1 00:00:09,308 --> 00:00:10,797 !آقای هیوم 2 00:00:11,567 --> 00:00:13,396 .من زوئی‌ام 3 00:00:13,743 --> 00:00:17,916 ،می‌دونم زمان و مکان از دستت در رفته .سه روزه بیهوش بودی 4 00:00:18,017 --> 00:00:20,790 ،ولی سرم خواب آور قطع شده 5 00:00:20,791 --> 00:00:23,554 .و تازه یه آمپول بهت زدم که کمک می‌کنه بیدار شی 6 00:00:28,054 --> 00:00:29,638 تو پرستاری؟ 7 00:00:30,134 --> 00:00:33,406 ،شما دیگه تو بیمارستان نیستی آقای هیوم .باید انتقالت می‌دادیم 8 00:00:33,664 --> 00:00:36,472 چی؟ انتقالم می‌دادید کجا؟ 9 00:00:36,473 --> 00:00:38,114 زنم کجاست؟ 10 00:00:38,841 --> 00:00:40,758 ...نه، واستا ...آقا...شما نباید 11 00:00:40,759 --> 00:00:42,386 .می‌خوام پنی رو ببینم 12 00:00:42,387 --> 00:00:44,536 .متاسفانه امکانش نیست، دزموند 13 00:00:49,721 --> 00:00:51,120 !تو 14 00:00:53,564 --> 00:00:55,490 ...آقای هیوم- .آروم، آروم- 15 00:00:55,491 --> 00:00:57,760 .از اینجا به بعد با من 16 00:00:58,144 --> 00:00:59,645 ...دزموند 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,005 چه اتفاقی برام افتاد؟ 18 00:01:04,006 --> 00:01:05,320 کجا هستم؟ 19 00:01:05,321 --> 00:01:08,262 .بهت شلیک شد، توسط بنجامین لاینس 20 00:01:08,609 --> 00:01:10,406 یادت میاد؟ 21 00:01:10,407 --> 00:01:12,379 .آره، یادم میاد 22 00:01:12,480 --> 00:01:14,685 .می‌خوام با پنی حرف بزنم !پنی 23 00:01:14,686 --> 00:01:16,415 .اون اینجا نیست 24 00:01:16,416 --> 00:01:20,326 .ولی بهت اطمینان می‌دم جای اون و پسرت کاملا امنه 25 00:01:20,327 --> 00:01:23,283 و خیلی متاسفم که تو رو ازشون دور کردم ولی 26 00:01:23,484 --> 00:01:26,212 .فرصتی برای توضیح نداشتم 27 00:01:26,253 --> 00:01:29,468 .و اگه داشتم هم تو هیچوقت باهام نمی‌اومدی 28 00:01:30,035 --> 00:01:31,435 ...باهات بیام 29 00:01:32,662 --> 00:01:34,156 باهات بیام کجا؟ 30 00:01:36,662 --> 00:01:38,795 .برگردوندمت به جزیره 31 00:01:41,562 --> 00:01:44,817 نمی‌تونم تصور کنم چه احساسی داری 32 00:01:44,818 --> 00:01:46,647 ...ولی اگه فرصت بدی توضیح بدم 33 00:01:52,785 --> 00:01:54,373 .لعنتی! بهش آسیبی نزنید 34 00:01:54,374 --> 00:01:57,503 .منو برگردون منو همین حالا برگردون. می‌شنوی؟ 35 00:01:57,504 --> 00:01:59,765 .نمی‌تونم برت گردونم 36 00:02:00,355 --> 00:02:02,722 .کار جزیره باهات تموم نشده هنوز 37 00:02:09,843 --> 00:02:11,647 دزموند اینجا چه کار می‌کنه؟ 38 00:02:12,503 --> 00:02:15,909 .برام راحت‌‌تره نشونت بدم تا بهت بگم، آقای کوان 39 00:02:15,910 --> 00:02:17,707 .با خودت ببرش به آتاق ژنراتور 40 00:02:17,708 --> 00:02:20,091 .من با هیوم می‌مونم تا بتونیم آزمایش رو شروع کنیم 41 00:02:20,092 --> 00:02:22,866 .چارلز، اون آزمایش برای فردا برنامه ریزی شده 42 00:02:22,867 --> 00:02:26,252 خودم می‌دونم برای کی برنامه ریزی شده .بگو همین الان آماده بشن 43 00:02:48,163 --> 00:02:50,590 .زود باش، وقت برای تماشا نداریم 44 00:03:00,867 --> 00:03:02,792 .الان دارن هیوم رو میارن پایین 45 00:03:02,793 --> 00:03:04,234 چی؟ 46 00:03:04,235 --> 00:03:06,760 .شنیدی، همین الان شروع می‌کنیم چقدر کار مونده؟ 47 00:03:06,761 --> 00:03:09,912 .حتی نزدیک به آماده شدن هم نیستیم .این ژنراتور احتمالا 20 ساله کار نکرده 48 00:03:09,913 --> 00:03:11,746 ...چطوری باید- .ویدمور نمی‌خواد صبر کنه- 49 00:03:11,747 --> 00:03:13,644 اینچا چه کار می‌کنید؟- .داریم یه آزمایش کوچولو می‌کنیم- 50 00:03:13,645 --> 00:03:15,557 چه جور آزمایشی؟- .خیلی خب، بذارید ببینم کجای کاریم- 51 00:03:15,558 --> 00:03:17,957 می‌تونیم میدان مغناطیسی رو راه بندازیم، بچه‌ها؟ 52 00:03:17,958 --> 00:03:20,725 .جریان برق رو آزمایش می‌کنیم .ژنراتور در حداکثر قوا لطفا 53 00:03:20,726 --> 00:03:22,084 .چشم 54 00:03:22,272 --> 00:03:23,689 .شروع می‌کنیم 55 00:03:23,690 --> 00:03:25,778 :با شمارش من ...سه 56 00:03:25,961 --> 00:03:27,313 ...دو 57 00:03:27,314 --> 00:03:29,624 .یک .و روشن می‌کنیم 58 00:03:34,781 --> 00:03:36,220 !عالی شد 59 00:03:36,221 --> 00:03:38,857 .احتمالا یه جایی اتصالات ایراد داره. پیداش کنید 60 00:03:38,858 --> 00:03:41,563 .سیمونز، برو پایین و مدارهای سیم‌پیچ‌ها رو بررسی کن 61 00:03:41,564 --> 00:03:42,965 .بله، قربان 62 00:03:43,334 --> 00:03:47,022 .حدس بزن، انگستروم .بعدش تو می‌ری اون تو 63 00:04:09,872 --> 00:04:12,846 .پیداش کردم .یه فیوز ژنراتور، قطع کرده 64 00:04:13,284 --> 00:04:15,669 .وصلش می‌کنم الان- .نه- 65 00:04:20,441 --> 00:04:21,853 .نه 66 00:04:22,816 --> 00:04:24,558 .خاموشش کن 67 00:04:39,071 --> 00:04:40,969 .خدای من 68 00:04:44,835 --> 00:04:46,319 .زوئی 69 00:04:48,029 --> 00:04:49,588 آماده‌ایم؟- 70 00:04:59,045 --> 00:05:04,956 مترجم : امیراقدم mysubs.mihanblog.com 71 00:05:04,957 --> 00:05:10,875 فصل 6 قسمت 11 72 00:05:23,544 --> 00:05:24,981 .صبر کنید 73 00:05:33,812 --> 00:05:36,781 .حالا می‌تونید ببریدش. ممنون- .بله، قربان- 74 00:05:37,784 --> 00:05:39,366 .بذاریدش اون تو 75 00:05:40,759 --> 00:05:42,655 نه. چه غلطی می‌خواهید بکنید؟ 76 00:05:49,951 --> 00:05:52,120 می‌دونم به نظر چطوری میاد، دزموند 77 00:05:52,180 --> 00:05:54,866 ولی اگه تمام چیزهایی که درباره تو بهم گفتن درست باشه 78 00:05:54,867 --> 00:05:56,719 .به هیچ وجه چیزی‌ات نمی‌شه 79 00:05:56,720 --> 00:05:59,186 چیز فلزی همراهت نداری؟ کلید؟ پول خرد؟ 80 00:05:59,187 --> 00:06:00,747 .البته که نداره، احمق 81 00:06:02,620 --> 00:06:05,609 از اینکه مجبورت می‌کنم این کارو بکنی متنفرم، دزموند 82 00:06:06,732 --> 00:06:08,626 ولی وقتی این کار تموم بشه 83 00:06:08,627 --> 00:06:11,493 .ازت می‌خوام فداکاری کنی 84 00:06:12,804 --> 00:06:15,738 .و امیدوارم، به خاطر همه‌مون، بهم کمک کنی 85 00:06:15,739 --> 00:06:17,828 فداکاری؟ 86 00:06:19,014 --> 00:06:22,021 تو درباره فداکاری اصلا چیزی می‌دونی؟ 87 00:06:25,003 --> 00:06:27,007 ...پسر من اینجا مرد 88 00:06:27,008 --> 00:06:28,983 .به خاطر جزیره 89 00:06:29,190 --> 00:06:32,502 .زن تو، دختر من، ازم متنفرن 90 00:06:33,160 --> 00:06:35,984 .و حتی یک بار هم نوه‌ام رو ندیدم 91 00:06:36,409 --> 00:06:40,611 ولی اگه کمکم نکنی، دزموند .همه اینها برای هیچ بوده 92 00:06:41,462 --> 00:06:45,191 پنی، پسرت، و دیگران 93 00:06:45,192 --> 00:06:47,809 .از بین می‌رن... برای همیشه 94 00:07:13,593 --> 00:07:15,495 .خیلی خب، روشنش کنید 95 00:07:15,496 --> 00:07:18,997 نه! اگه می‌خواهید من تو این کار،هر چی که هست، کمکتون کنم ...باید برام توضیح بدید 96 00:07:18,998 --> 00:07:22,275 این مرد تنها کسی تو تمام دنیاست که می‌دونم 97 00:07:22,276 --> 00:07:25,350 .از یه اتفاق فاجعه‌بار الکترومغناطیسی جون سالم به در برده 98 00:07:25,351 --> 00:07:27,963 من باید بفهمم که می‌تونه باز هم این کارو بکنه 99 00:07:27,964 --> 00:07:29,618 .یا همه‌مون می‌میریم 100 00:07:29,619 --> 00:07:31,314 .روشنش کنید 101 00:07:48,424 --> 00:07:49,972 تمام نیرو آماده است؟ 102 00:07:49,973 --> 00:07:51,475 ...بله، ولی 103 00:07:59,170 --> 00:08:00,557 .بذارید بیام بیرون 104 00:08:08,994 --> 00:08:10,685 .بذارید از اینجا بیام بیرون، حرومزاده‌ها 105 00:08:10,686 --> 00:08:12,770 .بذارید از اینجا بیام بیرون 106 00:08:46,278 --> 00:08:48,159 .نقاله چهاره 107 00:08:49,726 --> 00:08:51,196 ببخشید؟ 108 00:08:51,297 --> 00:08:53,998 شما تو پرواز سیدنی بودی، درسته؟- .آره- 109 00:08:53,999 --> 00:08:56,839 .چمدون‌هامون تو نقاله چهاره، از آقایی که پشت باجه بود دوباره پرسیدم 110 00:08:57,040 --> 00:08:58,605 .ممنون 111 00:09:08,058 --> 00:09:09,706 .واستا، من برش می‌دارم 112 00:09:11,024 --> 00:09:12,634 .خیلی ممنون 113 00:09:12,635 --> 00:09:14,001 .قابلی نداشت 114 00:09:14,102 --> 00:09:15,615 چمدون دیگه‌ای هم داری؟ 115 00:09:15,616 --> 00:09:18,464 .نه، فقط همینه، خدا رو شکر 116 00:09:18,931 --> 00:09:20,505 دختر یا پسر؟ 117 00:09:22,729 --> 00:09:25,102 .متاسفم .نمی‌خواستم فضولی کنم 118 00:09:25,103 --> 00:09:28,188 .نه، اشکالی نداره. فقط من هنوز نمی‌دونم چیه 119 00:09:28,370 --> 00:09:31,398 .خب، شما شجاع‌تر از منی 120 00:09:31,399 --> 00:09:33,163 .من خیلی طرفدار سورپرایز نیستم 121 00:09:35,502 --> 00:09:37,421 .اوه، ببخشید، اون مال منه 122 00:09:47,414 --> 00:09:50,324 باید کسی رو اینجا ببینید؟ 123 00:09:50,325 --> 00:09:54,727 .بله. ولی...نمی‌دونم. شاید برنامه پروازها رو قاطی کردن 124 00:09:54,826 --> 00:09:59,022 چون یه ماشین میاد دنبال من، اگه می‌خواهی برسونمت .خیلی خوشحال می‌شم این کارو بکنم 125 00:09:59,479 --> 00:10:03,049 .اوه، نه، نه، نه،چه مهربونی، ولی ممنون تاکسی هست 126 00:10:03,050 --> 00:10:04,662 .باشه، خیلی خب 127 00:10:04,697 --> 00:10:07,203 .از آشناییت خوشحال شدم- .من هم از آشناییت خوشحال شدم- 128 00:10:07,922 --> 00:10:10,150 .پسر- چی؟- 129 00:10:10,185 --> 00:10:11,865 .شرط می‌بندم یه پسره 130 00:10:26,779 --> 00:10:28,228 .ظاهرا با من هستید 131 00:10:28,263 --> 00:10:30,168 .آقای هیوم. سلام 132 00:10:30,203 --> 00:10:31,642 .بذارید من اینو براتون بیارم- .ممنون- 133 00:10:31,643 --> 00:10:33,897 .من جوج ام- .سلام، جرج- 134 00:10:34,890 --> 00:10:36,723 خب ببرمتون به هتل؟ 135 00:10:36,758 --> 00:10:39,979 .دفتر کار- .دفتر کار. چه عالی. از این طرف لطفا- 136 00:10:44,031 --> 00:10:45,660 پس از سیدنی اومدید؟ 137 00:10:45,792 --> 00:10:47,403 .آره، درسته 138 00:10:48,205 --> 00:10:50,753 و اونجا چه کار می‌کردی؟ 139 00:10:51,973 --> 00:10:53,635 .داشتم برای رئیسم یه معامله جوش می‌دادم 140 00:10:53,670 --> 00:10:55,945 .خوش به حالت. تبریک می‌گم 141 00:10:55,980 --> 00:10:59,538 .گوش کن، تا وقتی تو این شهری اگه چیزی خواستی، من همه جا آشنا دارم 142 00:10:59,539 --> 00:11:02,118 .اگه خواستی میز رزرو کنی، فقط رستوران رو انتخاب کن 143 00:11:02,119 --> 00:11:04,119 .خدمات هتل عالیه- .ممنون- 144 00:11:06,564 --> 00:11:09,966 همراه می‌خواهید؟ 145 00:11:10,394 --> 00:11:16,090 متوجه شدم حلقه دستتون نیست .و خانم‌های خوشگلی هستن که پیشنهاد "همراهی" می‌دن 146 00:11:16,723 --> 00:11:19,049 .نه، من دنبال هیچگونه "همراهی" نیستم 147 00:11:19,084 --> 00:11:21,015 .برای کار اومدم اینجا 148 00:11:21,050 --> 00:11:25,833 .به گمانم به همین خاطر تو دست راست رئیسی و من راننده 149 00:11:27,195 --> 00:11:28,623 .باشه. فهمیدم 150 00:11:38,274 --> 00:11:40,238 .صبح به خیر آقای هیوم پروازتون چطور بود؟ 151 00:11:40,239 --> 00:11:42,294 .عالی بود. ممنون- .گفتن به محض رسیدن بفرستمون داخل- 152 00:11:42,295 --> 00:11:43,691 .ممنون 153 00:11:51,110 --> 00:11:52,485 .چارلز 154 00:11:52,907 --> 00:11:54,392 .سلام، دزموند 155 00:11:56,530 --> 00:11:58,478 .به لس آنجلس خوش اومدی، دوست من 156 00:11:58,785 --> 00:12:00,418 .ممنون 157 00:12:09,909 --> 00:12:11,949 اصلا برام مهم نیست اون چه کار کرده 158 00:12:12,007 --> 00:12:13,992 .یا چقدر هزینه‌اش می‌شه 159 00:12:14,683 --> 00:12:17,595 .فقط محاکمه‌اش کنید و بعد از اون تو بیاریدش بیرون 160 00:12:20,062 --> 00:12:21,502 .ببخشید، دزموند 161 00:12:21,537 --> 00:12:25,235 .ظاهرا جشن معامله استرالیا باید کوتاه بشه 162 00:12:25,488 --> 00:12:27,630 می‌دونستی پسر من موزیسن‌ـه؟ 163 00:12:27,665 --> 00:12:29,664 .بله، و شنیدم خیلی هم با استعداده 164 00:12:29,665 --> 00:12:31,610 .آره...هست...خیلی 165 00:12:32,027 --> 00:12:35,963 همسرم یه مراسم خیریه ترتیب داده 166 00:12:35,998 --> 00:12:38,181 و اون پسر عقیده احمقانه‌ای داره 167 00:12:38,182 --> 00:12:41,046 .که می‌خواد موسیقی کلاسیک رو با راک مدرن تلفیق کنه 168 00:12:41,188 --> 00:12:44,065 اسم گروه درایو شفت رو شنیدی؟ 169 00:12:44,100 --> 00:12:46,073 .نه نمی‌تونم بگم شنیدم 170 00:12:46,108 --> 00:12:49,960 گیتاریستشون اوردوز کرده و دستگیر شده 171 00:12:50,072 --> 00:12:53,106 و اگه اون معتاد رو نبرم به مراسم زنم 172 00:12:53,107 --> 00:12:56,369 .ساده بگم، نابودم می‌کنه 173 00:12:56,896 --> 00:12:59,566 پس ازم می‌خوای بچه داری کنم؟- می‌دونم برات کار کوچیکیه- 174 00:12:59,567 --> 00:13:01,999 .ولی یه نفر رو می‌خوام که اعتماد داشته باشم این کارو درست انجام می‌ده 175 00:13:02,000 --> 00:13:03,904 .لازم نیست بیشتر بگی، چارلز. انجامش می‌دم 176 00:13:06,607 --> 00:13:08,510 .زندگی واقعی رو تو می‌کنی، پسر 177 00:13:09,169 --> 00:13:12,125 ،نه خانواده‌ای ،نه تعهدی 178 00:13:12,635 --> 00:13:14,742 .و از هر ارتباطی آزادی 179 00:13:15,556 --> 00:13:17,602 .من یه مرد خوشبختم، قربان 180 00:13:18,609 --> 00:13:21,882 .من خوشبختم که تو رو استخدام کردم 181 00:13:22,418 --> 00:13:25,677 .این نوشیدنی برای جشن گرفتن اینه که تو کنارگذاشتنی نیستی 182 00:13:28,501 --> 00:13:30,774 .این یه شراب 60 ساله است، چارلز 183 00:13:33,854 --> 00:13:36,007 .هیچ چیزی قابل تو رو نداره 184 00:13:37,579 --> 00:13:38,931 .به سلامتی 185 00:13:52,744 --> 00:13:54,978 "دادگاه عالی لس آنجلس" 186 00:14:06,914 --> 00:14:08,812 آقای هیوم؟- .درسته- 187 00:14:09,260 --> 00:14:12,866 ،وثیقه گذاشته شد .یادتون باشه که نمی‌تونه این ایالت رو ترک کنه 188 00:14:14,256 --> 00:14:16,744 .آقای پِیس، من دزموند هیوم هستم 189 00:14:16,779 --> 00:14:18,497 .چارلز ویدمور منو فرستاده 190 00:14:21,040 --> 00:14:22,410 کجا می‌ری؟ 191 00:14:22,501 --> 00:14:24,064 .تحویل شما 192 00:14:36,349 --> 00:14:37,768 مگه مرض داری؟ 193 00:14:40,512 --> 00:14:42,222 .ای بابا 194 00:14:51,985 --> 00:14:53,720 .من هم یکی از همینی که این خواست می‌خوام 195 00:14:56,391 --> 00:14:58,542 یه نوشیدنی .بعدش می‌ریم 196 00:15:01,274 --> 00:15:04,158 خب شغل تو چیه؟ از من بچه‌داری کنی؟ 197 00:15:04,283 --> 00:15:06,882 چه کاره‌ای؟ نوکر آقای ویدموری؟ 198 00:15:07,116 --> 00:15:09,937 مرید؟- .عنوان نداره- 199 00:15:09,938 --> 00:15:12,014 .ولی کلی فعالیت می‌کنم 200 00:15:12,049 --> 00:15:13,853 مثلا؟ 201 00:15:13,888 --> 00:15:16,011 .با آدم‌های جذاب ملاقات می‌کنم 202 00:15:16,928 --> 00:15:19,451 ...خب .پس به سلامتی 203 00:15:23,706 --> 00:15:27,164 بهم بگو آقای فعال. خوشبختی؟ 204 00:15:27,264 --> 00:15:28,796 .کاملا 205 00:15:29,853 --> 00:15:31,382 .نه، نیستی 206 00:15:31,975 --> 00:15:34,047 .خب یه شغل عالی دارم، یه عالمه پول دارم 207 00:15:34,048 --> 00:15:37,298 .دور دنیا سفر می‌کنم چرا خوشبخت نباشم؟ 208 00:15:37,299 --> 00:15:40,413 تا حالا عاشق شدی؟- .هزار بار- 209 00:15:40,414 --> 00:15:42,310 .اونجوری‌شو نمی‌گم 210 00:15:42,345 --> 00:15:47,389 .عشق خاصی رو می‌گم که هوش از سرت می‌بره 211 00:15:47,955 --> 00:15:50,069 می‌دونی چه شکلیه؟ 212 00:15:50,104 --> 00:15:52,471 .خبر نداشتم عشق شکل هم داره 213 00:15:52,506 --> 00:15:56,208 .من دیدمش، رفیق .تو هواپیما وقتی داشتیم از سیدنی بر می‌گشتیم 214 00:15:56,243 --> 00:15:58,040 که اینطور؟ 215 00:15:58,645 --> 00:16:00,931 ...ما تو یه پرواز بودیم، پس 216 00:16:00,932 --> 00:16:02,672 .شاید من هم دیده باشمش 217 00:16:03,935 --> 00:16:06,081 .باور کن. تو ندیدیش 218 00:16:06,116 --> 00:16:09,045 .نه؟ برام تعریف کن 219 00:16:11,665 --> 00:16:16,653 ،یه زنی بود دو ردیف جلوتر از من دستبند به دست‌هاش بود 220 00:16:16,654 --> 00:16:18,530 .کنار یه پلیس نشسته بود 221 00:16:19,499 --> 00:16:23,264 ،پلیسه بهم نگاه کرد .فهمید یه چیزی رو مخفی می‌کنم 222 00:16:23,303 --> 00:16:25,732 .اگه کاری نمی‌کردم، دستگیر می‌شدم 223 00:16:26,054 --> 00:16:28,909 .پس بلند شدم و رفتم دستشویی 224 00:16:28,944 --> 00:16:33,057 .اقدام به از بین بردن مدرک با قورت دادن محموله کردم 225 00:16:33,803 --> 00:16:36,251 و دقیقا در همون لحظه 226 00:16:36,252 --> 00:16:38,457 .هواپیما دچار تلاطم شد 227 00:16:40,204 --> 00:16:41,882 .پرید تو گلوم 228 00:16:43,224 --> 00:16:48,434 .کل بسته هروئین تو گلموم گیر کرد 229 00:16:48,435 --> 00:16:52,185 .تموم بود .همه چیز داشت سیاه می‌شد 230 00:16:52,220 --> 00:16:54,978 .به اعماق تاریکی سر خوردم و بعدش 231 00:16:55,013 --> 00:16:58,186 .اون رو دیدم 232 00:16:59,136 --> 00:17:00,663 اون؟ 233 00:17:00,664 --> 00:17:02,718 .یه خانم 234 00:17:02,753 --> 00:17:04,393 .بلوند 235 00:17:04,428 --> 00:17:06,736 .به طور دیوانه کننده‌ای زیبا 236 00:17:06,737 --> 00:17:08,812 .و من اون رو می‌شناختم 237 00:17:08,847 --> 00:17:11,278 .ما با هم بودیم 238 00:17:11,313 --> 00:17:12,890 ...انگار 239 00:17:12,891 --> 00:17:15,032 ...همیشه با هم بودم 240 00:17:15,033 --> 00:17:16,851 .و همیشه خواهیم بود 241 00:17:16,852 --> 00:17:18,804 ...این 242 00:17:19,898 --> 00:17:22,263 ...این احساس 243 00:17:23,546 --> 00:17:25,406 .عشقه 244 00:17:28,023 --> 00:17:31,615 ...و همینطور که داشتم تو این رویا غوطه ور می‌شدم 245 00:17:32,437 --> 00:17:34,440 .چشم‌ها مو باز کردم 246 00:17:34,475 --> 00:17:38,275 و یه احمقی واستاده بود اونجا 247 00:17:38,310 --> 00:17:40,466 .ازم می‌پرسید حالم خوبه 248 00:17:41,353 --> 00:17:42,707 .ولی من دیدمش 249 00:17:42,708 --> 00:17:45,445 .برای یه لحظه، ولی دیدم چه شکلی بود 250 00:17:46,908 --> 00:17:50,889 .خب، اینها مال شاعرهاست، برادر 251 00:17:51,692 --> 00:17:53,954 .می‌دونی، باید یه ترانه درباره‌اش بنویسی 252 00:17:53,955 --> 00:17:56,247 .آره.آره.آره .می‌دونم منظورت چیه 253 00:17:56,589 --> 00:17:59,195 "ستاره راک بیچاره" 254 00:17:59,924 --> 00:18:03,936 .ولی چیزی که من دیدم واقعی بود .من حقیقت رو دیدم 255 00:18:03,971 --> 00:18:05,730 .نه، اون حقیقت نبود 256 00:18:06,343 --> 00:18:08,803 می‌خوای بدونی حقیقت واقعی چیه، پیس؟ 257 00:18:08,804 --> 00:18:10,666 الان تو حق انتخاب داری 258 00:18:10,667 --> 00:18:13,584 می‌تونی به نوشیدن ادامه بدی یا با من بیای 259 00:18:14,020 --> 00:18:17,480 ولی قبل از اینکه انتخاب کنی بدون 260 00:18:17,481 --> 00:18:22,581 که اینجا موندنت به احتمال زیاد منجر به .پایان یافتن حرفه موسیقی‌ات می‌شه 261 00:18:23,621 --> 00:18:25,312 و اگه با تو بیام؟ 262 00:18:25,347 --> 00:18:26,762 20دقیقه‌ دیگه 263 00:18:26,763 --> 00:18:30,708 .تو یه هتل 5 ستاره شاهانه زندگی می‌کنی، درست روبروی بندر 264 00:18:30,709 --> 00:18:33,941 چارلز ویدمور، یکی از قدرتمندترین آدم‌های این شهر 265 00:18:33,976 --> 00:18:36,054 .یکی بهت بدهکار می‌شه 266 00:18:37,264 --> 00:18:39,955 .به نظر نمیاد حق انتخاب داشته باشم 267 00:18:41,874 --> 00:18:43,899 .همیشه حق انتخاب وجود داره برادر 268 00:18:56,578 --> 00:18:58,186 .این گروه ماست 269 00:18:58,366 --> 00:19:00,349 .درایو شفت 270 00:19:00,350 --> 00:19:02,210 .اولین تک‌آهنگمون 271 00:19:02,869 --> 00:19:05,482 .شروع تمام چیزهای عالی 272 00:19:12,162 --> 00:19:16,640 خوشت میاد؟- .البته. به اندازه ارزشش- 273 00:19:18,730 --> 00:19:20,736 .برات متاسفم، رفیق 274 00:19:21,489 --> 00:19:24,892 .فکر می‌کنی خوشبختی فکر می‌کنی داری بهترین استفاده رو می‌کنی 275 00:19:25,093 --> 00:19:27,998 ،از این...از زندگی‌ات 276 00:19:28,718 --> 00:19:30,678 .ولی نمی‌کنی 277 00:19:30,679 --> 00:19:32,889 چرا؟ چون هیچکدوم واقعی نیست؟ 278 00:19:34,219 --> 00:19:38,447 خیلی خب، آقای هیوم. چطوره من بهت یه حق انتخاب بدم؟ 279 00:19:38,955 --> 00:19:40,530 و اون چیه؟ 280 00:19:40,531 --> 00:19:43,637 می‌تونم بهت نشون بدم درباره چی حرف می‌زنم 281 00:19:43,638 --> 00:19:46,056 .یا می‌تونی از ماشین بری بیرون 282 00:19:46,468 --> 00:19:48,823 ...تو رو خدا، چرا باید بخوام از ماشین 283 00:20:15,267 --> 00:20:18,269 .چارلی 284 00:20:55,529 --> 00:20:57,459 "کشتیِ پنی نیست" 285 00:21:32,606 --> 00:21:35,650 .زود باش 286 00:21:41,433 --> 00:21:43,857 .زود باش، لعنتی 287 00:21:51,731 --> 00:21:54,103 .تو تصادف ضربه بدی خوردی 288 00:21:54,138 --> 00:21:56,569 حالت تهوع داری؟- .نه- 289 00:21:56,604 --> 00:21:58,295 دو بینی؟- .نه- 290 00:21:58,296 --> 00:22:00,457 .باید کسی که منو باهاش آوردم پیدا کنم 291 00:22:00,492 --> 00:22:03,477 توهم چطور؟ 292 00:22:06,117 --> 00:22:10,166 منظورت چیه؟ .توهم، دیدن چیزهایی که وجود ندارن 293 00:22:16,246 --> 00:22:17,693 .مطمئن نیستم 294 00:22:17,694 --> 00:22:20,311 .نمی‌شه از سی تی اسکن‌ات نتیجه‌ای گرفت 295 00:22:20,346 --> 00:22:22,772 .می‌فرستمت طبقه پایین برای ام آر آی 296 00:22:22,807 --> 00:22:26,682 .وقت این کارو ندارم. باید کسی که باهاش اومدم اینجا رو پیدا کنم 297 00:22:26,683 --> 00:22:30,113 .شرمنده ولی شما دنبال کسی نمی‌رید تا وقتی که بفهمیم تو مغزتون چه خبره 298 00:22:31,784 --> 00:22:34,826 چیز فلزی همراهتونه؟ کلید، پول خرد؟ 299 00:22:34,861 --> 00:22:37,454 چیز فلزی داخل بدنتون هست؟ ،باطری قلب، پیچ 300 00:22:37,489 --> 00:22:40,693 گلوله، صفحه فولادی داخل سرتون؟- .نه، هیچی- 301 00:22:40,834 --> 00:22:43,284 .می‌بینم که برای تماس ضروری کسی رو ننوشتی 302 00:22:43,319 --> 00:22:45,797 دوست و خانواده‌ای نداری؟ 303 00:22:47,142 --> 00:22:50,383 .اسم رئیسم رو بنویس، چارلز ویدمور 304 00:22:52,114 --> 00:22:56,215 .این دستگاه فوق‌العاده پرصداست .احتمالا به اینها نیاز داری 305 00:23:01,069 --> 00:23:02,942 .و دکمه لازمت می‌شه 306 00:23:02,943 --> 00:23:04,828 دکمه؟- .دکمه وحشت- 307 00:23:04,829 --> 00:23:07,629 اگه خواستی ادامه ندیم، فشارش بده، ولی سعی کن ندی 308 00:23:07,664 --> 00:23:09,826 .چون مجبور می‌شیم از اول دوباره شروع کنیم 309 00:23:09,861 --> 00:23:11,910 .من توی اون اتاقکم .صدامو می‌شنوی 310 00:23:11,945 --> 00:23:14,349 30دقیقه، باشه؟ 311 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 .خیلی خب، شروع می‌کنیم 312 00:24:05,734 --> 00:24:07,634 .دزموند 313 00:24:10,577 --> 00:24:12,717 .هی، منو از این تو بیار بیرون 314 00:24:16,703 --> 00:24:18,218 چی شد؟ حالت خوبه؟ 315 00:24:18,219 --> 00:24:20,801 .باید کسی که باهاش اومدم اینجا رو پیدا کنم 316 00:24:21,989 --> 00:24:24,813 .باید کسی که باهاش اومدم اینجا رو پیدا کنم 317 00:24:25,497 --> 00:24:27,951 .اسمش چارلی پیس‌ـه. یه ساعت پیش اومده اینجا 318 00:24:27,986 --> 00:24:29,871 ...اگه فقط شماره اتاقشو بهم بدید 319 00:24:29,872 --> 00:24:31,795 .اگه از بستگانش نیستید این اطلاعات محرمانه است 320 00:24:31,830 --> 00:24:34,636 .ما با هم تو یه تصادف بودیم .باید ببینمش 321 00:24:34,671 --> 00:24:36,681 ،ببخشید، آقا .کاری نمی‌تونم انجام بدم 322 00:24:38,147 --> 00:24:40,880 .هی، ببخشید 323 00:24:41,660 --> 00:24:45,910 .ما تو پرواز اوشیانیک از سیدنی با هم بودیم 324 00:24:45,945 --> 00:24:49,077 .آره، آره. شما کنار من نشسته بودی 325 00:24:49,733 --> 00:24:51,508 دزموند، درسته؟- .درسته- 326 00:24:51,509 --> 00:24:53,712 .می‌خوام بدونم کمکم می‌کنی یا نه، برادر 327 00:24:53,747 --> 00:24:57,298 .باید یه نفر رو پیدا کنم. تو هواپیمای ما بود. یه جایی تو همین بیمارستانه 328 00:24:57,299 --> 00:24:59,973 صبر کن، اون تو هواپیمای ما بود و الان تو این بیمارستانه؟ 329 00:25:00,008 --> 00:25:03,790 .هیچکدوم اهمیت نداره- .نه! آقا، صبر کن- 330 00:25:03,825 --> 00:25:06,316 .آروم باش 331 00:25:32,186 --> 00:25:34,625 چرا فرار می‌کنی؟- .چون هیچ کس اینجا نمی‌تونه کمکم کنه- 332 00:25:34,660 --> 00:25:36,730 .بذار برم- چرا سعی کردی منو بکشی؟- 333 00:25:36,731 --> 00:25:40,163 .من سعی نکردم بکشمت. سعی کردم یه چیزی رو بهت نشون بدم 334 00:25:40,198 --> 00:25:42,131 می‌خوای یه چیزی بهم نشون بدی؟ .دستت رو نشون بده 335 00:25:42,166 --> 00:25:44,802 چی؟- .دست لعنتی‌ات رو همین الان نشونم بده- 336 00:25:45,417 --> 00:25:47,566 تو یه چیزی دیدی، نه؟ 337 00:25:47,601 --> 00:25:51,532 .زیر آب چی بود؟ 338 00:25:52,250 --> 00:25:54,620 دنبال چی می‌گردی، رفیق؟ 339 00:25:56,032 --> 00:25:59,581 پنی کیه؟- .نمی‌دونم- 340 00:26:03,198 --> 00:26:05,879 .تو هم حسش کردی- .من هیچی حس نکردم- 341 00:26:05,914 --> 00:26:08,732 پس چرا جلوی راه یه نفر با لباس بیمارستان رو گرفتی؟ 342 00:26:08,767 --> 00:26:10,667 .خیلی خب، زود باش. از اینجا می‌ریم 343 00:26:11,102 --> 00:26:14,157 فکر کردی بعد از این ماجرا کنسرت راک می‌ذارم؟ 344 00:26:14,192 --> 00:26:18,778 .این اهمیت نداره .هیچکدوم از اینها اهمیت نداره 345 00:26:18,813 --> 00:26:22,175 .تنها چیزی که اهمیت داره اینه که ما حسش کردیم 346 00:26:22,210 --> 00:26:25,410 می‌خوای جلومو بگیری؟ .ببین 347 00:26:25,997 --> 00:26:28,223 کجا می‌ری؟ 348 00:26:28,258 --> 00:26:32,315 اگه من جات بودم دیگه نگران من نمی‌موندم 349 00:26:32,350 --> 00:26:35,445 .و شروع می‌کردم به گشتن دنبال پنی 350 00:26:45,179 --> 00:26:48,076 منظورت چیه رفته؟- .فرار کرد- 351 00:26:48,111 --> 00:26:50,893 .با یه چرخ دستی زد به یه دکتر و از بیمارستان دوید بیرون 352 00:26:50,928 --> 00:26:52,406 و تو گذاشتی بره؟ 353 00:26:52,407 --> 00:26:55,127 .اون یه معتاده که ماشین منو انداخت تو اقیانوس، چارلز 354 00:26:55,162 --> 00:26:57,150 ،من هم خوبم، به هر حال .ممنون می‌پرسی 355 00:26:57,644 --> 00:27:00,156 .و من هم از زنده موندنت هیجان زده شدم، دزموند 356 00:27:00,191 --> 00:27:02,669 .ولی وقتی یه کار بهت می‌دم انتظار دارم درست انجامش بدی 357 00:27:02,704 --> 00:27:05,884 ،در کمال احترام، قربان .این یه کنسرت مزخرفه 358 00:27:05,919 --> 00:27:07,658 بهت می‌گم دزموند 359 00:27:07,659 --> 00:27:09,353 اگه نمی‌تونی پیس رو تحویل بدی 360 00:27:09,354 --> 00:27:13,250 .چرا خودت به خانم ویدمور نمی‌گی این فقط یه کنسرت مزخرفه 361 00:27:26,463 --> 00:27:29,304 .آقای هیوم 362 00:27:33,849 --> 00:27:37,641 پس تا حالا زن رئیس رو ندیدی، هان؟ 363 00:27:38,808 --> 00:27:41,654 .نه- .موفق باشی- 364 00:27:46,365 --> 00:27:47,971 .لطفا بگو 365 00:27:47,972 --> 00:27:50,886 چطور می‌شه کسی که کارش اینه 366 00:27:50,921 --> 00:27:55,441 ندونه دسته چاقوی کره‌خوری سمت راست قرار می‌گیره؟ 367 00:27:55,442 --> 00:27:58,579 .تیغه به سمت چپ .به همین راحتی 368 00:27:59,590 --> 00:28:02,071 .به خاطر خدا 369 00:28:06,295 --> 00:28:08,743 خانم ویدمور؟- بله؟- 370 00:28:08,778 --> 00:28:12,853 .من دزموند هیوم هستم .برای شوهرتون کار می‌کنم 371 00:28:12,888 --> 00:28:17,425 .البته، آقای هیوم .چارلز خیلی درباره شما تعریف کرده 372 00:28:17,460 --> 00:28:20,488 .باعث تاسفه که همیدگه رو تا حالا ندیده بودیم 373 00:28:20,523 --> 00:28:24,952 .خب، وقتش نشده بود- .این احساس دوطرفه است خانم ویدمور- 374 00:28:24,987 --> 00:28:28,753 .خواهش می‌کنم، الوئیس صدام کن- .الوئیس- 375 00:28:29,239 --> 00:28:35,134 چه فاجعه‌ای باعث شده چارلز بهترین آدمشو 376 00:28:35,169 --> 00:28:38,172 بفرسته وسط یه مهمونی خیریه؟ 377 00:28:38,207 --> 00:28:42,130 ،خب، الوئیس من خیلی متاسفم 378 00:28:42,165 --> 00:28:47,644 .ولی ظاهرا درایو شفت نمی‌تونه در کنار پسر شما اجرا کنه 379 00:28:47,679 --> 00:28:50,693 ...خودم کاملا مسئولیتش رو قبول 380 00:28:50,728 --> 00:28:53,455 .نگرانش نباش 381 00:28:55,070 --> 00:28:58,574 ببخشید؟- .اوه، پسر من درک می‌کنه- 382 00:28:58,609 --> 00:29:01,818 فکر کنم وقتی کسی آدم‌هایی که بهشون می‌گن ستاره راک رو دعوت می‌کنه 383 00:29:01,853 --> 00:29:07,067 .باید منتظر وقایع غیرقابل پیشبینی‌ای هم باشه 384 00:29:09,116 --> 00:29:12,817 عصبانی نیستی؟- .اصلا، عزیزم- 385 00:29:13,428 --> 00:29:15,919 .چیزی که اتفاق افتاده، افتاده 386 00:29:16,510 --> 00:29:21,388 .خیلی ممنون آقای هیوم از اینکه شخصا اومدید و بهم خبر دادید 387 00:29:21,423 --> 00:29:23,995 .آشناییت باعث افتخاره- .همینطور آشنایی با شما- 388 00:29:24,030 --> 00:29:26,755 .اون دسته گل رو بذارید وسط 389 00:29:26,790 --> 00:29:29,898 .عصر به خیر- .ممنون- 390 00:29:29,933 --> 00:29:32,646 .لایفر، استفانی... با دو همراه 391 00:29:32,681 --> 00:29:34,590 .مار کی، مری...با یه همراه 392 00:29:34,625 --> 00:29:36,988 .میلتون، پنی...بدون همراه 393 00:29:39,419 --> 00:29:45,114 ببخشید، معزرت می‌خوام. گفتید "پنی"؟ 394 00:29:45,149 --> 00:29:47,282 و شما کی هستید؟- .من برای آقای ویدمور کار می‌کنی- 395 00:29:47,317 --> 00:29:50,793 می‌شه لیستو ببینم؟- .قطعا نمی‌تونی- 396 00:29:50,828 --> 00:29:52,985 .این لیست محرمانه است 397 00:29:53,020 --> 00:29:56,444 ...عذر خواهی می‌کنم، من هر روز با موارد محرمانه سر و کار دارم 398 00:29:56,479 --> 00:29:59,587 داری منو مؤاخذه می‌کنی؟ 399 00:29:59,622 --> 00:30:02,617 .نه، من فقط می‌خواست یه اسم اون لیست رو ببینم 400 00:30:02,618 --> 00:30:05,642 ...و اگه به هر دلیلی اشکال داره- .باهام بیا- 401 00:30:13,684 --> 00:30:15,763 .همه، برید بیرون. حالا 402 00:30:16,437 --> 00:30:19,544 .ببین، متاسفم اگه از حد خودم خارج شدم 403 00:30:19,545 --> 00:30:22,078 .دیگه حرف نزن، هیوم 404 00:30:22,079 --> 00:30:25,411 .چیزی که باید می‌گفتی رو شنیدم. حالا تو گوش کن 405 00:30:26,803 --> 00:30:29,087 .ازت می‌خوام بس کنی 406 00:30:29,862 --> 00:30:31,764 بس کنم؟ چی رو بس کنم؟ 407 00:30:31,765 --> 00:30:34,186 .واضحه یه نفر روی طرز نگاهت به دنیا تاثیر گذاشته 408 00:30:34,187 --> 00:30:36,087 .این یه مشکل جدیه 409 00:30:36,088 --> 00:30:39,007 .این، در حقیقت، نقض قوانینه 410 00:30:39,008 --> 00:30:40,941 ،پس هر کاری که می‌کنی 411 00:30:40,942 --> 00:30:43,759 ،هر چیزی که فکر می‌کنی داری دنبالش می‌گردی 412 00:30:44,747 --> 00:30:47,804 .باید دیگه دنبالش نگردی 413 00:30:50,937 --> 00:30:54,051 ...شما ...شما می‌دونی 414 00:30:54,052 --> 00:30:56,023 من دنبال چی می‌گردم خانم ویدمور؟ 415 00:30:56,024 --> 00:30:57,824 .من اصلا نمی‌دونم چرا باید دنبال چیزی بگردی 416 00:30:57,825 --> 00:30:59,563 .تو زندگی کاملی داری 417 00:30:59,564 --> 00:31:04,372 و بالاتر از اون تونستی چیزی رو که .بیشتر از همه می‌خواستی رو بدست بیاری 418 00:31:04,373 --> 00:31:06,753 .تایید شوهر من 419 00:31:07,781 --> 00:31:10,382 از کجا می‌دونی من چی می‌خوام؟ 420 00:31:10,383 --> 00:31:13,398 .چونکه می‌دونم 421 00:31:13,969 --> 00:31:16,520 من باید اون لیست رو ببینم 422 00:31:16,773 --> 00:31:18,976 .یا باید بهم بگی چرا نمی‌تونم 423 00:31:19,004 --> 00:31:23,440 .نمی‌تونی چون هنوز آمادگی‌شو نداری، دزموند 424 00:31:25,440 --> 00:31:28,140 آمادگی؟ آمادگیِ چی؟ 425 00:31:41,843 --> 00:31:43,765 اینقدر بد بود، هان؟ 426 00:31:46,944 --> 00:31:49,078 نوشیدنی الکلی تو ماشین هست؟ 427 00:31:49,241 --> 00:31:50,709 .اوه، آره 428 00:31:50,710 --> 00:31:53,097 .هر چی بخواهی 429 00:31:54,532 --> 00:31:58,042 ...خب کجا بریم، آقای هیوم؟ 430 00:32:00,289 --> 00:32:03,289 .فقط برو، جورج 431 00:32:08,931 --> 00:32:10,955 آقای هیوم؟- بله؟- 432 00:32:10,956 --> 00:32:13,680 .من دنیل هستم، دنیل ویدمور 433 00:32:15,388 --> 00:32:17,870 .باید با هم حرف بزنیم 434 00:32:20,836 --> 00:32:22,681 ...ببین آقای ویدمور 435 00:32:22,682 --> 00:32:24,659 .دن، خواهش می‌کنم دن صدام کن 436 00:32:24,660 --> 00:32:26,389 .آقای ویدمور" پدرمه" 437 00:32:26,390 --> 00:32:28,696 دن، ببین، اگه این به خاطر چارلی پیسه 438 00:32:28,697 --> 00:32:30,883 که نتونست با تو اجرا کنه 439 00:32:31,241 --> 00:32:33,067 .من خیلی متاسفم 440 00:32:33,068 --> 00:32:35,672 به عشق در اولین نگاه اعتقاد داری، آقای هیوم؟ 441 00:32:39,803 --> 00:32:41,535 معذرت می‌خوام؟ 442 00:32:41,965 --> 00:32:44,729 اولین باری که دیدمش داشتم تو این موزه قدم می‌زدم 443 00:32:44,730 --> 00:32:46,598 .چند هفته پیش 444 00:32:46,599 --> 00:32:49,350 .اونجا کار می‌کنه، زمان استراحت نهارش بود 445 00:32:50,192 --> 00:32:52,216 .داشت شکلات می‌خورد 446 00:32:53,068 --> 00:32:55,377 .چشم‌های فوق‌العاده ابیِ آبی داشت 447 00:32:55,378 --> 00:32:57,047 .موهای قرمز 448 00:32:57,048 --> 00:32:58,927 و به محض اینکه دیدمش 449 00:32:58,928 --> 00:33:02,239 درست همون لحظه 450 00:33:03,980 --> 00:33:06,844 .مثل این بود که از قبل عاشقش بودم 451 00:33:08,886 --> 00:33:11,489 .و اینجاست که اوضاع عجیب و غریب می‌شه 452 00:33:14,763 --> 00:33:17,683 همون شب که اون زن رو دیدم 453 00:33:18,413 --> 00:33:21,035 .از خواب بیدار شدم و اینو نوشتم 454 00:33:26,734 --> 00:33:28,881 خب، این چی هست؟ 455 00:33:28,882 --> 00:33:31,570 .من موزیسن‌ام .اصلا نمی‌دونم 456 00:33:31,955 --> 00:33:33,899 .پس بردمش پیش یکی از دوستام تو کلتک 457 00:33:33,900 --> 00:33:37,807 .اون نابغه ریاضیه .گفت این مکانیک کوانتومیه 458 00:33:37,872 --> 00:33:41,010 گفت این معادله‌ها اونقدر پیشرفته هستن که 459 00:33:41,011 --> 00:33:44,455 فقط کسی که تمام زندگی‌شو فیزیک خونده 460 00:33:44,456 --> 00:33:46,362 .می‌تونه بنویسه 461 00:33:46,363 --> 00:33:48,132 ...خب 462 00:33:48,859 --> 00:33:50,957 معنیش چیه؟ 463 00:33:50,958 --> 00:33:52,511 .باشه .تصور کن 464 00:33:52,512 --> 00:33:54,888 تصور کن یه اتفاق خیلی بدی قراره بی‌افته 465 00:33:54,889 --> 00:33:58,443 .یه فاجعه و تنها راهی که می‌شه جلوشو گرفت 466 00:33:58,444 --> 00:34:02,757 آزاد کردن مقدار زیادی انرژیه 467 00:34:03,553 --> 00:34:06,647 .مثل منفجر کردن یه بمب اتمی 468 00:34:08,785 --> 00:34:10,590 می‌خوای یه بمب اتمی منفجر کنی؟ 469 00:34:10,591 --> 00:34:12,249 .فقط گوش کن 470 00:34:12,250 --> 00:34:15,277 ...اگه ...همه اینها 471 00:34:15,623 --> 00:34:18,693 اگه این قرار نبوده زندگی ما باشه چی؟ 472 00:34:20,292 --> 00:34:21,746 ...اگه 473 00:34:21,747 --> 00:34:25,484 ما زندگی دیگه‌ای داشتیم و به علتی 474 00:34:25,837 --> 00:34:28,442 همه چیز رو تغییر داده باشیم چی؟ 475 00:34:31,777 --> 00:34:34,789 .من نمی‌خوام یه بمب اتمی منفجر کنم، آقای هیوم 476 00:34:37,253 --> 00:34:39,697 .فکر کنم قبلا منفجر کردم 477 00:34:45,845 --> 00:34:47,798 .گوش کن رفیق 478 00:34:47,799 --> 00:34:50,860 ...نمی‌دونم اینها به من ربطی داشته باشه یا نه، پس 479 00:34:50,861 --> 00:34:54,082 چرا از مامانم درباره دختری به نام پنی پرسید؟ 480 00:34:59,012 --> 00:35:01,940 برای تو هم این اتفاق افتاده، نه؟ 481 00:35:03,374 --> 00:35:05,385 .تو حسش کردی 482 00:35:05,386 --> 00:35:07,588 .نمی‌دونم 483 00:35:11,867 --> 00:35:15,384 .نمی‌دونم چی حس کردم- .چرا- 484 00:35:15,812 --> 00:35:17,878 .چرا می‌دونی 485 00:35:17,879 --> 00:35:19,940 .تو عشق رو حس کردی 486 00:35:20,717 --> 00:35:24,162 .این غیر ممکنه چون من هیچی در مورد اون زن نمی‌دونم 487 00:35:24,197 --> 00:35:27,213 ...نمی‌دونم .نمی‌دونم کجاست 488 00:35:27,248 --> 00:35:30,011 .حتی نمی‌ونم وجود داره یا نه 489 00:35:30,271 --> 00:35:32,265 ...اون 490 00:35:34,941 --> 00:35:37,616 .اون خیالیه 491 00:35:38,612 --> 00:35:40,997 .نه، آقای هیوم 492 00:35:43,286 --> 00:35:45,901 .اون خواهر ناتنی منه 493 00:35:49,503 --> 00:35:53,725 .و من می‌تونم بهت بگم دقیقا کی و کجا می‌تونی پیداش کنی 494 00:36:45,952 --> 00:36:48,270 معذرت می‌خوام؟ 495 00:36:49,412 --> 00:36:51,292 بله؟ 496 00:36:53,146 --> 00:36:55,576 شما پنی هستی؟ 497 00:36:57,108 --> 00:36:58,837 .بله 498 00:37:00,896 --> 00:37:02,587 .سلام 499 00:37:05,018 --> 00:37:07,034 .من دزموند هستم 500 00:37:11,078 --> 00:37:13,141 .سلام 501 00:37:17,890 --> 00:37:20,199 .الان وارد می‌شیم 502 00:37:28,076 --> 00:37:29,997 .اون حالش خوبه 503 00:37:30,298 --> 00:37:32,683 .البته که هست 504 00:37:35,823 --> 00:37:38,504 چطوری دزموند؟ حالت چطوره؟ 505 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 .خوب 506 00:37:44,097 --> 00:37:46,515 چقدر بیهوش بودم؟ 507 00:37:46,550 --> 00:37:49,244 .بیشتر از چند ثانیه نیست 508 00:37:52,195 --> 00:37:54,659 می‌شه کمک کنی بلند شم، لطفا؟ 509 00:37:57,882 --> 00:38:00,421 .خیلی متاسفم مجبور شدی این بلا رو سرت بیاریم دزموند 510 00:38:00,422 --> 00:38:03,853 ولی همونطوری که قبلا گفتم، استعداد تو برای ماموریت ما 511 00:38:03,854 --> 00:38:06,524 .حیاتیه ...پس اگه بذاری توضیح بدم 512 00:38:06,559 --> 00:38:09,539 .مشکلی نیست .درک می‌کنم 513 00:38:11,331 --> 00:38:13,183 چی؟ 514 00:38:13,218 --> 00:38:15,758 .گفتم درک می‌کنم 515 00:38:16,500 --> 00:38:20,014 .گفتی منو آوردی اینجا به جزیره که یه کار خیلی مهمی انجام بدیم 516 00:38:20,049 --> 00:38:21,948 .آره 517 00:38:23,012 --> 00:38:25,272 کی شروع می‌کنیم؟ 518 00:38:37,127 --> 00:38:39,493 چه اتفاقی برات افتاد؟ 519 00:38:39,769 --> 00:38:41,587 منظورت چیه؟ 520 00:38:41,622 --> 00:38:43,246 منظورم اینه 20 دقیقه پیش 521 00:38:43,281 --> 00:38:46,298 .داشتی با پایه سرم جون ویدمور رو می‌گرفتی 522 00:38:46,333 --> 00:38:49,058 .و حالا شدی آقای همکاری کننده 523 00:38:50,470 --> 00:38:53,005 .خیلی اتفاق‌ها ممکنه تو 20 دقیقه بی‌افته 524 00:38:53,040 --> 00:38:54,954 .البته که می‌تونه 525 00:38:54,989 --> 00:38:57,591 .اون دستگاه مغزت رو پخته 526 00:38:59,527 --> 00:39:01,006 واقعا؟ 527 00:39:01,041 --> 00:39:03,988 .حالا هرچی ...شرایط فرق نمی‌کنه، تو قراره 528 00:39:08,533 --> 00:39:10,803 .بدو 529 00:39:14,512 --> 00:39:16,550 دزموند، وقت ندارم توضیح بدم 530 00:39:16,585 --> 00:39:19,320 .ولی این آدم‌ها فوق‌العاده خطرناک هستن 531 00:39:19,355 --> 00:39:21,501 .باید الان بریم 532 00:39:22,646 --> 00:39:24,706 .آ‌ره، البته 533 00:39:26,820 --> 00:39:28,815 .راهو نشون بده 534 00:39:32,478 --> 00:39:35,186 سلام؟ حالت خوبه؟ 535 00:39:41,156 --> 00:39:42,725 چه اتفاقی افتاد؟ 536 00:39:42,760 --> 00:39:45,138 .خب من باهات دست دادم و تو غش کردی 537 00:39:45,173 --> 00:39:47,896 .باید خیلی روت تاثیر گذاشته باشم 538 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 .آره 539 00:39:51,596 --> 00:39:54,135 .آره، حتما گذاشتی 540 00:39:55,344 --> 00:39:57,781 ما همدیگه رو قبلا دیدیم؟ 541 00:39:58,502 --> 00:40:01,345 .فکر کنم اگه دیده بودیم یادمون می‌اومد 542 00:40:01,380 --> 00:40:03,026 .آره 543 00:40:03,509 --> 00:40:05,856 ...خب، چون مطمئنی حالت خوبه 544 00:40:05,891 --> 00:40:07,719 .آره، حالم خوبه 545 00:40:07,754 --> 00:40:09,917 .هی، گوش کن 546 00:40:10,107 --> 00:40:12,762 می‌شه بریم قهوه بخوریم؟ 547 00:40:13,823 --> 00:40:15,616 چی، الان؟ 548 00:40:15,651 --> 00:40:18,469 .من خیلی کثیفم و عرق کردم 549 00:40:18,504 --> 00:40:21,511 .من همین الان جلوت غش کردم 550 00:40:21,627 --> 00:40:24,251 .تازه مساوی می‌شیم 551 00:40:27,135 --> 00:40:30,645 .یه کافی شاپ تقاطع سوئیتزر و ملروز هست 552 00:40:31,324 --> 00:40:33,799 .یه ساعت دیگه اونجا می‌بینمت 553 00:40:34,999 --> 00:40:37,188 .حتما 554 00:40:38,497 --> 00:40:41,051 .باشه- .باشه- 555 00:41:14,773 --> 00:41:18,871 خب، چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 556 00:41:21,253 --> 00:41:23,322 .آره، جرج، پیدا کردم 557 00:41:26,563 --> 00:41:28,789 .تقاطع ملروز و سوئیتزر لطفا 558 00:41:28,790 --> 00:41:30,522 .هر چی شما بگی و اگه 559 00:41:30,523 --> 00:41:34,638 .و اگه کار دیگه‌ای می‌تونم براتون انجام بدم آقای هیوم، فقط بگید 560 00:41:38,818 --> 00:41:41,764 .در واقع یه کاری هست جورج 561 00:41:43,259 --> 00:41:46,160 می‌تونی لیست مسافرهای پرواز من از سیدنی رو بگیری؟ 562 00:41:46,161 --> 00:41:48,238 .اوشیانیک 815 563 00:41:48,239 --> 00:41:50,819 .فقط اسم مسافرها 564 00:41:51,396 --> 00:41:53,801 .البته که می‌تونم 565 00:41:53,802 --> 00:41:56,809 اشکالی نداره بپرسم برای چی می‌خواهید؟ 566 00:42:00,518 --> 00:42:03,181 .فقط باید یه چیزی بهشون نشون بدم 567 00:42:05,184 --> 00:42:07,652 مترجم : امیراقدم mysubs.mihanblog.com