الوئیس من خیلی متاسفم 378 00:28:05,400 --> 00:28:10,710 . ولی ظاهرا درایو شفت نمی‌تونه در کنار پسر شما اجرا کنه 379 00:28:10,744 --> 00:28:13,664 ... خودم کاملا مسئولیتش رو قبول 380 00:28:13,697 --> 00:28:16,340 . نگرانش نباش 381 00:28:17,905 --> 00:28:21,300 ببخشید؟- . اوه، پسر من درک می‌کنه- 382 00:28:21,333 --> 00:28:24,443 فکر کنم وقتی کسی آدم‌هایی که بهشون می‌گن ستاره راک رو دعوت می‌کنه 383 00:28:24,477 --> 00:28:29,528 . باید منتظر وقایع غیرقابل پیشبینی‌ای هم باشه 384 00:28:31,513 --> 00:28:35,099 عصبانی نیستی؟- . اصلا، عزیزم- 385 00:28:35,692 --> 00:28:38,106 . چیزی که اتفاق افتاده، افتاده 386 00:28:38,678 --> 00:28:43,405 . خیلی ممنون آقای هیوم از اینکه شخصا اومدید و بهم خبر دادید 387 00:28:43,439 --> 00:28:45,931 . آشناییت باعث افتخاره- . همینطور آشنایی با شما- 388 00:28:45,965 --> 00:28:48,605 . اون دسته گل رو بذارید وسط 389 00:28:48,639 --> 00:28:51,650 . عصر به خیر- . ممنون- 390 00:28:51,683 --> 00:28:54,313 . لایفر، استفانی... با دو همراه 391 00:28:54,346 --> 00:28:56,196 . مار کی، مری... با یه همراه 392 00:28:56,229 --> 00:28:58,519 . میلتون، پنی... بدون همراه 393 00:29:00,875 --> 00:29:06,393 ببخشید، معزرت می‌خوام. گفتید "پنی"؟ 394 00:29:06,427 --> 00:29:08,494 و شما کی هستید؟- . من برای آقای ویدمور کار می‌کنی- 395 00:29:08,527 --> 00:29:11,895 می‌شه لیستو ببینم؟- . قطعا نمی‌تونی- 396 00:29:11,929 --> 00:29:14,019 . این لیست محرمانه است 397 00:29:14,052 --> 00:29:17,371 ... عذر خواهی می‌کنم، من هر روز با موارد محرمانه سر و کار دارم 398 00:29:17,405 --> 00:29:20,416 داری منو مؤاخذه می‌کنی؟ 399 00:29:20,449 --> 00:29:23,754 . نه، من فقط می‌خواست یه اسم اون لیست رو ببینم 400 00:29:23,755 --> 00:29:26,683 ... و اگه به هر دلیلی اشکال داره- . باهام بیا- 401 00:29:34,469 --> 00:29:36,482 . همه، برید بیرون. حالا 402 00:29:37,135 --> 00:29:40,143 . ببین، متاسفم اگه از حد خودم خارج شدم 403 00:29:40,144 --> 00:29:42,597 . دیگه حرف نزن، هیوم 404 00:29:42,598 --> 00:29:45,823 . چیزی که باید می‌گفتی رو شنیدم. حالا تو گوش کن 405 00:29:47,170 --> 00:29:49,382 . ازت می‌خوام بس کنی 406 00:29:50,132 --> 00:29:51,974 بس کنم؟ چی رو بس کنم؟ 407 00:29:51,974 --> 00:29:54,318 . واضحه یه نفر روی طرز نگاهت به دنیا تاثیر گذاشته 408 00:29:54,320 --> 00:29:56,160 . این یه مشکل جدیه 409 00:29:56,160 --> 00:29:58,987 . این، در حقیقت، نقض قوانینه 410 00:29:58,988 --> 00:30:00,859 ،پس هر کاری که می‌کنی 411 00:30:00,859 --> 00:30:03,587 ،هر چیزی که فکر می‌کنی داری دنبالش می‌گردی 412 00:30:04,543 --> 00:30:07,503 . باید دیگه دنبالش نگردی 413 00:30:10,537 --> 00:30:13,552 ... شما ... شما می‌دونی 414 00:30:13,553 --> 00:30:15,461 من دنبال چی می‌گردم خانم ویدمور؟ 415 00:30:15,461 --> 00:30:17,204 . من اصلا نمی‌دونم چرا باید دنبال چیزی بگردی 416 00:30:17,205 --> 00:30:18,888 . تو زندگی کاملی داری 417 00:30:18,888 --> 00:30:23,544 و بالاتر از اون تونستی چیزی رو که . بیشتر از همه می‌خواستی رو بدست بیاری 418 00:30:23,545 --> 00:30:25,849 . تایید شوهر من 419 00:30:26,844 --> 00:30:29,362 از کجا می‌دونی من چی می‌خوام؟ 420 00:30:29,363 --> 00:30:32,283 . چونکه می‌دونم 421 00:30:32,836 --> 00:30:35,306 من باید اون لیست رو ببینم 422 00:30:35,551 --> 00:30:37,683 . یا باید بهم بگی چرا نمی‌تونم 423 00:30:37,711 --> 00:30:42,005 . نمی‌تونی چون هنوز آمادگی‌شو نداری، دزموند 424 00:30:43,941 --> 00:30:46,556 آمادگی؟ آمادگی چی؟ 425 00:30:59,822 --> 00:31:01,683 اینقدر بد بود، هان؟ 426 00:31:04,760 --> 00:31:06,827 نوشیدنی الکلی تو ماشین هست؟ 427 00:31:06,985 --> 00:31:08,441 . اوه، آره 428 00:31:08,442 --> 00:31:10,731 . هر چی بخواهی 429 00:31:12,107 --> 00:31:15,506 ... خب کجا بریم، آقای هیوم؟ 430 00:31:17,682 --> 00:31:20,586 . فقط برو، جورج 431 00:31:26,048 --> 00:31:28,008 آقای هیوم؟- بله؟- 432 00:31:28,008 --> 00:31:30,646 . من دنیل هستم، دنیل ویدمور 433 00:31:32,299 --> 00:31:35,280 . باید با هم حرف بزنیم 434 00:31:38,843 --> 00:31:40,622 ... ببین آقای ویدمور 435 00:31:40,622 --> 00:31:42,528 . دن، خواهش می‌کنم دن صدام کن 436 00:31:42,530 --> 00:31:44,196 . آقای ویدمور" پدرمه" 437 00:31:44,196 --> 00:31:46,419 دن، ببین، اگه این به خاطر چارلی پیسه 438 00:31:46,421 --> 00:31:48,528 که نتونست با تو اجرا کنه 439 00:31:48,874 --> 00:31:50,634 . من خیلی متاسفم 440 00:31:50,634 --> 00:31:53,145 به عشق در اولین نگاه اعتقاد داری، آقای هیوم؟ 441 00:31:57,128 --> 00:31:58,798 معذرت می‌خوام؟ 442 00:31:59,212 --> 00:32:01,877 اولین باری که دیدمش داشتم تو این موزه قدم می‌زدم 443 00:32:01,878 --> 00:32:03,679 . چند هفته پیش 444 00:32:03,679 --> 00:32:06,332 . اونجا کار می‌کنه، زمان استراحت نهارش بود 445 00:32:07,144 --> 00:32:09,095 . داشت شکلات می‌خورد 446 00:32:09,917 --> 00:32:12,177 . چشم‌های فوق‌العاده ابی آبی داشت 447 00:32:12,177 --> 00:32:13,752 . موهای قرمز 448 00:32:13,753 --> 00:32:15,565 و به محض اینکه دیدمش 449 00:32:15,565 --> 00:32:18,757 درست همون لحظه 450 00:32:20,436 --> 00:32:23,197 . مثل این بود که از قبل عاشقش بودم 451 00:32:25,165 --> 00:32:27,675 . و اینجاست که اوضاع عجیب و غریب می‌شه 452 00:32:30,832 --> 00:32:33,647 همون شب که اون زن رو دیدم 453 00:32:34,350 --> 00:32:36,878 . از خواب بیدار شدم و اینو نوشتم 454 00:32:42,371 --> 00:32:44,442 خب، این چی هست؟ 455 00:32:44,443 --> 00:32:47,034 . من موزیسن‌ام . اصلا نمی‌دونم 456 00:32:47,406 --> 00:32:49,280 . پس بردمش پیش یکی از دوستام تو کلتک 457 00:32:49,280 --> 00:32:53,047 . اون نابغه ریاضیه . گفت این مکانیک کوانتومیه 458 00:32:53,110 --> 00:32:56,135 گفت این معادله‌ها اونقدر پیشرفته هستن که 459 00:32:56,135 --> 00:32:59,490 فقط کسی که تمام زندگی‌شو فیزیک خونده 460 00:32:59,492 --> 00:33:01,295 . می‌تونه بنویسه 461 00:33:01,295 --> 00:33:03,001 ... خب 462 00:33:03,701 --> 00:33:05,725 معنیش چیه؟ 463 00:33:05,726 --> 00:33:07,223 . باشه . تصور کن 464 00:33:07,223 --> 00:33:09,514 تصور کن یه اتفاق خیلی بدی قراره بی‌افته 465 00:33:09,516 --> 00:33:12,942 . یه فاجعه و تنها راهی که می‌شه جلوشو گرفت 466 00:33:12,943 --> 00:33:17,100 آزاد کردن مقدار زیادی انرژیه 467 00:33:17,868 --> 00:33:20,850 . مثل منفجر کردن یه بمب اتمی 468 00:33:22,912 --> 00:33:24,652 می‌خوای یه بمب اتمی منفجر کنی؟ 469 00:33:24,653 --> 00:33:26,252 . فقط گوش کن 470 00:33:26,252 --> 00:33:29,170 ... اگه ... همه اینها 471 00:33:29,503 --> 00:33:32,463 اگه این قرار نبوده زندگی ما باشه چی؟ 472 00:33:34,005 --> 00:33:35,407 ... اگه 473 00:33:35,408 --> 00:33:39,010 ما زندگی دیگه‌ای داشتیم و به علتی 474 00:33:39,351 --> 00:33:41,862 همه چیز رو تغییر داده باشیم چی؟ 475 00:33:45,078 --> 00:33:47,981 . من نمی‌خوام یه بمب اتمی منفجر کنم، آقای هیوم 476 00:33:50,356 --> 00:33:52,713 . فکر کنم قبلا منفجر کردم 477 00:33:58,640 --> 00:34:00,523 . گوش کن رفیق 478 00:34:00,523 --> 00:34:03,474 ... نمی‌دونم اینها به من ربطی داشته باشه یا نه، پس 479 00:34:03,476 --> 00:34:06,581 چرا از مامانم درباره دختری به نام پنی پرسید؟ 480 00:34:11,333 --> 00:34:14,156 برای تو هم این اتفاق افتاده، نه؟ 481 00:34:15,538 --> 00:34:17,477 . تو حسش کردی 482 00:34:17,478 --> 00:34:19,601 . نمی‌دونم 483 00:34:23,726 --> 00:34:27,117 . نمی‌دونم چی حس کردم- . چرا- 484 00:34:27,529 --> 00:34:29,521 . چرا می‌دونی 485 00:34:29,522 --> 00:34:31,509 . تو عشق رو حس کردی 486 00:34:32,258 --> 00:34:35,580 . این غیر ممکنه چون من هیچی در مورد اون زن نمی‌دونم 487 00:34:35,613 --> 00:34:38,521 ... نمی‌دونم . نمی‌دونم کجاست 488 00:34:38,555 --> 00:34:41,218 . حتی نمی‌ونم وجود داره یا نه 489 00:34:41,468 --> 00:34:43,391 ... اون 490 00:34:45,970 --> 00:34:48,549 . اون خیالیه 491 00:34:49,510 --> 00:34:51,809 . نه، آقای هیوم 492 00:34:54,015 --> 00:34:56,537 . اون خواهر ناتنی منه 493 00:35:00,010 --> 00:35:04,092 . و من می‌تونم بهت بگم دقیقا کی و کجا می‌تونی پیداش کنی 494 00:35:54,592 --> 00:35:56,859 معذرت می‌خوام؟ 495 00:35:57,975 --> 00:35:59,814 بله؟ 496 00:36:01,626 --> 00:36:04,003 شما پنی هستی؟ 497 00:36:05,500 --> 00:36:07,191 . بله 498 00:36:09,203 --> 00:36:10,857 . سلام 499 00:36:13,234 --> 00:36:15,206 . من دزموند هستم 500 00:36:19,160 --> 00:36:21,177 . سلام 501 00:36:25,820 --> 00:36:28,077 . الان وارد می‌شیم 502 00:36:35,780 --> 00:36:37,657 . اون حالش خوبه 503 00:36:37,951 --> 00:36:40,283 . البته که هست 504 00:36:43,353 --> 00:36:45,975 چطوری دزموند؟ حالت چطوره؟ 505 00:36:47,566 --> 00:36:49,443 . خوب 506 00:36:51,444 --> 00:36:53,808 چقدر بیهوش بودم؟ 507 00:36:53,842 --> 00:36:56,285 . بیشتر از چند ثانیه نیست 508 00:36:58,961 --> 00:37:01,498 می‌شه کمک کنی بلند شم، لطفا؟ 509 00:37:04,816 --> 00:37:07,005 . خیلی متاسفم مجبور شدی این بلا رو سرت بیاریم دزموند 510 00:37:07,005 --> 00:37:10,360 ولی همونطوری که قبلا گفتم، استعداد تو برای ماموریت ما 511 00:37:10,360 --> 00:37:12,971 . حیاتیه ... پس اگه بذاری توضیح بدم 512 00:37:13,005 --> 00:37:15,545 . مشکلی نیست . درک می‌کنم 513 00:37:17,071 --> 00:37:18,980 چی؟ 514 00:37:19,016 --> 00:37:21,363 . گفتم درک می‌کنم 515 00:37:22,049 --> 00:37:25,484 . گفتی منو آوردی اینجا به جزیره که یه کار خیلی مهمی انجام بدیم 516 00:37:25,518 --> 00:37:27,375 . آره 517 00:37:28,415 --> 00:37:30,577 کی شروع می‌کنیم؟ 518 00:37:41,915 --> 00:37:44,229 چه اتفاقی برات افتاد؟ 519 00:37:44,499 --> 00:37:46,276 منظورت چیه؟ 520 00:37:46,311 --> 00:37:47,898 منظورم اینه 20 دقیقه پیش 521 00:37:47,933 --> 00:37:50,882 . داشتی با پایه سرم جون ویدمور رو می‌گرفتی 522 00:37:50,917 --> 00:37:53,581 . و حالا شدی آقای همکاری کننده 523 00:37:54,961 --> 00:37:57,440 . خیلی اتفاق‌ها ممکنه تو 20 دقیقه بی‌افته 524 00:37:57,474 --> 00:37:59,346 . البته که می‌تونه 525 00:37:59,381 --> 00:38:01,925 . اون دستگاه مغزت رو پخته 526 00:38:03,818 --> 00:38:05,263 واقعا؟ 527 00:38:05,297 --> 00:38:08,100 . حالا هرچی ... شرایط فرق نمی‌کنه، تو قراره 528 00:38:12,423 --> 00:38:14,718 . بدو 529 00:38:18,469 --> 00:38:20,461 دزموند، وقت ندارم توضیح بدم 530 00:38:20,495 --> 00:38:23,169 . ولی این آدم‌ها فوق‌العاده خطرناک هستن 531 00:38:23,204 --> 00:38:25,302 . باید الان بریم 532 00:38:26,421 --> 00:38:28,436 . آ‌ره، البته 533 00:38:30,502 --> 00:38:32,418 . راهو نشون بده 534 00:38:35,934 --> 00:38:38,582 سلام؟ حالت خوبه؟ 535 00:38:44,420 --> 00:38:45,954 چه اتفاقی افتاد؟ 536 00:38:45,988 --> 00:38:48,313 . خب من باهات دست دادم و تو غش کردی 537 00:38:48,348 --> 00:38:51,010 . باید خیلی روت تاثیر گذاشته باشم 538 00:38:52,957 --> 00:38:54,465 . آره 539 00:38:54,628 --> 00:38:57,110 . آره، حتما گذاشتی 540 00:38:58,291 --> 00:39:00,674 ما همدیگه رو قبلا دیدیم؟ 541 00:39:01,380 --> 00:39:04,159 . فکر کنم اگه دیده بودیم یادمون می‌اومد 542 00:39:04,194 --> 00:39:05,803 . آره 543 00:39:06,275 --> 00:39:08,570 ... خب، چون مطمئنی حالت خوبه 544 00:39:08,605 --> 00:39:10,391 . آره، حالم خوبه 545 00:39:10,426 --> 00:39:12,541 . هی، گوش کن 546 00:39:12,727 --> 00:39:15,322 می‌شه بریم قهوه بخوریم؟ 547 00:39:16,360 --> 00:39:18,113 چی، الان؟ 548 00:39:18,148 --> 00:39:20,902 . من خیلی کثیفم و عرق کردم 549 00:39:20,937 --> 00:39:23,877 . من همین الان جلوت غش کردم 550 00:39:23,990 --> 00:39:26,556 . تازه مساوی می‌شیم 551 00:39:29,376 --> 00:39:32,808 . یه کافی شاپ تقاطع سوئیتزر و ملروز هست 552 00:39:33,471 --> 00:39:35,891 . یه ساعت دیگه اونجا می‌بینمت 553 00:39:37,065 --> 00:39:39,205 . حتما 554 00:39:40,485 --> 00:39:42,996 . باشه- . باشه- 555 00:40:16,153 --> 00:40:20,393 خب، چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 556 00:40:22,856 --> 00:40:24,895 . آره، جرج، پیدا کردم 557 00:40:28,088 --> 00:40:30,777 . تقاطع ملروز و سوئیتزر لطفا 558 00:40:30,779 --> 00:40:32,625 . هر چی شما بگی و اگه 559 00:40:32,626 --> 00:40:36,018 . و اگه کار دیگه‌ای می‌تونم براتون انجام بدم آقای هیوم، فقط بگید 560 00:40:39,463 --> 00:40:42,922 . در واقع یه کاری هست جورج 561 00:40:44,676 --> 00:40:48,003 می‌تونی لیست مسافرهای پرواز من از سیدنی رو بگیری؟ 562 00:40:48,004 --> 00:40:49,954 . اوشیانیک 815 563 00:40:49,954 --> 00:40:52,467 . فقط اسم مسافرها 564 00:40:53,030 --> 00:40:55,979 . البته که می‌تونم 565 00:40:55,980 --> 00:40:58,738 اشکالی نداره بپرسم برای چی می‌خواهید؟ 566 00:41:02,140 --> 00:41:04,680 . فقط باید یه چیزی بهشون نشون بدم 567 00:41:06,592 --> 00:41:08,946 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com