1 00:00:09,495 --> 00:00:14,046 (سيد (هيوم (اسمي (زوي 2 00:00:14,046 --> 00:00:18,340 أعلم أنك مشتّت الانتباه فقد كنتَ فاقد الوعي طوال الأيام الثلاثة الماضية 3 00:00:18,340 --> 00:00:24,648 لكنك تتلقى محلولاً وريدياً مسكناً الآن و قد حقنتك بشيء لمساعدتك على الاستيقاظ 4 00:00:28,442 --> 00:00:30,210 هل أنتِ ممرضة؟ 5 00:00:30,210 --> 00:00:34,476 (لم تعد في المستشفى يا سيد (هيوم لقد اضطررنا لنقلك 6 00:00:34,476 --> 00:00:38,569 تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟ أين زوجتي؟ 7 00:00:38,569 --> 00:00:42,026 ....لا، لا يا سيد.... لا يجب - (أريد أن أرى (بيني - 8 00:00:42,026 --> 00:00:46,080 (أخشى ألّا يكون ذلك ممكنٌ يا (ديزموند 9 00:00:49,931 --> 00:00:51,829 !أنت 10 00:00:53,638 --> 00:00:55,628 (سيد (هيوم - برويّة. برويّة - 11 00:00:55,628 --> 00:00:58,157 يجب أن تجلس - سأتولى الأمر من هنا - 12 00:00:58,325 --> 00:00:59,944 (ديزموند) 13 00:01:02,623 --> 00:01:05,227 ما الذي حدث لي؟ أين أنا؟ 14 00:01:05,227 --> 00:01:08,620 لقد تعرّضتَ لإطلاق نار (من قِبل (بينجامين لاينوس 15 00:01:08,620 --> 00:01:12,837 هل تذكر ذلك؟ - نعم، أذكر - 16 00:01:12,837 --> 00:01:16,739 !(أريد التحدث إلى (بيني). (بيني - ليست هنا - 17 00:01:16,739 --> 00:01:23,621 لكنني أؤكد لك أنها و ابنك بأمان تامّ ...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن 18 00:01:23,621 --> 00:01:30,212 ....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما أنّه لو أنني شرحت لما كنتَ لترافقني أبداً 19 00:01:30,212 --> 00:01:34,962 أرافقك...... أرافقك إلى أين؟ 20 00:01:36,830 --> 00:01:39,585 أعدتكَ إلى الجزيرة 21 00:01:41,776 --> 00:01:47,916 لا يمكنني تخيّل شعورك ....لكن إن أعطيتني فرصة لأشرح 22 00:01:52,759 --> 00:01:57,823 اللعنة. لا تؤذياه - أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ - 23 00:01:57,823 --> 00:02:03,776 لا أستطيع إعادتك لم تنتهِ منك الجزيرة بعد 24 00:02:10,236 --> 00:02:11,999 ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟ 25 00:02:12,769 --> 00:02:16,122 سيكون من الأسهل أن أريك (لا أن أخبرك يا سيد (كوان 26 00:02:16,122 --> 00:02:20,013 خذيه معك إلى غرفة المولد سأكون مع السيد (هيوم) لنبدأ الاختبار 27 00:02:20,013 --> 00:02:26,786 تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّد ليوم غد) - أعرف متى موعده. حضّريهم الآن - 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,634 هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر 29 00:03:01,194 --> 00:03:04,075 سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن - ماذا؟ - 30 00:03:04,075 --> 00:03:06,565 سمعتني، سنبدأ فوراً ما هو إطارك الزمني؟ 31 00:03:06,565 --> 00:03:09,900 لسنا قريبين حتى من الجهوزية لم يعمل ذاك المولد منذ عشرين عاماً 32 00:03:09,900 --> 00:03:11,655 ....كيف لي أن - لا يريد (ويدمور) أن ينتظر - 33 00:03:11,655 --> 00:03:13,618 ما الذي تفعلونه هنا؟ - نُجري اختباراً صغيراً - 34 00:03:13,618 --> 00:03:15,431 اختبارٌ من أي نوع؟ - فلنرَ أين أصبحنا - 35 00:03:15,431 --> 00:03:21,038 لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم !فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة رجاءً 36 00:03:21,038 --> 00:03:23,428 حسناً؟ - ها نحن ذا - 37 00:03:23,428 --> 00:03:30,647 على توقيتي ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل 38 00:03:35,047 --> 00:03:39,155 عظيم، ربما هناك خلل في الاتصال في مكان ما. جدوه 39 00:03:39,155 --> 00:03:41,558 سيمونز)، اذهب و تحقق من) دارات الملفات اللولبية 40 00:03:41,558 --> 00:03:43,421 حاضر يا سيدي 41 00:03:43,721 --> 00:03:47,633 "خمّن ماذا يا "أنغستروم أنتَ التالي 42 00:04:09,844 --> 00:04:13,132 وجدتُ مفتاح المولد المعطوب 43 00:04:13,132 --> 00:04:16,290 سأعيد تشغيلها الآن - لا - 44 00:04:20,608 --> 00:04:25,597 لا - !أطفئها! أطفئها - 45 00:04:39,660 --> 00:04:41,726 يا إلهي 46 00:04:45,104 --> 00:04:46,707 !(زوي) 47 00:04:48,257 --> 00:04:50,461 هل نحن جاهزون؟ 48 00:04:59,961 --> 00:05:08,939 {\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الموسم الأخير - الحلقة الحداية عشر (Happily Ever After) في سعادة أبدية 49 00:05:23,612 --> 00:05:25,467 توقفوا 50 00:05:34,125 --> 00:05:37,200 يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً - نعم يا سيدي - 51 00:05:37,941 --> 00:05:39,580 ضعوه في الداخل 52 00:05:40,783 --> 00:05:43,110 ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ 53 00:05:49,929 --> 00:05:52,414 (أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند 54 00:05:52,414 --> 00:05:56,440 إن كان كل ما قيل لي عنك صحيحاً فستكون على خير ما يرام 55 00:05:56,440 --> 00:05:59,181 لا تحمل أي معادن أليس كذلك؟ مفاتيح، نقود معدنية؟ 56 00:05:59,181 --> 00:06:01,479 بالتأكيد لا أيها الأحمق 57 00:06:02,836 --> 00:06:06,425 أكره أن ألجأ للقوة لأجعلك تقوم بهذا (يا (ديزموند 58 00:06:06,899 --> 00:06:09,139 لكن بعد أن ينتهي كل شيء 59 00:06:09,139 --> 00:06:16,131 سأطلب منك تقديم تضحية و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني 60 00:06:16,131 --> 00:06:18,299 تضحية؟ 61 00:06:19,235 --> 00:06:23,259 و ما الذي تعرفه عن التضحية بحق الجحيم؟ 62 00:06:25,188 --> 00:06:33,335 .مات ابني هنا في سبيل الجزيرة زوجتك... ابنتي، تكرهني 63 00:06:33,335 --> 00:06:36,961 و لم أقابل حفيدي حتّى 64 00:06:36,961 --> 00:06:41,650 (لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند سيكون كل شيءٍ هباءً 65 00:06:41,650 --> 00:06:49,084 .....بيني)، ابنك، الجميع) سينتهي أمرهم إلى الأبد 66 00:07:13,895 --> 00:07:15,418 حسناً، شغّلوها 67 00:07:15,418 --> 00:07:19,149 لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن ...ما تفعله هنا، يجب أن تشرح لي 68 00:07:19,149 --> 00:07:25,694 ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ 69 00:07:25,694 --> 00:07:30,041 يجب أن أتأكد أنه يستطيع تكرار ذلك أو نموت جميعاً 70 00:07:30,041 --> 00:07:32,097 شغّلوها 71 00:07:48,845 --> 00:07:52,288 هل لدينا الطاقة الكاملة؟ - ....نعم، لكن - 72 00:07:59,053 --> 00:08:01,017 دعوني أخرج 73 00:08:34,133 --> 00:08:36,505 "طيران "أوشيانك 74 00:08:46,462 --> 00:08:48,591 على السلّم النقال 75 00:08:49,953 --> 00:08:51,737 المعذرة؟ 76 00:08:51,737 --> 00:08:54,143 كنتَ على متن رحلة "سدني"، صحيح؟ - نعم - 77 00:08:54,143 --> 00:08:57,407 الحقائب على السلّم النقال، لقد تحققتُ مرتين مع موظف الاستقبال 78 00:08:57,407 --> 00:08:59,271 شكراً لك 79 00:09:08,071 --> 00:09:10,450 تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها 80 00:09:11,261 --> 00:09:14,390 شكراً جزيلاً - من دواعي سروري - 81 00:09:14,687 --> 00:09:19,109 هل لديكِ حقائب إضافية؟ - لا. هذا كل شيء. حمداً لله - 82 00:09:19,109 --> 00:09:21,310 صبيٌّ أم فتاة؟ 83 00:09:22,892 --> 00:09:28,432 ....أنا آسف. لم أقصد أن - لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين - 84 00:09:28,432 --> 00:09:34,386 حسناً، أنت أشجع مني فأنا لست من محبي المفاجآت 85 00:09:35,752 --> 00:09:38,100 المعذرة. هذه لي 86 00:09:47,353 --> 00:09:50,708 إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟ 87 00:09:50,708 --> 00:09:54,844 نعم، لا بدّ أنه اختلط الأمر عليهما أو شيءٌ من هذا القبيل 88 00:09:54,844 --> 00:09:58,998 لأن هناك سيّارة ستقّلني و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ 89 00:09:58,998 --> 00:10:03,084 لا، لا. هذا لطفٌ كبير منك لكن، سأنتظر سيّارة أجرة 90 00:10:03,084 --> 00:10:07,654 حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ - نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً - 91 00:10:07,654 --> 00:10:10,162 صبيّ - ماذا؟ - 92 00:10:10,162 --> 00:10:12,344 أراهن أنه صبيّ 93 00:10:20,420 --> 00:10:22,942 (هيوم) 94 00:10:26,672 --> 00:10:28,355 يبدو أنني معك 95 00:10:28,355 --> 00:10:31,873 سيد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك - شكراً - 96 00:10:31,873 --> 00:10:34,032 (اسمي (جوج - (مرحباً يا (جورج - 97 00:10:34,032 --> 00:10:36,772 إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟ 98 00:10:36,772 --> 00:10:40,859 المكتب - المكتب. رائع. من هنا من فضلك - 99 00:10:43,202 --> 00:10:47,737 إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ - نعم. ذلك صحيح - 100 00:10:47,737 --> 00:10:52,085 و ما الذي كنتَ تفعله في "الأرض السفلى = استراليا" 101 00:10:52,085 --> 00:10:56,254 كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس - هنيئاً لك، تهانيّ - 102 00:10:56,254 --> 00:10:59,579 اسمع، إن حتجتَ لأي شيء في فترة تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع 103 00:10:59,579 --> 00:11:05,170 إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب - خدمة الغرف في الفندق جيدة، شكراً - 104 00:11:06,462 --> 00:11:09,969 هل تبحث عن رفقة؟ 105 00:11:09,969 --> 00:11:12,391 أعلم أنه بما أنك لا ترتدي خاتم الزواج 106 00:11:12,391 --> 00:11:17,107 و هناك الكثير من السيدات الجميلات يعرضن صحبتهن 107 00:11:17,107 --> 00:11:21,119 لا أبحث عن أيّ صحبة أنا هنا لأعمل 108 00:11:21,445 --> 00:11:26,520 ربما من أجل ذلك أنت يد المدير اليمنى و أنا السائق 109 00:11:27,260 --> 00:11:29,418 حسناً، فهمت 110 00:11:38,250 --> 00:11:40,331 (صباح الخير يا سيد (هيوم كيف كانت رحلتك؟ 111 00:11:40,331 --> 00:11:41,184 جميلة. شكراً 112 00:11:41,184 --> 00:11:43,930 قال أن أُدخلك على الفور - شكراً - 113 00:11:51,201 --> 00:11:55,211 (تشارلز) - (مرحباً يا (ديزموند - 114 00:11:56,518 --> 00:12:00,582 أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي - شكراً لك - 115 00:12:09,971 --> 00:12:14,216 لا أكترث البتّة بما فعله أو كم سيكلّفنا 116 00:12:14,216 --> 00:12:18,563 فقط احصلي على اطلاق سراح و أخرجيه من هناك 117 00:12:20,070 --> 00:12:21,516 (آسف يا (ديزموند 118 00:12:21,516 --> 00:12:25,468 "أظن احتفالنا في مهمة "استراليا سيتمّ اختصاره 119 00:12:25,468 --> 00:12:29,878 أنت تعرف أن ابني موسيقيّ؟ - نعم. و هو موهوب للغاية - 120 00:12:29,878 --> 00:12:32,374 نعم. صحيح 121 00:12:32,374 --> 00:12:35,997 على أي حال، تحضّر زوجتي ....إحدى حفلاتها الخيرية و 122 00:12:35,997 --> 00:12:41,369 لدى ابني فكرة مجنونة لخلط الوسيقى الكلاسيكية مع الروك العصري 123 00:12:41,369 --> 00:12:45,852 هل سمعتَ بفرقة تُدعى... "درايف شافت"؟ - لا. لا أستطيع القول أنني سمعت عنها - 124 00:12:45,852 --> 00:12:49,977 عازف الإيقاع، تناول جرعة زائدة و تمّ اعتقاله 125 00:12:49,977 --> 00:12:56,665 و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري 126 00:12:56,665 --> 00:12:58,382 إذاً، تريدني أن أُجالسه؟ 127 00:12:58,382 --> 00:13:01,954 أعلم أن ذلك غير سهل لكنني بحاجة لأحدٍ أثقُ أنه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح 128 00:13:01,954 --> 00:13:04,787 (لا تقل المزيد يا (تشارلز الأمر منتهٍ 129 00:13:06,487 --> 00:13:12,422 أنت فعلاً تحظى بالحياة يا بنيّ لا عائلة، لا ارتباطات 130 00:13:12,422 --> 00:13:15,450 ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات 131 00:13:15,450 --> 00:13:17,737 أنا رجلٌ محظوظُ يا سيدي 132 00:13:17,737 --> 00:13:22,254 بل أنا المحظوظ لوجودك معي 133 00:13:22,411 --> 00:13:26,344 شراب للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة 134 00:13:28,694 --> 00:13:31,106 هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً (يا (تشارلز 135 00:13:33,774 --> 00:13:36,334 ما من شيءٍ لا تستحقّه 136 00:13:37,629 --> 00:13:39,799 ارفع كأسك 137 00:14:07,043 --> 00:14:09,048 سيد (هيوم)؟ - ذلك صحيح - 138 00:14:09,197 --> 00:14:13,008 تمّ الاهتمام بدفع الكفالة تذكّر أنه ممنوعٌ من مغادرة الولاية 139 00:14:13,008 --> 00:14:19,205 (حسناً. سيد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم (أرسلني (تشارلز ويدمور 140 00:14:20,604 --> 00:14:24,498 إلى أين تذهب؟ - إنه تحت تصرفك - 141 00:14:36,209 --> 00:14:40,279 ما خطبك؟ أحمق 142 00:14:51,920 --> 00:14:54,179 سأتناول ما يتناوله 143 00:14:56,838 --> 00:14:59,281 كأسٌ واحدة. بعدها نذهب 144 00:15:01,248 --> 00:15:04,096 ما هو عملك إذاً؟ مجالستي؟ 145 00:15:04,096 --> 00:15:07,583 من أنت؟ (منفذ رغبات السيد (ويدمور 146 00:15:07,583 --> 00:15:10,399 معاونه؟ - لا رتبة لي - 147 00:15:10,456 --> 00:15:13,611 هناك الكثير من الميزات - ما هو المميز؟ - 148 00:15:13,611 --> 00:15:17,165 يتسنى لي مقابلة أشخاضٍ ساحرين 149 00:15:17,436 --> 00:15:20,651 حسناً، بصحتك إذاً 150 00:15:24,594 --> 00:15:29,608 أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ - للغاية - 151 00:15:30,113 --> 00:15:31,917 لا، لست سعيداً 152 00:15:31,917 --> 00:15:36,123 .حسناً، لديّ عمل رائع، و الكثير من المال و أجوب العالم 153 00:15:36,123 --> 00:15:39,550 لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ - هل وقعتَ في الحب قط؟ - 154 00:15:39,550 --> 00:15:42,475 آلاف المرات - ليس هذا ما أقصده - 155 00:15:42,475 --> 00:15:48,139 بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله 156 00:15:48,139 --> 00:15:52,734 هل تعرف ما شكله؟ - لم أكن أعرف أن للحب شكل - 157 00:15:52,734 --> 00:15:56,559 لقد رأيتُه يا صاحبي "في طيارة العودة من "سيدني 158 00:15:56,559 --> 00:15:58,330 هكذا إذاً؟ 159 00:15:58,775 --> 00:16:03,654 .لقد كنا على متن الرحلة ذاتها ربما إذاً رأيتُه أيضاً 160 00:16:04,172 --> 00:16:09,842 ثق بي، لم ترَه - حقاً؟ نوّرني - 161 00:16:11,495 --> 00:16:16,863 كانت هناك تلك المرأة أمامي بصفين، مغللة بالأصفاد 162 00:16:16,863 --> 00:16:23,435 بجانب شرطيّ، نظر إليّ و علمَ أنني كنتُ أحمل مخدرات 163 00:16:23,435 --> 00:16:25,907 ما لم أقم بتصرّف سيتم اعتقالي 164 00:16:25,907 --> 00:16:33,618 لذا نهضتُ و ذهبت للحمام و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي 165 00:16:33,653 --> 00:16:39,278 و في تلك اللحظة بالضبط وقعنا في مطبٍّ جويّ 166 00:16:40,411 --> 00:16:42,195 اختنقت 167 00:16:43,792 --> 00:16:51,888 ...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي لقد انتهى... بدأ كل شيء يبدو حالكاً 168 00:16:51,888 --> 00:16:58,778 كنتُ أنزلق باتجاه الهاوية و عندها... رأيتها 169 00:16:59,070 --> 00:17:06,727 رأيتَها؟ - امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة - 170 00:17:06,971 --> 00:17:17,278 .و أنا أعرفها، لقد كنا معاً و كأننا كنا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً 171 00:17:17,278 --> 00:17:22,426 هذا.... الشعور ......هذا 172 00:17:23,879 --> 00:17:25,802 الحب 173 00:17:28,263 --> 00:17:32,646 و عندما كنتُ على وشك محادثتها 174 00:17:32,646 --> 00:17:41,349 فتحتُ عينيّ و إذا بأحمق لعين يقف هناك يسألني إن كنت بخير 175 00:17:41,349 --> 00:17:46,332 لكنني رأيته للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله 176 00:17:47,350 --> 00:17:51,602 حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي 177 00:17:51,954 --> 00:17:55,106 أتعلم، يجدر بك كتابة أغنية عن ذلك - نعم، نعم، نعم. أعلم - 178 00:17:55,106 --> 00:18:00,076 أفهم ما تقوله يا لنجم الروك الانتحاريّ المسكين ذاك 179 00:18:00,076 --> 00:18:02,473 لكنني رأيتُ شيئاً حقيقياً 180 00:18:02,473 --> 00:18:06,440 رأيتُ الحقيقة - لا، لم تكن تلك هي الحقيقة - 181 00:18:06,440 --> 00:18:09,000 هل تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية يا (بيس)؟ 182 00:18:09,000 --> 00:18:14,112 ،لديك الآن خيار إما تستمر بالشرب أو تأتي معي 183 00:18:14,112 --> 00:18:16,315 لكن قبل أن تتخذ خيارك ....يجب أن تدرك 184 00:18:16,315 --> 00:18:23,706 أنك إن بقيتَ هنا قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقية 185 00:18:23,706 --> 00:18:25,821 و إن ذهبتُ معك؟ 186 00:18:25,821 --> 00:18:29,021 بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً في فندق خمس نجوم 187 00:18:29,021 --> 00:18:34,112 (و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور واحد من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة 188 00:18:34,112 --> 00:18:36,309 سيكون مديناً لك بمعروف 189 00:18:37,040 --> 00:18:40,647 لا يبدو فعلاً كخيار 190 00:18:41,897 --> 00:18:44,863 هناك دائماً خيارٌ يا أخي 191 00:18:56,919 --> 00:19:00,568 "تلك فرقتي.... "درايف شافت 192 00:19:00,568 --> 00:19:06,216 أغنيتنا المفردة الأولى بداية كل شيء عظيم 193 00:19:12,454 --> 00:19:17,624 هل أحببتها؟ - بالطبع - 194 00:19:18,747 --> 00:19:21,471 أشعر بالأسى عليك يا صاحبي 195 00:19:21,471 --> 00:19:25,334 تخال نفسك سعيداً تظن أنك تملك كل شيء 196 00:19:25,334 --> 00:19:31,158 هذه... حياتك لكنك لست كذلك 197 00:19:31,158 --> 00:19:33,375 لماذا؟ لا شيء من هذا حقيقي؟ 198 00:19:34,386 --> 00:19:39,104 (حسناً يا سيد (هيوم ماذا لو منحتك خياراً؟ 199 00:19:39,104 --> 00:19:40,662 ما هو؟ 200 00:19:40,662 --> 00:19:46,408 يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدث عنه أو يمكنك أن تخرج من السيارة 201 00:19:46,831 --> 00:19:50,374 و لماذا بحقّ الرب أريد ....الخروج 202 00:20:15,629 --> 00:20:18,756 !(تشارلي) !(تشارلي) 203 00:20:55,596 --> 00:20:57,593 "(ليس قارب (بيني" 204 00:21:33,015 --> 00:21:34,220 هيا 205 00:21:41,164 --> 00:21:43,504 هيا، اللعنة 206 00:21:52,016 --> 00:21:54,105 لقد تعرّضتَ لضربة قوية في الحادث 207 00:21:54,105 --> 00:21:56,539 هل هناك دوار؟ - لا - 208 00:21:56,539 --> 00:21:58,528 رؤيا مزدوجة؟ - لا. اسمعي - 209 00:21:58,528 --> 00:22:00,253 يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه إلى هنا 210 00:22:00,253 --> 00:22:02,770 ماذا عن الهلوسات؟ 211 00:22:05,975 --> 00:22:10,845 ماذا تعنين؟ - هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة - 212 00:22:16,537 --> 00:22:17,981 لستُ واثقاً 213 00:22:17,981 --> 00:22:20,976 التصوير المقطعي غير حاسم 214 00:22:20,976 --> 00:22:22,793 سأرسلك للطابق الأسفل من أجل تصوير الرنين المغناطيسي 215 00:22:22,793 --> 00:22:24,783 لا وقتَ لديّ لهذا 216 00:22:24,783 --> 00:22:26,624 يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه 217 00:22:26,624 --> 00:22:31,020 أخشى أنك لن تجد أي أحد حتى نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك 218 00:22:31,913 --> 00:22:35,067 هل تحمل أي معدن مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟ 219 00:22:35,067 --> 00:22:36,353 هل من معدن داخل جسمك؟ 220 00:22:36,353 --> 00:22:39,274 منظم ضربات القلب، دبابيس، رصاصات شظايا معدنية داخل رأسك؟ 221 00:22:39,274 --> 00:22:41,179 لا. لا شيء 222 00:22:41,278 --> 00:22:43,256 أرى أنه لا يوجد لديك أسماء للاتصال بهم في حال الطوارئ 223 00:22:43,256 --> 00:22:45,755 هل لديك أصدقاء أو عائلة؟ 224 00:22:47,216 --> 00:22:50,502 (ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور 225 00:22:52,499 --> 00:22:56,850 الآلة صاخبة للغاية تحتاج إلى هاتين 226 00:23:01,267 --> 00:23:03,694 و تحتاج لزر - زر؟ - 227 00:23:03,694 --> 00:23:06,611 زر الرهبة إن أردتَ التوقف، اضغطه 228 00:23:06,611 --> 00:23:09,632 حاول ألا تفعل و إلّا سنعيد المحاولة من البداية 229 00:23:09,632 --> 00:23:12,061 سأكون في المقصورة هناك و ستتمكن من سماعي 230 00:23:12,061 --> 00:23:14,219 ثلاثين دقيقة، موافق؟ 231 00:23:38,207 --> 00:23:40,783 حسناً، ها نحن ذا 232 00:23:49,899 --> 00:23:52,135 "(ليس قارب (بيني" 233 00:24:10,457 --> 00:24:12,652 أخرجني من هنا 234 00:24:16,847 --> 00:24:20,271 ماذا حدث، هل أنت بخير؟ - أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه - 235 00:24:22,226 --> 00:24:24,821 يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه 236 00:24:25,362 --> 00:24:29,411 (اسمه (تشارلي بيس أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب 237 00:24:29,411 --> 00:24:33,948 ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سريّ - تعرضنا لحادث معاً - 238 00:24:33,948 --> 00:24:37,795 يجب أن أراه - آسفة يا سيدي، ما بيدي حيلة - 239 00:24:39,450 --> 00:24:41,216 المعذرة؟ 240 00:24:42,788 --> 00:24:45,999 "كنا على متن رحلة "أوشيانك "ذاتها من "سيدني 241 00:24:45,999 --> 00:24:49,396 صحيح، لقد كنتَ تجلس بجانبي 242 00:24:49,780 --> 00:24:51,666 ديزموند)، صحيح؟) - ذلك صحيح - 243 00:24:51,666 --> 00:24:53,508 اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع مساعدتي يا أخي 244 00:24:53,508 --> 00:24:57,071 يجب أن أجد شخصاً كان على متن الطائرة، إنه هنا في المستشفى 245 00:24:57,071 --> 00:25:00,083 كان على متن طائرتنا، و الآن هو هنا في المستشفى؟ 246 00:25:00,083 --> 00:25:03,806 لستُ مجنوناً - !سيدي، توقف من فضلك - 247 00:25:03,806 --> 00:25:05,388 على مهلك 248 00:25:32,201 --> 00:25:34,749 لماذا تهرب؟ - لأنه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ - 249 00:25:34,749 --> 00:25:36,448 دعني أذهب - لمَ حاولتَ قتلي؟ - 250 00:25:36,448 --> 00:25:40,277 لم أحاول أن أقتلك بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً 251 00:25:40,277 --> 00:25:42,235 أردتَ أن تريني شيئاً؟ أرِني يدك 252 00:25:42,235 --> 00:25:45,378 ماذا؟ - يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن - 253 00:25:45,378 --> 00:25:51,844 لقد رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟ في الماء؟ ماذا كان؟ 254 00:25:51,844 --> 00:25:54,493 من أجل ماذا كنت تبحث عني؟ 255 00:25:56,323 --> 00:25:59,866 من تكون (بيني)؟ - لا أعرف - 256 00:26:03,409 --> 00:26:05,961 شعرتَ به أليس كذلك؟ - لم أشعر بأي شيء - 257 00:26:05,961 --> 00:26:08,643 إذاً لماذا تمسك يد رجل في ثياب فتاة؟ 258 00:26:08,643 --> 00:26:10,755 هيا، يجب أن نذهب 259 00:26:11,599 --> 00:26:14,530 هل تظنني سأعزف الروك بعد هذا؟ 260 00:26:14,530 --> 00:26:18,408 هذا غير مهم لا شيء من هذا مهم 261 00:26:18,408 --> 00:26:22,122 كل ما يهم هو أننا شعرنا به 262 00:26:22,122 --> 00:26:25,542 هل تريد محاولة إيقافي حظاً موفقاً 263 00:26:26,927 --> 00:26:28,654 إلى أين تذهب؟ 264 00:26:28,654 --> 00:26:35,406 لو كنتُ مكانك، لتوقفتُ عن القلق (بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني 265 00:26:45,351 --> 00:26:46,905 ماذا تعني أنه رحل؟ 266 00:26:46,905 --> 00:26:50,953 لقد هرب، لقد صدم طبيباً بعربة و هرب من المستشفى 267 00:26:50,953 --> 00:26:52,089 و سمحتَ له بالرحيل؟ 268 00:26:52,089 --> 00:26:55,094 إنه مدمن، لقد قاد سيارتي (إلى المحيط يا (تشارلز 269 00:26:55,094 --> 00:26:57,418 أنا بخير بالمناسبة شكراً على سؤالك 270 00:26:57,418 --> 00:27:00,047 (و أنا سعيدٌ لأنك نجوت يا (ديزموند 271 00:27:00,047 --> 00:27:02,742 عندما أكلّفكَ بعمل فأتوقع منك أن تنفّذه 272 00:27:02,742 --> 00:27:05,712 مع فائق احترامي يا سيدي إنه مجرّد حفلٍ لعين 273 00:27:05,712 --> 00:27:09,202 (سأقول لك ماذا يا (ديزموند إن لم تتمكن من إمساك (بيس) الصغير 274 00:27:09,202 --> 00:27:13,982 (لمَ لا تقول أنتَ للسيدة (ويدمور أنه مجرد حفلٍ لعين؟ 275 00:27:26,745 --> 00:27:28,669 (سيد (هيوم 276 00:27:33,751 --> 00:27:39,861 إذاً أنتَ لم تقابل زوجة الرئيس من قبل؟ - لا - 277 00:27:39,861 --> 00:27:41,790 حظاً موفقاً 278 00:27:46,771 --> 00:27:51,662 أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخص تحت إشرافك، لا يدرك 279 00:27:51,662 --> 00:27:58,921 أن سكينة الزبدة توضع مسكتها إلى اليمين و الشفرة إلى اليسار، بكل بساطة؟ 280 00:27:59,678 --> 00:28:01,790 بحقّ الرب 281 00:28:06,401 --> 00:28:08,904 سيدة (ويدمور)؟ - نعم - 282 00:28:08,904 --> 00:28:13,163 (اسمي (ديزموند هيوم أنا أعمل لدى زوجك 283 00:28:13,163 --> 00:28:17,244 (بالطبع، سيد (هيوم أخبرني (تشارلز) الكثير عنك 284 00:28:17,244 --> 00:28:22,800 من المؤسف أننا لم نلتقِ من قبل حان الوقت أخيراً الآن 285 00:28:22,800 --> 00:28:24,903 (الشعور متبادل يا سيدة (ويدمور 286 00:28:24,903 --> 00:28:29,151 (أرجوك، نادني (إلويز - (إلويز) - 287 00:28:29,344 --> 00:28:35,313 إذاً، أيّة مصيبة أجبرت (تشارلز) ليرسل أفضل رجل عنده 288 00:28:35,313 --> 00:28:38,097 إلى ملل حفل خيري؟ 289 00:28:38,097 --> 00:28:39,940 ....(حسناً، (إلويز 290 00:28:40,336 --> 00:28:45,799 أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أن فرقة "درايف شافت" لن تتمكن من 291 00:28:45,799 --> 00:28:50,889 ....الأداء إلى جانب ابنك، و .....أنا أتحمّل كامل المسؤولية 292 00:28:50,889 --> 00:28:53,287 لا تقلق من ذلك 293 00:28:55,323 --> 00:28:58,534 المعذرة؟ - حسناً، ابني سيتفهّم - 294 00:28:58,534 --> 00:29:07,679 أظنه عندما يكون هناك نجوم روك فإن غير المتوقع يحوم في المنطقة 295 00:29:09,159 --> 00:29:15,788 لستِ غاضبة؟ - على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث - 296 00:29:16,819 --> 00:29:21,255 (شكراً جزيلاً يا سيد (هيوم على مجيئك لإخباري شخصياً 297 00:29:21,255 --> 00:29:23,752 سعيدة بلقائك - و أنتِ أيضاً - 298 00:29:23,752 --> 00:29:26,641 ضع باقة الورد تلك في المنتصف من فضلك 299 00:29:26,641 --> 00:29:30,149 أتمنى لكِ أمسية جيدة - شكراً لك - 300 00:29:30,149 --> 00:29:34,724 لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد) 301 00:29:34,724 --> 00:29:39,537 ميلتون)، (بيني)، وحيدان) بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد) 302 00:29:39,537 --> 00:29:42,603 المعذرة .....أنا آسف. أنا 303 00:29:43,494 --> 00:29:45,953 هل قلتَ (بيني) للتو؟ - و من تكون؟ - 304 00:29:45,953 --> 00:29:48,038 (أنا أعمل لدى السيد (ويدمور هل تسمح لي أن أرى القائمة؟ 305 00:29:48,038 --> 00:29:53,127 بالتأكيد لا يُسمح لك تلك القائمة سرّية 306 00:29:53,127 --> 00:29:59,447 ...المعذرة، لكنني مؤتمن على أسرار كل يوم - هل تشكّك بي؟ - 307 00:29:59,447 --> 00:30:02,448 لا. أريد فقط أن أرى اسماً واحداً على تلك القائمة 308 00:30:02,448 --> 00:30:06,238 ...و إن كان هناك سببٌ لئلّا - تعال معي - 309 00:30:13,711 --> 00:30:16,271 اخرجوا، جميعاً، الآن 310 00:30:16,415 --> 00:30:22,029 ....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني - (توقف عن الكلام يا (هيوم - 311 00:30:22,029 --> 00:30:25,778 سمعتُ ما لديك لتقوله الآن اسمعني أنت 312 00:30:26,934 --> 00:30:31,811 أريدكَ أن تتوقف - أتوقف! أتوقف عن ماذا؟ - 313 00:30:31,811 --> 00:30:34,090 لا بدّ أن أحداً غير طريقتك لرؤية الأشياء 314 00:30:34,090 --> 00:30:38,918 هذه مشكلة جدّية في الواقع هذا انتهاك 315 00:30:38,918 --> 00:30:44,146 لذا أياً يكن ما تفعله ....أياً يكن ما تخال نفسك تبحث عنه 316 00:30:44,754 --> 00:30:48,597 يجب أن تتوقف عن البحث عنه 317 00:30:50,679 --> 00:30:55,710 هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث يا سيدة (ويدمور)؟ 318 00:30:55,710 --> 00:30:57,614 لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أي شيء 319 00:30:57,614 --> 00:30:59,453 لديك حياة مثالية 320 00:30:59,453 --> 00:31:04,425 و علاوة عليها تمكنت من تحقيق الشيء الذي أردتَه أكثر من أي شيء 321 00:31:04,425 --> 00:31:07,545 موافقة زوجي 322 00:31:07,545 --> 00:31:13,630 كيف تعرفين ما أرغب به؟ - لأنني أعرف بحق الجحيم - 323 00:31:13,763 --> 00:31:16,142 يجب أن أرى تلك القائمة 324 00:31:16,538 --> 00:31:18,738 و إلّا يجب عليك أن تقولي لماذا لا أستطيع 325 00:31:18,738 --> 00:31:24,177 لا تستطيع، لأنك ما زلت غير (جاهز يا (ديزموند 326 00:31:25,337 --> 00:31:28,392 جاهز... جاهز من أجل ماذا؟ 327 00:31:41,868 --> 00:31:43,475 سيئة لهذا الحد، صحيح؟ 328 00:31:46,665 --> 00:31:49,157 هل هناك شراب كحولي في هذه السيارة؟ 329 00:31:49,338 --> 00:31:52,923 نعم، أياً يكن ما تريده 330 00:31:54,549 --> 00:31:59,071 إذاً... إلى أين يا سيد (هيوم)؟ 331 00:32:00,400 --> 00:32:03,548 (قُد و حسب يا (جورج 332 00:32:08,826 --> 00:32:10,796 سيد (هيوم)؟ - نعم - 333 00:32:10,796 --> 00:32:13,532 (اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور 334 00:32:15,340 --> 00:32:17,462 يجب أن نتحدث 335 00:32:20,873 --> 00:32:24,676 ...(انظر، سيد (ويدمور - (دان)، من فضلك، نادِني (دان) - 336 00:32:24,676 --> 00:32:26,279 السيد (ويدمور) هو أبي 337 00:32:26,279 --> 00:32:30,344 دان)، إن كان هذا بشأن عدم قدرة) ...تشارلي بيس) أن يؤدي معك) 338 00:32:31,255 --> 00:32:32,894 فأنا آسف جداً 339 00:32:32,894 --> 00:32:36,598 هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى يا سيد (هيوم)؟ 340 00:32:39,620 --> 00:32:41,456 المعذرة؟ 341 00:32:42,160 --> 00:32:46,563 أول مرة رأيتها، كنتُ أسير في المتحف منذ اسبوعين 342 00:32:46,563 --> 00:32:49,985 إنها تعمل هنا كانت في استراحة الغداء 343 00:32:49,985 --> 00:32:52,935 كانت تأكل لوح شوكولا 344 00:32:52,935 --> 00:32:57,106 لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان و شعر أحمر 345 00:32:57,106 --> 00:33:02,611 و حالما رأيتها، تماماً... تماماً ....في تلك اللحظة، كنت و كأنني 346 00:33:03,746 --> 00:33:07,089 قد أحببتها مُسبقاً 347 00:33:09,059 --> 00:33:12,068 و عندها صارت الأمور غريبة 348 00:33:14,763 --> 00:33:17,748 في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها تلك المرأة 349 00:33:18,192 --> 00:33:20,944 استيقظتُ و كتبتُ هذا 350 00:33:26,747 --> 00:33:28,760 ما هذا إذاً؟ 351 00:33:28,760 --> 00:33:31,937 أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ 352 00:33:31,937 --> 00:33:34,742 لذا أخذتها إلى صديق في معهد كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنه عبقري في الرياضيات" 353 00:33:34,742 --> 00:33:37,467 قال أنها ميكانيك الكمّ 354 00:33:37,467 --> 00:33:41,041 هذه المعادلات متقدّمة للغاية 355 00:33:41,041 --> 00:33:46,219 لدرجة أنه وحده من أمضى حياته بأكملها في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتها 356 00:33:46,219 --> 00:33:50,716 ...إذاً إذاً ماذا تعني؟ 357 00:33:50,716 --> 00:33:55,801 حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً على وشك الحدوث، شيئاً كارثياً 358 00:33:55,801 --> 00:34:03,135 و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث هي بإطلاق كميه هائلة من الطاقة 359 00:34:03,593 --> 00:34:06,738 كتفجير قنبلة نووية 360 00:34:08,551 --> 00:34:11,961 هل تريد تفجير قنبلة نووية؟ - ...اسمع و حسب - 361 00:34:11,961 --> 00:34:19,963 ....ماذا لو كانت هذه... كل هذه ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟ 362 00:34:20,299 --> 00:34:28,452 ...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةً أخرى و لسببٍ ما... غيرنا الأشياء 363 00:34:31,647 --> 00:34:34,366 (لا أريد تفجير قنبلة نووية يا سيد (هيوم 364 00:34:36,996 --> 00:34:40,535 أظنني سبق و أن فجّرتها 365 00:34:45,725 --> 00:34:50,729 .....اسمع يا صاحبي ....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا 366 00:34:50,729 --> 00:34:54,705 لماذا سألتَ والدتي عن امرأة تُدعى (بيني)؟ 367 00:34:58,797 --> 00:35:01,958 حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟ 368 00:35:03,102 --> 00:35:07,383 شعرتَ به - ......لا أعرف - 369 00:35:11,697 --> 00:35:17,570 لا أعرف بماذا شعرتُ - بلى، تعرف - 370 00:35:17,764 --> 00:35:20,065 شعرتَ بالحب 371 00:35:20,611 --> 00:35:23,960 هذا مستحيل، لأنني لا أعرف أيّ شيء عن هذه المرأة 372 00:35:23,960 --> 00:35:30,201 لا أعرف... لا أعرف مكانها لا أعرف حتى إن كانت موجودة 373 00:35:30,201 --> 00:35:32,043 .....إنها 374 00:35:34,796 --> 00:35:37,371 إنها فكرة 375 00:35:38,644 --> 00:35:45,840 (لا يا سيد (هيوم إنها أختي غير الشقيقة 376 00:35:49,415 --> 00:35:54,354 و أستطيع أن أخبرك بالضبط متى و أين يمكن أن تجدها 377 00:36:43,691 --> 00:36:45,324 مرحباً 378 00:36:45,788 --> 00:36:47,415 المعذرة؟ 379 00:36:49,152 --> 00:36:51,010 نعم 380 00:36:53,191 --> 00:36:55,475 هل أنتِ (بيني)؟ 381 00:36:56,739 --> 00:36:58,794 نعم 382 00:37:00,643 --> 00:37:02,944 مرحباً 383 00:37:04,788 --> 00:37:07,204 (أنا (ديزموند 384 00:37:11,329 --> 00:37:12,960 مرحباً 385 00:37:17,761 --> 00:37:19,718 تفقّده 386 00:37:27,994 --> 00:37:30,102 إنه بخير 387 00:37:30,102 --> 00:37:32,792 بالقعل هو بخير 388 00:37:35,780 --> 00:37:38,933 (كيف حالك يا (ديزموند كيف تشعر؟ 389 00:37:39,911 --> 00:37:41,712 بخير 390 00:37:44,364 --> 00:37:49,305 كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ - ليس أكثر من بضع ثوانٍ - 391 00:37:52,102 --> 00:37:54,552 هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟ 392 00:37:58,224 --> 00:38:00,173 أنا أسف فعلاً لاضطرارنا (للقيام بهذا يا (ديزموند 393 00:38:00,173 --> 00:38:04,934 لكن كما قلتُ لك موهبتك حاسمة لمهمتنا 394 00:38:05,186 --> 00:38:10,341 ....لذا إن تركتني أشرح - حسناً، أفهم ذلك - 395 00:38:11,262 --> 00:38:13,233 ماذا؟ 396 00:38:13,233 --> 00:38:15,980 قلتُ أنني أفهم ذلك 397 00:38:16,523 --> 00:38:19,768 قلتَ لي أنك أحضرتني هنا إلى هذه الجزيرة لأقوم بشيء في غاية الأهمية؟ 398 00:38:19,768 --> 00:38:21,677 نعم 399 00:38:22,726 --> 00:38:25,058 متى نبدأ؟ 400 00:38:37,139 --> 00:38:39,813 ماذا حدث لك؟ 401 00:38:39,813 --> 00:38:41,692 ماذا تعنين؟ 402 00:38:41,692 --> 00:38:46,900 ما أعنيه هو أنك منذ عشرين دقيق كنت تنهال على (ويدمور) ضرباً بعمود حديدي 403 00:38:46,900 --> 00:38:49,692 "و الآن أنت "السيد المتعاون 404 00:38:50,358 --> 00:38:57,824 يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة - بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيء دماغك - 405 00:38:59,172 --> 00:39:04,687 هل شواه؟ - .....أياً يكن. لن يغير هذا أننا سوف - 406 00:39:08,292 --> 00:39:10,059 اهربي 407 00:39:14,608 --> 00:39:19,222 ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح) لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية 408 00:39:19,222 --> 00:39:21,771 يجب أن نذهب الآن 409 00:39:22,626 --> 00:39:25,086 نعم بالتأكيد 410 00:39:26,668 --> 00:39:28,432 دلني على الطريق 411 00:39:32,212 --> 00:39:35,243 مرحباً، هل أنت بخير؟ 412 00:39:41,088 --> 00:39:45,131 ما الذي حدث؟ - لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ - 413 00:39:45,131 --> 00:39:48,089 لا بدّ أن لي تأثيراً كبيراً عليك 414 00:39:49,931 --> 00:39:53,737 نعم. لا بدّ أنك كذلك 415 00:39:55,146 --> 00:39:57,792 هل تقابلنا من قبل؟ 416 00:39:57,992 --> 00:40:02,659 أظننا كنا لنذكر لو أننا تقابلنا - صحيح - 417 00:40:03,493 --> 00:40:07,720 حسناً، طالما أنت متأكد أنك بخير - نعم أنا على ما يرام - 418 00:40:07,720 --> 00:40:09,709 .....اسمعي، أنا 419 00:40:10,113 --> 00:40:12,940 هل ترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟ 420 00:40:13,773 --> 00:40:18,389 متى؟ الآن!؟ أنا في فوضى و يتصببني العرق 421 00:40:18,389 --> 00:40:21,132 لقد انهرتُ للتو أمامك 422 00:40:21,406 --> 00:40:24,238 أظننا متعادلين 423 00:40:26,949 --> 00:40:31,332 هناك مقهى على زاوية "سويتسير وميلروز" 424 00:40:31,332 --> 00:40:34,226 سأقابلك هناك خلال ساعة 425 00:40:34,927 --> 00:40:37,303 بالتأكيد 426 00:40:38,396 --> 00:40:40,516 حسناً - حسناً - 427 00:41:14,700 --> 00:41:19,499 إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟ 428 00:41:21,276 --> 00:41:23,722 نعم يا (جورج)، لقد وجدته 429 00:41:26,834 --> 00:41:29,843 اذهب إلى استراحة سويتسير وميلروز" من فضلك" 430 00:41:29,843 --> 00:41:35,285 و إن كان هناك أيّ شيء أستطيع أن أفعله لك يا سيد (هيوم)، سمِّه و حسب 431 00:41:38,844 --> 00:41:42,134 (في الواقع، هناك شيء واحد يا (جورج 432 00:41:43,181 --> 00:41:46,125 هل تستطيع أن تحضر لي لائحة الركاب "للرحلة من "سيدني 433 00:41:46,125 --> 00:41:51,175 "الرحلة "أوشيانك 815 فقط أسماء الركاب 434 00:41:51,175 --> 00:41:53,609 بالتأكيد أستطيع 435 00:41:54,154 --> 00:41:57,813 هل تمانع أن أسألك فيمَ تحتاجها؟ 436 00:42:00,434 --> 00:42:02,752 أريد فقط أن أريهم شيئاً ما 437 00:42:02,752 --> 00:42:07,743 {\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan © : ترجمة « aliramadan1979@yahoo.com