1 00:00:00,000 --> 00:00:01,962 ... "پیش ازاین در "گمشده 2 00:00:01,999 --> 00:00:03,838 ،وقتی رفته بودی اونجا جیمز گفتی ویدمور 3 00:00:03,839 --> 00:00:06,254 . یه نفر رو گذاشته از یه اتاق تو زیردریایی نگهبانی کنه 4 00:00:06,255 --> 00:00:09,645 یه چیزی که نمی‌خواسته ببینی؟- آره. خب که چی؟- 5 00:00:10,704 --> 00:00:11,898 . من از راز خوشم نمیاد 6 00:00:14,050 --> 00:00:16,952 گفتی منو آوردی اینجا به جزیره . تا یه کار خیلی مهم انجام بدیم 7 00:00:17,419 --> 00:00:18,922 کی شروع می‌کنیم؟ 8 00:00:21,248 --> 00:00:22,625 . بدو 9 00:00:23,464 --> 00:00:25,308 . این آدم‌ها فوق‌العاده خطرناکن 10 00:00:26,167 --> 00:00:28,613 . باید همین الان بریم- . راه رو نشون بده- 11 00:00:29,102 --> 00:00:31,114 . این آدم می‌خواد جزیره رو ترک کنه 12 00:00:31,149 --> 00:00:32,709 . و اون هواپیما تنها راهیه که می‌تونه این کارو بکنه 13 00:00:32,744 --> 00:00:34,469 می‌خواهید بدونید کجا داریم می‌ریم؟ . می‌ریم جلوشو بگیرم 14 00:00:34,503 --> 00:00:37,995 چطوری می‌خوای جلوی سوار شدنش به هواپیما رو بگیری؟- . باید هواپیما رو نابود کنیم- 15 00:00:39,863 --> 00:00:43,033 در دنیای جنگ و نزاع 16 00:00:43,099 --> 00:00:45,429 :حقیقتی مستثناست که همگی می‌توانیم روی آن توافق کنیم 17 00:00:46,428 --> 00:00:48,900 . همه هیوگو را دوست دارند 18 00:00:50,694 --> 00:00:52,795 ،در خانواده‌ای ساده متولد شده 19 00:00:52,863 --> 00:00:55,432 هیوگو رِیس همواره روشنگر راه کسانی 20 00:00:55,500 --> 00:00:57,534 . بوده که راه او را در پیش گرفته‌اند 21 00:00:58,402 --> 00:01:01,404 عاشق مرغ بودن هیوگو در تمام عمر 22 00:01:01,472 --> 00:01:05,074 منجر به خریدن فروشگاه زنجیره‌ای آقای قدقد و 23 00:01:05,143 --> 00:01:07,644 . گسترش آن به یک پدیده جهانی شد 24 00:01:07,711 --> 00:01:10,380 رشد روزافزون موفقیت هیوگو 25 00:01:10,448 --> 00:01:12,115 . تکان دهنده بود 26 00:01:12,183 --> 00:01:15,985 ،اما موفقیت مالی، آخر ماجرا نبود 27 00:01:16,053 --> 00:01:17,920 . شروع آن بود 28 00:01:17,988 --> 00:01:22,302 . هیوگو و بخشندگی هم‌معنا شدند 29 00:01:22,368 --> 00:01:23,835 . پارک‌ها 30 00:01:23,902 --> 00:01:25,270 . زمین‌های بازی 31 00:01:25,337 --> 00:01:26,932 . بیمارستان‌ها 32 00:01:26,989 --> 00:01:29,109 . خانه آقای قدقد برای کودکان 33 00:01:30,324 --> 00:01:32,900 . بشر دوستی او بی‌نظیر بود 34 00:01:32,962 --> 00:01:34,797 همان چیزی که ما را امروز عصر گرد هم آورده 35 00:01:34,865 --> 00:01:38,901 و در کنار آن افتتاح بخش فسیل شناسی هیوگو ریس 36 00:01:38,968 --> 00:01:41,837 . در موزه تاریخ طبیعی ایالت طلائی| 37 00:01:41,905 --> 00:01:45,608 ،راهگشای ماندگاری برای فرهنگ 38 00:01:45,675 --> 00:01:49,544 . که نام یکی از بزرگترین نیکوکاران شهر را روی خود دارد 39 00:01:51,114 --> 00:01:54,784 خانم‌ها و آقایان مرد سال ما 40 00:01:54,850 --> 00:01:57,553 . هیوگو ریس 41 00:02:15,187 --> 00:02:16,877 جام باحالیه، نه؟ 42 00:02:17,125 --> 00:02:18,870 . اوهوم، هیوگو- یکشنبه شب دیگه- 43 00:02:18,870 --> 00:02:22,757 کمک به صندوق بشر رو داریم. می‌تونی بیای؟- . یه جام دیگه- 44 00:02:22,825 --> 00:02:25,827 . همه هیوگو رو دوست دارن 45 00:02:25,894 --> 00:02:28,996 می‌دونی کی دوست نداره؟ . زن‌ها 46 00:02:29,064 --> 00:02:30,898 !مامان 47 00:02:30,966 --> 00:02:32,834 تو به یه زن تو زندگی‌ت نیاز داری 48 00:02:32,901 --> 00:02:35,336 . زنی که بهت شیر نداده باشه 49 00:02:35,404 --> 00:02:36,963 . چندشم شد 50 00:02:37,376 --> 00:02:39,506 . من برای آشنا شدن سرم بیش از حد شلوغه 51 00:02:39,506 --> 00:02:41,428 ،سرت بیش از حد شلوغ نیست . بیش از حد می‌ترسی 52 00:02:41,431 --> 00:02:42,834 . من ترسی ندارم 53 00:02:42,834 --> 00:02:44,876 . خوبه، چون فردا با یه خانم قرار داری 54 00:02:45,207 --> 00:02:46,539 دارم؟ 55 00:02:46,594 --> 00:02:50,347 . دختر همسایه پدربزرگ تیتو، روزالیتا 56 00:02:50,414 --> 00:02:52,432 . قبول کرده با تو نهار بخوره 57 00:02:52,501 --> 00:02:53,947 چه شکلیه؟ 58 00:02:54,413 --> 00:02:56,355 . می‌خواد با تو آشنا بشه- !مامان- 59 00:02:56,355 --> 00:02:58,092 . تو می‌ری- 60 00:02:58,094 --> 00:03:00,855 . اون عاشقت می‌شه 61 00:03:00,920 --> 00:03:05,219 و اگه نشد . یه کسی رو پیدا می‌کنیم که بشه 62 00:03:23,654 --> 00:03:25,827 . یه عالمه اتفاق دیوانه کننده افتاده 63 00:03:27,258 --> 00:03:31,361 . ای کاش می‌شد درباره‌شون حضوری صحبت کنیم 64 00:03:33,230 --> 00:03:37,300 ... خیلی‌ها اومدن با من صحبت کنن بعد از اینکه 65 00:03:37,368 --> 00:03:39,703 . می‌دونی، مردن 66 00:03:41,337 --> 00:03:43,185 . خیلی خوب می‌شد اگه تو هم می‌تونستی 67 00:03:43,538 --> 00:03:45,184 هیوگو؟ 68 00:03:45,629 --> 00:03:47,563 آماده‌ای برای رفتن؟ 69 00:03:47,631 --> 00:03:49,532 . به محض اینکه برگردم، از اینجا می‌ریم 70 00:03:49,599 --> 00:03:52,035 کجا می‌ری؟- . صخره سیاه- 71 00:03:52,102 --> 00:03:54,737 . اگه بخواهیم هواپیما رو نابود کنیم به دینامیت نیاز داریم 72 00:03:54,805 --> 00:03:56,806 مطمئنی این حرکت درسته؟ 73 00:03:56,874 --> 00:03:59,508 . نه. ولی تنها حرکتیه که داریم 74 00:04:01,846 --> 00:04:03,802 . خب، حرفه‌ای‌مون تویی 75 00:04:04,949 --> 00:04:07,143 این قبر مال کیه؟ 76 00:04:09,220 --> 00:04:12,476 . اسمش لیبی بود . تو قسمت دم هواپیما بود 77 00:04:13,323 --> 00:04:15,485 . داشتم برای اولین بار به عنوان دوست دختر باهاش می‌رفتم گردش 78 00:04:16,982 --> 00:04:19,316 ،قرار بود گردشمون مثل یه پیک‌نیک باشه 79 00:04:21,487 --> 00:04:23,156 ... ولی 80 00:04:23,191 --> 00:04:24,959 . اون به قتل رسید 81 00:04:27,130 --> 00:04:28,760 . متاسفم 82 00:04:32,630 --> 00:04:34,402 . آره، من هم 83 00:04:56,773 --> 00:04:58,228 تو اینجا چه کار داری؟ 84 00:04:58,497 --> 00:05:01,914 . اومدم اینجا تا نذارم همه رو به کشتن بدی 85 00:05:07,858 --> 00:05:10,929 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 86 00:05:11,256 --> 00:05:15,705 فصل 6 قسمت 12 "همه هیوگو را دوست دارند" 87 00:05:23,329 --> 00:05:24,956 می‌خوای چیزی بگی؟ 88 00:05:28,439 --> 00:05:30,352 چرا باید بهت اطمینان کنم؟ 89 00:05:30,746 --> 00:05:32,259 . تو لیبی و آنالوسیا رو به قتل رسوندی 90 00:05:32,260 --> 00:05:33,974 . اون موضوع الان اهمیتی نداره 91 00:05:33,975 --> 00:05:37,445 چیزی که اهمیت داره اینه که تو می‌خوای بری اون جزیره . تا اون هواپیما رو منفجر کنی 92 00:05:37,446 --> 00:05:38,886 . مردم می‌میرن 93 00:05:38,954 --> 00:05:41,972 . یه عالمه آدم و تقصیر تو می‌شه- چی؟- 94 00:05:41,973 --> 00:05:45,536 . چون همه الان به تو گوش می‌کنن هرلی 95 00:05:47,674 --> 00:05:49,026 . هرلی 96 00:05:51,061 --> 00:05:52,458 با کی حرف می‌زنی؟ 97 00:05:55,929 --> 00:05:57,563 . هیچ کس 98 00:05:59,665 --> 00:06:01,923 . زود باش . داریم می‌ریم 99 00:06:15,388 --> 00:06:17,637 می‌خواهید براتون باز هم چیپس مکزیکی خونگی بیارم؟ 100 00:06:18,917 --> 00:06:20,600 . حتما. چه فرقی داره 101 00:06:21,951 --> 00:06:23,886 می‌شه اونها رو بذاری بمونن؟ 102 00:06:23,954 --> 00:06:25,485 . با یه نفر قرار دارم 103 00:06:25,622 --> 00:06:27,545 . دیر کرده- . درسته- 104 00:06:27,982 --> 00:06:29,414 . چیپس‌ها رو الان میارم 105 00:06:39,093 --> 00:06:40,627 هیوگو؟ 106 00:06:45,266 --> 00:06:47,300 . سلام 107 00:06:47,368 --> 00:06:48,836 . از آشناییت خوشحالم 108 00:06:48,904 --> 00:06:50,538 !واو 109 00:06:50,605 --> 00:06:52,823 . انتظار یه نفر شبیه شما رو نداشتم 110 00:06:53,074 --> 00:06:54,435 ببخشید؟ 111 00:06:54,581 --> 00:06:57,560 ... می‌دونی، یه نفر که خیلی . خوشگل باشه 112 00:07:00,516 --> 00:07:03,069 . خواهش می‌کنم. بفرمائید بشینید 113 00:07:05,453 --> 00:07:07,147 . قیافت به اسم روزالیتا نمی‌خوره 114 00:07:08,458 --> 00:07:10,424 . اسم من روزالیتا نیست 115 00:07:11,026 --> 00:07:12,826 . لیبی ـه 116 00:07:12,894 --> 00:07:15,696 پس... شما دوست دختر ندیده من نیستی؟ 117 00:07:15,764 --> 00:07:18,432 . نه، من همینطوری از اون طرف سالن دیدمت 118 00:07:20,702 --> 00:07:22,670 خب، پس اسمم رو از کجا می‌دونستی؟ 119 00:07:25,006 --> 00:07:28,709 . خب، اگه بگم، فکر می‌کنی دیوونه‌ام 120 00:07:28,747 --> 00:07:30,107 . نه، نمی‌کنم 121 00:07:36,818 --> 00:07:38,652 . هیوگو 122 00:07:38,720 --> 00:07:42,102 اعتقاد داری که دو نفر می‌تونن به عنوان نیمه گمشده 123 00:07:43,768 --> 00:07:45,853 به هم مرتبط باشن؟ 124 00:07:48,763 --> 00:07:50,430 . فکر کنم 125 00:07:54,135 --> 00:07:56,203 . منو یادت نمیاد میاد؟ 126 00:07:57,407 --> 00:07:59,306 باید بیاد؟ 127 00:07:59,373 --> 00:08:01,208 چه کار می‌کنی، الیزابت؟ 128 00:08:01,236 --> 00:08:02,606 مزاحم این آقا شدی؟ 129 00:08:02,607 --> 00:08:05,095 . نه. نه اون یه دوست قدیمیه 130 00:08:05,096 --> 00:08:07,221 - -در واقع ما داشتیم واستا. ماجرا چیه؟ 131 00:08:07,222 --> 00:08:09,444 . بابت مزاحمت معذرت می‌خوام . زود باش 132 00:08:09,479 --> 00:08:11,457 - -دکتر بروکز، اگه بشه من فقط- دکتر؟- 133 00:08:11,492 --> 00:08:14,179 . متاسفم. اون در رفته- از کجا در رفته؟- 134 00:08:14,180 --> 00:08:16,429 ،تمام چیزهایی که گفتم، هیوگو 135 00:08:17,773 --> 00:08:19,577 . جدی گفتم 136 00:08:21,561 --> 00:08:22,915 . ما رو ببخشید 137 00:08:43,208 --> 00:08:45,134 "موسسه روانی سانتا رزا" 138 00:08:56,284 --> 00:08:57,730 . خیلی خب، بریم 139 00:08:58,075 --> 00:09:01,914 باید خودمون رو برسونیم به قایق‌ها . و شب نشده از روی آب رد بشیم بریم جزیره هایدرا 140 00:09:01,949 --> 00:09:03,869 تو دینامت داری؟- . چهار تا- 141 00:09:04,147 --> 00:09:07,836 . برای نابود کردن کابین خلبان و دستگاه‌ها کافیه 142 00:09:08,237 --> 00:09:10,086 . اون هواپیما هیچوقت پرواز نخواهد کرد 143 00:09:10,710 --> 00:09:12,744 . نمی‌دونم این فکر خوبی باشه یا نه 144 00:09:12,745 --> 00:09:15,433 . منظورم اینه، به دلیلی، اونها هر آن ممکنه منفجر بشن 145 00:09:15,461 --> 00:09:18,604 . باید بهم اعتماد کنی . من تمام عمرم رو برای این کارها تعلیم دیدم 146 00:09:18,604 --> 00:09:20,526 که منفجر کنی؟- . که ازت محافظت کنم- 147 00:09:20,554 --> 00:09:22,480 آره، ولی منفجر کردن هواپیما چطوری ازمون محافظت می‌کنه؟ 148 00:09:23,302 --> 00:09:24,912 با نبودن هواپیما 149 00:09:24,914 --> 00:09:28,359 . اون چیز نمی‌تونه جزیره رو ترک کنه- ،آره، خب، ما هم نمی‌تونیم- 150 00:09:28,360 --> 00:09:31,167 و اونوقت ما هم اینجا باهاش گیر می‌افتیم . و تازه اون عصبانی هم می‌شه 151 00:09:31,167 --> 00:09:33,557 . جیکوب گفت ریچارد می‌دونه چه کار کنیم 152 00:09:33,590 --> 00:09:36,164 و ریچارد گفت هواپیما رو منفجر کنیم. درسته؟ 153 00:09:36,165 --> 00:09:37,466 . بله 154 00:09:37,716 --> 00:09:39,954 . خب، جیکوب در اینباره چیزی به من نگفته 155 00:09:40,942 --> 00:09:42,848 منظورم اینه، اگه ریچارد اشتباه کرده باشه چی؟ 156 00:09:42,849 --> 00:09:46,298 هیوگو، من دنبال کاری هستم که به سود تو باشه، به سود همه‌تون 157 00:09:46,299 --> 00:09:48,638 هیچ چیزی از این مهمتر نیست 158 00:09:48,639 --> 00:09:50,564 . اون چیز شیطانیه 159 00:09:50,565 --> 00:09:53,228 -و خدا به دادمون برسه اگه یه زمانی جزیره رو ترک کنه، چون 160 00:10:07,373 --> 00:10:10,274 . حدود 2 متر بالاتر از سطح زمین 161 00:10:10,342 --> 00:10:11,999 قراره این نیزه بشه؟ 162 00:10:13,641 --> 00:10:16,443 . هنوز مطمئن نیستم چی قراره بشه، جیمز 163 00:10:17,772 --> 00:10:19,905 . وقتی زمانش برسه، خودش بهم می‌گه 164 00:10:19,906 --> 00:10:21,884 حالا دیگه با چوب‌ها هم حرف می‌زنی؟- . ساویر- 165 00:10:21,885 --> 00:10:23,358 چیه؟ 166 00:10:26,796 --> 00:10:28,575 کاری هست من برای شما دو تا انجام بدم؟ 167 00:10:28,576 --> 00:10:31,124 اصلا کاری می‌تونی انجام بدی؟ هر چی، چطوره؟ 168 00:10:31,410 --> 00:10:33,725 اون حرومزاده‌های اون یکی جزیره جین رو گرفتن 169 00:10:33,726 --> 00:10:36,395 ،ما نشستیم اینجا دست روی دست گذاشتیم . هیچ کاری نمی‌کنیم 170 00:10:36,396 --> 00:10:40,297 . هیچ کاری نکردن با منتظر بودن فرق داره 171 00:10:40,750 --> 00:10:42,589 خب منتظر چی هستیم؟ 172 00:10:45,850 --> 00:10:47,958 شما تونستید برگردید به جزیره 173 00:10:47,959 --> 00:10:49,859 . چون همه‌تون با هم بودید 174 00:10:49,860 --> 00:10:51,771 اگه می‌خواهیم سوار اون هواپیما بشیم و بریم 175 00:10:51,772 --> 00:10:53,717 . باید همونطوری انجام بشه 176 00:10:54,191 --> 00:10:56,515 . منتظریم تا دوستای تو برسن اینجا کیت 177 00:10:56,516 --> 00:10:59,735 . هیوگو، سان، جک 178 00:10:59,933 --> 00:11:04,987 این تنها راهیه که . این صخره خدابیامرز رو ترک کنیم 179 00:11:05,104 --> 00:11:08,276 . خب، فکر نمی‌کنم این اتفاق بی‌افته- . خب، بیا امیدوار باشیم تو اشتباه می‌کنی- 180 00:11:18,799 --> 00:11:20,542 کجا بودی؟ 181 00:11:21,982 --> 00:11:23,914 می‌شه خصوصی باهات حرف بزنم؟ 182 00:11:24,640 --> 00:11:26,266 . البته 183 00:11:42,231 --> 00:11:44,742 همه چیز خوب پیش رفت؟- . بله- 184 00:11:45,168 --> 00:11:46,539 ویدمور دیدت؟ 185 00:11:46,898 --> 00:11:50,014 . نه، ولی افرادش دیدن- و زنده گذاشتیشون؟- 186 00:11:50,015 --> 00:11:52,749 فکر نمی‌کردم کشتن اونها فایده داشته باشه . وقتی چیزی که براش رفته بودم رو به دست آورده بودم 187 00:11:52,784 --> 00:11:54,748 پس چیزی که تو زیردریایی مخفی کرده بودن رو پیدا کردی؟ 188 00:11:55,754 --> 00:11:57,617 . البته که کردم 189 00:12:42,081 --> 00:12:43,454 حالا چی؟ 190 00:12:44,774 --> 00:12:47,586 می‌ریم باز هم دینامیت میاریم . وگرنه اون به خاطر هیچی مرده 191 00:12:47,654 --> 00:12:50,311 شاید اون مرد تا به ما نشون بده . باید تا جای ممکنن از دینامیت فاصله بگیریم 192 00:12:50,346 --> 00:12:52,503 . خب، جک، من این خطر رو قبول می‌کنم 193 00:12:52,504 --> 00:12:55,618 . ریچارد، من به سان قول دادم اونو از این جزیره می برم بیرون 194 00:12:55,619 --> 00:12:57,950 . خب، جک، ای کاش این کارو نکرده بودی 195 00:12:57,951 --> 00:12:59,877 . اگه خیالت راحت می‌شه، می‌تونی بندازی گردن من 196 00:12:59,878 --> 00:13:01,555 . فکر کنم ریچارد درست می‌گه 197 00:13:06,089 --> 00:13:08,219 . این تنها گزینه‌ایه که داریم 198 00:13:11,447 --> 00:13:12,980 . بهم اعتماد کن، جک 199 00:13:17,529 --> 00:13:19,299 . باشه 200 00:13:19,333 --> 00:13:22,019 . خوبه. راه بی‌افتید 201 00:13:27,577 --> 00:13:29,760 38؟ شماره 38؟ 202 00:13:31,442 --> 00:13:34,223 . آقای ریس . چه افتخاری 203 00:13:34,258 --> 00:13:36,881 . یه بسته بهم بده . سایز خانواده 204 00:13:36,916 --> 00:13:38,899 . حتما. همین الان، قربان 205 00:13:40,143 --> 00:13:43,962 41؟ شماره 41؟ 206 00:13:50,311 --> 00:13:52,688 چیه؟ 207 00:13:56,411 --> 00:13:58,553 . متاسفم 208 00:13:59,176 --> 00:14:01,711 شما رو قبلا دیدم؟- . من صاحب اینجا هستم- 209 00:14:01,746 --> 00:14:05,301 . شاید تبلیغ ما رو دیده باشید جاسوئیچی قدقدایی می‌خوای؟ 210 00:14:05,335 --> 00:14:08,115 . نه، مسئله اون نیست 211 00:14:09,542 --> 00:14:12,142 شما تو پرواز اوشیانیک 815 بودید؟ 212 00:14:12,177 --> 00:14:14,048 حدودا یه هفته پیش. از سیدنی؟- . آره- 213 00:14:15,603 --> 00:14:18,419 . من هم بودم- . وای، چه تصادفی- 214 00:14:18,453 --> 00:14:21,109 آره. اشکالی نداره تا وقتی منتظر سفارشم هستم با هم باشیم؟ 215 00:14:22,623 --> 00:14:26,161 . تعارف نکن- . این که یه عالمه مرغه- 216 00:14:26,196 --> 00:14:30,267 . من وقتی افسرده‌ام، می‌خورم- خب اسم اون زن چیه؟- 217 00:14:31,703 --> 00:14:33,821 . شب پیش با یه دختر تو قرار ندیده آشنا شدم 218 00:14:33,856 --> 00:14:35,701 و اونطور که امیدوار بودی پیش نرفت؟ 219 00:14:36,646 --> 00:14:40,686 ،خیلی هم خوب بود . غیر از یه مورد، دختره دیوونه بود 220 00:14:41,935 --> 00:14:44,087 . خب، همه زن‌ها یه جورایی دیوونه هستن برادر 221 00:14:44,122 --> 00:14:47,480 . نه. این یکی واقعا تو دیوونه خونه زندگی می‌کرد 222 00:14:47,511 --> 00:14:50,737 من ماشینشون رو دیدم . پر از خل و چل بود 223 00:14:50,780 --> 00:14:55,415 منظورم اینه، اون اول به نظر عاقل می‌اومد ولی بعدش گفت ما قبلا همیدگه رو می‌شناسیم 224 00:14:55,450 --> 00:14:58,285 . و اینکه من باید یادم بیاد 225 00:14:59,973 --> 00:15:02,738 . یه چیزی رو بگو 226 00:15:02,773 --> 00:15:05,758 وقتی گفت از قبل می‌شناسدت باورش کردی؟ 227 00:15:08,085 --> 00:15:10,513 . آره 228 00:15:11,118 --> 00:15:13,292 . یه جورایی 229 00:15:13,327 --> 00:15:15,040 . می‌دونی، من می‌گم هر کاری دلت می‌گه انجام بده 230 00:15:16,957 --> 00:15:19,256 ... می‌دونی، شاید باید 231 00:15:19,290 --> 00:15:23,034 شاید باید سعی کنی بفهمی از کجا فکر کرده تو رو می‌شناسه 232 00:15:23,067 --> 00:15:26,365 . قبل از اینکه ازش دست بکشی 233 00:15:27,275 --> 00:15:29,997 42؟ سفارش 42؟ 234 00:15:30,028 --> 00:15:32,660 . نوبت منه، برادر 235 00:15:35,704 --> 00:15:38,211 . خب، از برخورد تصادفی باهات خوشحال شدم 236 00:15:48,105 --> 00:15:50,478 . سلام- . سلام- 237 00:15:50,513 --> 00:15:52,231 متاسفم سعید تو رو بسته 238 00:15:52,266 --> 00:15:54,838 . ولی اون می‌ترسیده قبل از اینکه فرصت کنیم با هم حرف بزنیم فرار کنی 239 00:15:54,873 --> 00:15:59,181 تقصیری نداره . با اینکه قبل از اینکه بره، براش توضیح دادم 240 00:15:59,867 --> 00:16:02,567 . من جایی ندارم فرار کنم، برادر 241 00:16:04,289 --> 00:16:07,927 ،خب، اگه این بهترین دلیل برای آزاد کردنت نباشه 242 00:16:07,958 --> 00:16:10,339 پس چی هست؟ 243 00:16:20,058 --> 00:16:22,864 اشکال نداره چند تا سوال ازت بپرسم، دزموند؟ 244 00:16:22,896 --> 00:16:25,296 . اصلا 245 00:16:25,336 --> 00:16:29,520 چرا چارلز ویدمور تو رو برگردونده جزیره؟ 246 00:16:29,555 --> 00:16:35,499 با توجه به اینکه منو دزدیدن . باید از اون بپرسی 247 00:16:37,210 --> 00:16:39,327 . اون تحت نظر نگهبان مسلح بود 248 00:16:39,362 --> 00:16:41,315 اونها منو انداختن تو یه کلبه چوبی 249 00:16:41,350 --> 00:16:44,727 . و مقدار عظیمی الکترومغناطیس بهم شلیک کردن 250 00:16:46,181 --> 00:16:51,718 ،اگه از سوالم ناراحت نمی‌شی، دزموند از کجا می‌دونی چی بهت شلیک کردن، دزموند؟ 251 00:16:51,753 --> 00:16:55,020 . تجربه 252 00:16:57,752 --> 00:17:01,033 می‌دونی من کی‌ام؟- . البته- 253 00:17:04,379 --> 00:17:06,698 . تو جان لاکی 254 00:17:11,024 --> 00:17:13,646 . برگرد به اردوگاه . من زود برمی‌گردم 255 00:17:13,681 --> 00:17:17,607 تو کجا می‌ری؟- . دزموند و من باید یه قدمی بزنیم- 256 00:17:23,546 --> 00:17:26,114 . یه چیزی هست که دوست دارم نشونت بدم 257 00:17:35,180 --> 00:17:38,038 یه جوارایی آدمو به فکر می‌اندازه، مگه نه؟ 258 00:17:38,073 --> 00:17:40,851 چی؟- . ایلانا- 259 00:17:40,886 --> 00:17:45,997 اون توسط شخص جیکوب انتخاب شده بود 260 00:17:46,032 --> 00:17:50,011 تعلیم دیده بود تا بیاد از شما نامزد‌ها محافظت کنه 261 00:17:50,929 --> 00:17:56,875 . دقیقا وقتی خواست بگه شما کی هستید، منفجر شد 262 00:17:58,154 --> 00:18:01,945 . کار جزیره با اون تموم شده بود 263 00:18:01,979 --> 00:18:06,479 برام این سوال رو بوجود میاره که . وقتی کارش با ما تموم بشه چه بلایی سرمون میاد 264 00:18:25,255 --> 00:18:27,812 خیلی خب، بچه‌ها . ممکنه چند دقیقه طول بکشه 265 00:18:27,839 --> 00:18:33,248 . نمی‌خوام کسی جز من دست به دینامیت بزنه پس تنها می‌رم هیوگو کجاست؟ 266 00:18:33,832 --> 00:18:36,295 . فکر کردم اون جلو داره با تو میاد- !فرار کنید- 267 00:18:37,288 --> 00:18:41,367 !فرار کنید !برید! برید!برید 268 00:19:01,177 --> 00:19:04,579 چرا این کارو کردی؟ 269 00:19:05,603 --> 00:19:08,501 . دارم از خودمون محافظت می‌کنم 270 00:19:10,295 --> 00:19:11,768 چه فکری کردی؟- . آروم باش- 271 00:19:11,794 --> 00:19:13,525 حالا چه کار باید بکنیم؟- . بسه دیگه- 272 00:19:13,551 --> 00:19:15,831 . همه‌مون مردیم 273 00:19:21,474 --> 00:19:24,452 . یه هشدار اگه می‌دادی بد نبود، هیوگو 274 00:19:24,700 --> 00:19:27,378 "من که گفتم "بدوید 275 00:19:28,929 --> 00:19:32,421 چرا این کارو کردی؟- . مایکل بهم گفت بکنم- 276 00:19:32,453 --> 00:19:35,619 کی؟- . مایکل- 277 00:19:35,651 --> 00:19:39,008 . اون یکی از کساییه که بعد از مرگش برمی‌گرده و سرم داد می‌زنه 278 00:19:40,501 --> 00:19:43,779 ... گفت باید جلوی بقیه رو بگیرم تا هواپیما رو منفجر نکنن، پس 279 00:19:44,527 --> 00:19:47,381 ،اگه دینامیت نباشه . انفجاری هم نیست 280 00:19:48,009 --> 00:19:51,435 این اتفاق زیاد می‌افته؟ مرده‌ها باید سرت داد بزنن؟ 281 00:19:52,568 --> 00:19:57,939 . به اندازه کافی اتفاق می‌افته- و تو همینطوری به هر چی می‌گن عمل می‌کنی؟- 282 00:19:58,674 --> 00:20:01,790 . مرده‌ها قابل اطمینان‌تر از زنده‌ها هستن 283 00:20:04,193 --> 00:20:06,836 چه کمکی می‌تونم بکنم، آقای ریس؟ 284 00:20:07,457 --> 00:20:10,964 . می‌خوام در مورد اون دختر که اون روز دیدم بپرسم 285 00:20:10,999 --> 00:20:12,974 لیبی؟ 286 00:20:13,009 --> 00:20:16,523 . می‌خوام بدونم می‌شه ببینمش 287 00:20:17,584 --> 00:20:21,278 . خب، فکر کنم ایده خوبی نباشه . اون حالش خوب نیست 288 00:20:21,313 --> 00:20:25,519 . ولی انگار برای گردش علمی تو رستوران حالش خوب بوده 289 00:20:25,553 --> 00:20:29,176 . خب، اون اشتباه من بود . برداشتم از وضعیتش اشتباه بود 290 00:20:29,719 --> 00:20:34,349 وضعیتش؟- . اون با واقعیت مشکل داره- 291 00:20:34,391 --> 00:20:36,019 منظورت چیه؟ 292 00:20:36,054 --> 00:20:40,388 . فقط به نظرم احتمالا فکر خوبی نباشه که شما الان ببینیش 293 00:20:40,415 --> 00:20:42,569 . فقط گیجش می‌کنه 294 00:20:42,614 --> 00:20:46,528 "شما گفتید "احتمالا . که یعنی ممکنه استثنا قائل بشید 295 00:20:46,563 --> 00:20:49,355 . شاید برای خانواده‌اش 296 00:20:49,393 --> 00:20:54,407 . یا کسی که کمک مالی زیادی بکنه- معذرت می‌خوام؟- 297 00:20:57,195 --> 00:21:00,433 . سر راه اتاق پذیرش به نظرم درب و داغون اومد 298 00:21:00,474 --> 00:21:03,692 فکر می‌کنید با 100 هزار تا چی می‌شه خرید؟ 299 00:21:29,866 --> 00:21:32,239 یادت اومد؟ 300 00:21:32,274 --> 00:21:36,557 . نه، متاسفم 301 00:21:37,845 --> 00:21:40,189 پس چرا اینجایی؟ 302 00:21:42,430 --> 00:21:45,156 فکر می‌کنی از کجا منو می‌شناسی؟ 303 00:21:45,813 --> 00:21:47,821 ... مطمئن نیستم، من 304 00:21:48,891 --> 00:21:53,045 . می‌دونم به نظرت معقول نمیاد- . امتحان کن- 305 00:21:58,383 --> 00:22:03,135 چند روز پیش، داشتم تلویزیون نگاه می‌کردم . و یکی از تبلیغ‌های شما پخش شد 306 00:22:03,170 --> 00:22:07,666 و همون لحظه که دیدمت انگار سرم به جایی خورده باشه 307 00:22:07,701 --> 00:22:12,655 همه این خاطرات به مغزم سرازیر شد... خاطرات زندگیم 308 00:22:12,690 --> 00:22:16,076 ... فقط اینکه 309 00:22:17,616 --> 00:22:20,672 . یه زندگی دیگه بود 310 00:22:21,448 --> 00:22:24,364 چه جور خاطراتی؟ 311 00:22:26,792 --> 00:22:31,334 ... یه سقوط هواپیما 312 00:22:32,074 --> 00:22:37,511 . و من تو یه جزیره بودم- و من هم اونجا بودم؟- 313 00:22:37,546 --> 00:22:42,705 . فکر کنم. آره . ما همدیگه رو می‌شناختیم 314 00:22:42,740 --> 00:22:46,049 . همدیگه رو دوست داشتیم 315 00:22:47,235 --> 00:22:53,026 . و وقتی اومدم اینجا، انگار قبلا اینجا بودم 316 00:22:53,061 --> 00:22:56,872 به یه علتی، هیوگو . من خاطره‌ای از اینجا بودن تو هم دارم 317 00:22:59,964 --> 00:23:02,105 . این اولین باریه که من اومدم به یه بیمارستان روانی 318 00:23:02,140 --> 00:23:05,110 . آره، می‌دونم، ولی نمی‌تونم از ذهنم پاکت کنم 319 00:23:05,145 --> 00:23:07,956 به همین خاطر اون شب وقتی دیدمت . باید باهات حرف می‌زدم 320 00:23:07,991 --> 00:23:13,071 . چون اگه تو منو یادت می‌اومد 321 00:23:17,439 --> 00:23:21,726 . ای کاش می‌تونستم، لیبی . ولی نمی‌تونم 322 00:23:24,476 --> 00:23:27,786 . متاسفم- . اشکالی نداره- 323 00:23:27,821 --> 00:23:32,918 . اشکالی نداره . من دیوونه‌ام 324 00:23:32,953 --> 00:23:37,690 . آره، احتمالا ولی همه ما یه مشکلی داریم، درسته؟ 325 00:23:38,914 --> 00:23:41,842 منظورم اینه که خیلی جیگر می‌خواد بری پیش یه غریبه 326 00:23:41,877 --> 00:23:46,479 . و بگی اونو از یه جهان دیگه نامانوس می‌شناسی 327 00:23:49,628 --> 00:23:53,736 . من از یه "سلام" گفتن به یه دختر هم می‌ترسم 328 00:23:56,976 --> 00:24:00,052 . تو هیچ مشکلی نداری 329 00:24:05,204 --> 00:24:07,457 ... هیچوقت می‌تونی، مثلا 330 00:24:08,508 --> 00:24:12,967 از اینجا بیای بیرون؟ ... با مجوز یه روزه یا 331 00:24:13,002 --> 00:24:16,328 . آره، من داوطلبانه اومدم اینجا 332 00:24:16,363 --> 00:24:18,839 ... خب 333 00:24:18,874 --> 00:24:20,882 ... دوست داری 334 00:24:20,916 --> 00:24:23,957 کاری بکنیم؟ 335 00:24:24,005 --> 00:24:27,848 منظورت اینه به عنوان دوست دختر بریم بیرون؟ 336 00:24:34,363 --> 00:24:37,725 . خیلی دوست دارم 337 00:24:41,246 --> 00:24:43,285 به یادم بیار، دزموند 338 00:24:43,320 --> 00:24:45,871 چه مدت اون پایین تو دریچه، اون دکمه رو فشار می‌دادی؟ 339 00:24:45,906 --> 00:24:48,306 . سه سال 340 00:24:48,341 --> 00:24:50,837 . و حالا برگشتی باز هم ادامه بدی 341 00:24:51,077 --> 00:24:53,865 . اگه اطلاعاتم بیشتر نبود، می‌گفتم این جزیره برات نقشه کشیده 342 00:24:53,900 --> 00:24:56,329 اطلاعاتت بیشتره؟- معذرت می‌خوام؟- 343 00:24:56,364 --> 00:24:59,209 . من آدم خاصی نیستم، برادر 344 00:24:59,244 --> 00:25:02,301 . این جزیره برای همه‌مون نقشه کشیده 345 00:25:02,978 --> 00:25:05,045 . آره کشیده 346 00:25:05,785 --> 00:25:08,333 چیه؟ 347 00:25:09,055 --> 00:25:11,894 اون کیه؟ 348 00:25:12,959 --> 00:25:15,518 . محلش نکن 349 00:25:17,217 --> 00:25:20,290 اون پسر رو می‌شناسی؟- . گفتم محلش نکن- 350 00:25:31,133 --> 00:25:32,812 کجا می‌ری؟ 351 00:25:32,879 --> 00:25:34,980 بن، تو قرارگاه دارما 352 00:25:35,048 --> 00:25:38,050 هنوز نارنجک هست؟ مواد منفجره؟ 353 00:25:38,117 --> 00:25:40,619 . بله، فکر کنم- . پس می‌ریم همونجا- 354 00:25:40,687 --> 00:25:44,428 . شاید باید یه دقیقه در اینباره صحبت کنیم- . صحبت کنیم؟ وقتی برای صحبت کردن نداریم- 355 00:25:44,463 --> 00:25:47,393 ،ولی اگه می‌دونی چه کار باید بکنیم اگه می‌دونی چطوری می‌تونیم جلوی اون چیز رو بگیریم 356 00:25:47,461 --> 00:25:48,794 تا جزیزه رو ترک نکنه بدون منفجر کردن هواپیما 357 00:25:48,820 --> 00:25:51,637 . بگو تا بشنویم. بگو تا همه بشنون- . من می‌دونم چه کار باید بکنیم- 358 00:25:51,667 --> 00:25:54,955 واقعا؟ چه کار؟ 359 00:25:56,106 --> 00:25:59,099 . باید بریم با لاک حرف بزنیم- می‌خوای همه‌مون رو به کشتن بدی؟- 360 00:25:59,133 --> 00:26:02,434 . این ایده من نیست . مال اونه 361 00:26:08,638 --> 00:26:10,847 . جیکوب می‌گه باید با لاک حرف بزنیم 362 00:26:10,882 --> 00:26:13,854 جیکوب اینجاست، الان؟- . آره- 363 00:26:18,249 --> 00:26:22,001 . ازش بپرس جزیره چیه- چی؟- 364 00:26:22,897 --> 00:26:25,403 چند وقت پیش جیکوب بهم گفت جزیره چیه 365 00:26:25,437 --> 00:26:28,116 . و اگه اون واقعا کنار من واستاده، پس ازش بپرس 366 00:26:38,121 --> 00:26:40,947 . من احتیاجی ندارم چیزی رو به تو اثبات کنم، ریچارد 367 00:26:41,581 --> 00:26:44,188 یا همراه من میای 368 00:26:44,222 --> 00:26:46,634 . یا می‌تونی به منفجر کردن هر چی دلت خواست ادامه بدی 369 00:26:47,590 --> 00:26:50,146 . انتخاب با خودته، رفیق 370 00:26:55,093 --> 00:26:58,469 داره دروغ می‌گه. جیکوب بهمون نمی‌گه چه کار کنیم 371 00:26:58,501 --> 00:27:00,264 . چون جیکوب هیچوقت نمی‌گه چه کار کنیم 372 00:27:00,293 --> 00:27:03,361 :ساده‌تر بگم اگه اون چیز جزیره رو ترک کنه 373 00:27:03,395 --> 00:27:06,118 . تمومه، همه چیز تموم می‌شه- چی تموم می‌شه؟- 374 00:27:06,157 --> 00:27:08,426 . همه چیز من اون هواپیما رو نابود می‌کنم 375 00:27:08,563 --> 00:27:11,993 . و از هر کسی که بتونه کمک کنه استفاده می‌کنم 376 00:27:12,053 --> 00:27:14,400 کی با من میاد؟ 377 00:27:17,952 --> 00:27:19,748 . من میام 378 00:27:26,594 --> 00:27:30,045 . من اون چیز رو در حال انجام کار دیدم، پسر . اصلا دلش نمی‌خواد حرف بزنه 379 00:27:31,133 --> 00:27:32,933 . متاسفم 380 00:27:35,537 --> 00:27:37,507 دیگه کی؟ 381 00:27:40,250 --> 00:27:44,689 متاسفم، ریچارد، اگه جیکوب می‌گه بریم با لاک حرف بزنیم . می‌ریم با لاک حرف می‌زنیم 382 00:27:46,735 --> 00:27:49,415 . من با هیوگو می‌رم- واقعا؟- 383 00:27:53,033 --> 00:27:56,036 . سر راه ما پیداتون نشه 384 00:28:01,223 --> 00:28:03,324 خیلی خب، هرلی 385 00:28:04,341 --> 00:28:07,135 . بریم با لاک حرف بزنیم 386 00:28:24,187 --> 00:28:26,617 "اشتباه کردیم؟" 387 00:28:27,366 --> 00:28:29,668 . احتمالا 388 00:28:32,316 --> 00:28:34,964 خب فکر می‌کنی چی باید 389 00:28:34,999 --> 00:28:37,709 به لاک بگیم وقتی رسیدیم اونجا؟ 390 00:28:37,744 --> 00:28:39,627 ... منظورم اینه 391 00:28:39,662 --> 00:28:42,617 چطوری سر صحبت رو با هیولای دودی باز کنیم؟ 392 00:28:42,652 --> 00:28:44,800 . نگرانش نباش 393 00:28:44,835 --> 00:28:48,224 یه چیزی بهم می‌گه بیشتر حرف‌ها رو اون می‌زنه 394 00:28:48,799 --> 00:28:51,269 . یا اینکه می‌تونه همه ما رو بکشه 395 00:28:51,302 --> 00:28:54,144 . آره، می‌تونه 396 00:28:55,052 --> 00:28:57,971 . اونجا که بودیم جیکوب رو ندیدم 397 00:28:58,005 --> 00:29:01,396 . اینطوری گفتم تا همه به حرف‌هام گوش کنن 398 00:29:02,428 --> 00:29:04,234 . می‌دونم 399 00:29:04,266 --> 00:29:06,923 پس چرا باهام اومدی؟ 400 00:29:08,116 --> 00:29:10,945 ،از وقتی جولیت مرد 401 00:29:10,980 --> 00:29:13,779 ،از وقتی من به کشتن دادمش 402 00:29:14,125 --> 00:29:17,281 . تمام چیزی که می‌خواستم درست کردن اون اتفاق بود 403 00:29:18,340 --> 00:29:20,360 . ولی نمی‌تونم 404 00:29:20,395 --> 00:29:22,590 . هیچوقت نمی‌تونم درستش کنم 405 00:29:24,208 --> 00:29:25,996 اصلا نمی‌دونی چقدر برام سخته که کنار بشینم 406 00:29:26,482 --> 00:29:31,096 و به دیگران گوش کنم که بهم بگن چه کار کنم 407 00:29:31,149 --> 00:29:33,639 . ولی، شاید باید همینطوری باشه 408 00:29:33,649 --> 00:29:35,457 ... شاید 409 00:29:36,381 --> 00:29:40,248 . شاید از اول قرار بوده بی‌خیال بشم 410 00:29:40,287 --> 00:29:44,812 . مگر اینکه بی‌خیال شدن تو همه ما رو به کشتن بده 411 00:29:45,156 --> 00:29:47,247 رفتن پیش لاک نظر من بود 412 00:29:47,278 --> 00:29:49,671 . نه جیکوب 413 00:29:51,429 --> 00:29:54,541 هرلی، ازم خواستی بهت اعتماد کنم 414 00:29:54,909 --> 00:29:57,764 . و حالا دارم بهت اعتماد می‌کنم 415 00:29:57,798 --> 00:30:00,054 خب، خیلی خوبه که باهامون اومدی، رفیق، چون 416 00:30:00,088 --> 00:30:02,697 . من اصلا نمی‌دونم کجا دارم می‌رم 417 00:30:09,903 --> 00:30:13,610 . صبر کنید، مشکلی نیست. فکر کنم بدون اینها چی هستن 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,124 آره؟ چی هستن؟ 419 00:30:17,159 --> 00:30:19,159 . همینجا صبر کنید 420 00:30:30,863 --> 00:30:33,379 هی، اینجاهایی؟ 421 00:30:33,414 --> 00:30:35,165 مایکل؟ 422 00:30:41,653 --> 00:30:44,414 تو تو جزیره گیر افتادی، مگه نه؟ 423 00:30:44,449 --> 00:30:48,158 . به خاطر کاری که کردمه- ... و- 424 00:30:48,341 --> 00:30:50,708 کسای دیگه‌ای هم اینجا 425 00:30:50,743 --> 00:30:53,627 مثل تو هستن، نه؟ 426 00:30:53,662 --> 00:30:56,526 این نجواها به همین خاطره؟ 427 00:30:56,561 --> 00:30:58,773 . آره 428 00:30:58,988 --> 00:31:01,773 . ما کسانی هستیم که نمی‌تونیم به راهمون ادامه بدیم 429 00:31:06,311 --> 00:31:08,752 می‌دونی لاک کجاست؟ 430 00:31:09,796 --> 00:31:12,171 . اونجا 431 00:31:14,407 --> 00:31:16,341 . ممنون 432 00:31:17,357 --> 00:31:19,322 ... چیز 433 00:31:19,357 --> 00:31:23,738 چیزی هست که برای کمک بهت بتونم انجام بدم؟ 434 00:31:23,923 --> 00:31:27,110 . خودتو به کشتن نده 435 00:31:27,996 --> 00:31:30,196 . باشه 436 00:31:32,164 --> 00:31:34,591 و هرلی؟ 437 00:31:37,204 --> 00:31:39,845 اگه یه وقتی لیبی رو دوباره دیدی 438 00:31:45,161 --> 00:31:48,348 . بهش بگو من خیلی متاسفم 439 00:31:51,129 --> 00:31:53,966 . حتما این کارو می‌کنم، رفیق 440 00:32:00,992 --> 00:32:04,195 . من حدودا، شش نوع پنیر آوردم 441 00:32:04,230 --> 00:32:07,802 ،اصلا نمی‌دونم چی هستن ... ولی خانمی که تو فروشگاه بود گفت خوبن، پس 442 00:32:08,043 --> 00:32:10,732 ... فکر کردم پنیر دوست داری چون 443 00:32:10,766 --> 00:32:13,093 . همه پنیر دوست دارن 444 00:32:18,045 --> 00:32:21,903 مشکلی پیش اومده؟- نه. مشکلی نیست، فقط- 445 00:32:21,943 --> 00:32:24,011 . یه چیزی کمه 446 00:32:25,977 --> 00:32:28,636 قبلا اینجا بودی؟- . نه- 447 00:32:30,124 --> 00:32:34,399 . فقط اینجا بودن باتو به نظرم آشنا میاد 448 00:32:34,619 --> 00:32:38,335 . مثل یه قراری که هیچوقت انجام ندادیم 449 00:32:40,411 --> 00:32:43,425 یه نظر کاملا دیوونه میام، نه؟ 450 00:32:43,804 --> 00:32:45,458 . نه 451 00:32:45,802 --> 00:32:47,796 . نه کاملا 452 00:32:47,831 --> 00:32:51,050 تو چرا اصلا خواستی با من باشی؟ 453 00:32:51,793 --> 00:32:54,902 تو چرا خواستی بامن باشی؟- چی؟- 454 00:32:55,834 --> 00:32:57,930 . بی‌خیال، یه نگاهی به من بکن 455 00:32:58,967 --> 00:33:01,585 من خواستم با تو باشم 456 00:33:01,617 --> 00:33:04,714 . چون ازت خوشم میاد 457 00:33:05,935 --> 00:33:07,810 آره، ولی 458 00:33:07,845 --> 00:33:10,495 ... ازم خوشت میاد چون 459 00:33:12,205 --> 00:33:16,149 . خب، تو... توهم زدی 460 00:33:33,774 --> 00:33:37,035 چیه؟ چیزی شده؟ 461 00:33:41,951 --> 00:33:45,426 . ووه، رفیق- چیه؟- 462 00:33:49,820 --> 00:33:51,652 ... من 463 00:33:52,194 --> 00:33:55,218 . فکر کنم یه چیزایی یادم میاد 464 00:33:55,747 --> 00:33:57,867 میاد؟ 465 00:34:01,607 --> 00:34:04,976 منظورت اینه من دیوونه نیستم؟ 466 00:34:05,010 --> 00:34:08,633 . نه، فکر نمی‌کنم باشی 467 00:34:32,987 --> 00:34:34,986 . رسیدیم 468 00:34:40,688 --> 00:34:43,138 چی هست؟- . یه چاهه- 469 00:34:57,861 --> 00:34:59,555 بذار حدس بزنم 470 00:34:59,590 --> 00:35:01,998 . دلت می‌خواد بدونی عمقش چقدره 471 00:35:02,798 --> 00:35:05,322 . فکرمو خوندی 472 00:35:13,450 --> 00:35:16,452 چیزی به نظرت می‌رسه درباره اینکه این چاه چقدر قدمت داره، دزموند؟ 473 00:35:16,484 --> 00:35:18,439 خیلی قدمت داره؟ 474 00:35:19,953 --> 00:35:23,028 . دقیقا درسته . خیلی قدمت داره 475 00:35:23,619 --> 00:35:26,197 ،اونقدر قدمت داره، در واقع 476 00:35:26,232 --> 00:35:28,356 که کسانی که این چاه رو کندن 477 00:35:28,391 --> 00:35:30,989 . فقط با دست‌هاشون این کارو کردن 478 00:35:31,021 --> 00:35:33,366 . خدا می‌دونه چقدر طول کشیده 479 00:35:33,401 --> 00:35:35,913 . خب، به نظر این همه کار به خاطر فقط آب، زیاده 480 00:35:35,948 --> 00:35:38,170 . اونها دنبال آب نبودن 481 00:35:38,205 --> 00:35:41,057 . اونها دنبال جواب بودن 482 00:35:41,092 --> 00:35:44,508 ،خیلی وقت پیش ،جاهایی مثل این جایی که ما الان روش واستادیم 483 00:35:44,543 --> 00:35:47,301 . باعث می‌شدن سوزن قطب‌نما بچرخه 484 00:35:47,317 --> 00:35:50,762 . و صاحبان قطب‌نما می‌خواستن بدونن چرا 485 00:35:51,708 --> 00:35:54,871 . پس کندن 486 00:35:55,628 --> 00:35:59,888 چیزی که دنبالش بودن رو پیدا کردن؟- . نه، نکردن- 487 00:36:02,472 --> 00:36:04,666 ،دلیلی که خواستم تو اینو ببینی، دزموند 488 00:36:04,701 --> 00:36:06,987 اینه که چارلز ویدمور 489 00:36:07,022 --> 00:36:09,244 . علاقه‌ای به جواب نداره 490 00:36:09,279 --> 00:36:11,780 . اون فقط به قدرت علاقه داره 491 00:36:11,815 --> 00:36:13,766 اون تو رو برگردوند به جزیره 492 00:36:13,801 --> 00:36:16,980 . تا کمکش کنی چیزی که دنبالش می‌گرده رو پیدا کنه 493 00:36:17,015 --> 00:36:20,357 . از اینها گذشته، این فقط این یه چاه نیست 494 00:36:22,459 --> 00:36:25,895 و به این دلیل تو 495 00:36:25,938 --> 00:36:28,778 خواستی من اینو ببینم؟ 496 00:36:30,019 --> 00:36:32,942 چرا نترسیدی؟ 497 00:36:33,300 --> 00:36:35,891 معذرت می‌خوام؟ 498 00:36:36,418 --> 00:36:38,934 تو اینجایی 499 00:36:38,969 --> 00:36:41,848 وسط جنگل، با من 500 00:36:41,883 --> 00:36:44,590 . و هیچ کس روی کره زمین نمی‌دونه تو اینجایی 501 00:36:44,672 --> 00:36:48,061 چرا نترسیدی؟ 502 00:36:50,022 --> 00:36:53,400 فایده ترسیدن چیه؟ 503 00:37:13,819 --> 00:37:16,313 دوستمون حالش چطوره؟ 504 00:37:16,347 --> 00:37:19,292 . دیگه لازم نیست نگرانش باشی 505 00:37:25,864 --> 00:37:28,160 کجا بودی؟ 506 00:37:28,195 --> 00:37:30,442 . رفته بودم قدم بزنم، جیمز 507 00:37:30,477 --> 00:37:33,760 ... خب حالا که خستگی در کردی شاید بتونی 508 00:37:38,872 --> 00:37:41,422 . حرومزاده 509 00:37:50,605 --> 00:37:52,699 . سلام 510 00:37:52,734 --> 00:37:55,277 . سلام، هیوگو 511 00:37:56,182 --> 00:37:58,802 من نمی‌دونم تو کی هستی، رفیق 512 00:37:58,837 --> 00:38:01,862 یا چی می‌خوای 513 00:38:01,897 --> 00:38:04,383 . ولی ما باید باهات حرف بزنیم 514 00:38:04,418 --> 00:38:06,386 ما"؟" 515 00:38:07,308 --> 00:38:10,061 . کسای دیگه‌ای با من هستن 516 00:38:12,968 --> 00:38:15,228 ولی مسئله اینه 517 00:38:15,263 --> 00:38:19,710 شما اسلحه دارید ما هم اسلحه داریم. و من دوست ندارم کسی آسیب ببینه 518 00:38:19,744 --> 00:38:22,515 . یا بمیره 519 00:38:23,375 --> 00:38:27,080 ،ما عملی انجام نمی‌دیم 520 00:38:27,571 --> 00:38:30,781 . و می‌خوام قول بدی که شما هم عملی انجام نمی‌دید 521 00:38:40,921 --> 00:38:43,950 . بهت قول می‌دم 522 00:38:48,183 --> 00:38:51,686 . خیلی خب بچه‌ها بیایید بیرون 523 00:39:15,895 --> 00:39:18,382 . سلام جک 524 00:39:46,510 --> 00:39:48,610 . سلام اقا 525 00:39:48,754 --> 00:39:51,511 منتظر کس خاصی هستید؟ 526 00:39:52,237 --> 00:39:54,371 معذرت می‌خوام؟- ،متوجه شدم یه مدته اینجا پارک کردی- 527 00:39:54,405 --> 00:39:58,505 . بچه‌ها رو تماشا می‌کنی، و خب اونجا مدرسه است دیگه 528 00:40:00,340 --> 00:40:03,170 بچه‌تون اونجا می‌ره؟ 529 00:40:03,688 --> 00:40:07,033 ... نه، من داشتم . من تازه اومدم این محل 530 00:40:07,068 --> 00:40:10,663 . و دنبال یه مدرسه برای بچه‌ام می‌گردم 531 00:40:10,696 --> 00:40:13,305 اسم پسرت چیه؟- . چارلی- 532 00:40:14,685 --> 00:40:17,571 . به عنوان معلم اینجا کاملا تضمینش می‌کنم 533 00:40:17,606 --> 00:40:19,957 . مدرسه قوق‌العاده‌ایه 534 00:40:19,992 --> 00:40:22,792 . خوشحالم اینو می‌شنوم . ممنون 535 00:40:22,943 --> 00:40:25,726 . از صحبت کردن با شما خوشحال شدم 536 00:40:25,761 --> 00:40:28,429 . روز خوبی داشته باشید 537 00:40:51,266 --> 00:40:54,104 . زنگ بزنید 911 . همین الان 538 00:40:54,139 --> 00:40:56,086 آقای لاک؟ 539 00:40:56,121 --> 00:40:58,755 !اوه خدای من . تکون نخور 540 00:40:58,790 --> 00:41:02,131 . می‌بریمت بیمارستان آقای لاک؟ 541 00:41:02,319 --> 00:41:05,977 آقای لاک، صدامو می‌شنوی؟ 542 00:41:06,684 --> 00:41:09,632 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com