1 00:00:00,160 --> 00:00:02,020 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,030 --> 00:00:05,940 (عندما كنتَ هناك يا (جيمس)، قلتَ إنّ (ودمور وضع شخصاً لحراسة غرفة في غوّاصته 3 00:00:05,940 --> 00:00:09,830 يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه - نعم، وما في ذلك؟ - 4 00:00:10,590 --> 00:00:11,690 لا أحبّ الأسرار 5 00:00:13,850 --> 00:00:17,620 قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة للقيام بأمر هامّ جدّاً 6 00:00:17,670 --> 00:00:18,780 متى نبدأ؟ 7 00:00:21,330 --> 00:00:22,440 اهربي 8 00:00:23,310 --> 00:00:26,060 هؤلاء القوم في غاية الخطورة 9 00:00:26,060 --> 00:00:28,420 علينا الذهاب حالاً - تصدّر الطريق - 10 00:00:29,170 --> 00:00:31,290 يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة 11 00:00:31,290 --> 00:00:34,570 ،وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه 12 00:00:34,570 --> 00:00:37,650 كيف ستمنعه من ركوب تلك الطائرة؟ - علينا تدميرها - 13 00:00:39,580 --> 00:00:45,770 ،في عالم يلفّه الصراع والنضال" "هنالك حقيقة واحدة قد نتفق عليها جميعاً 14 00:00:46,500 --> 00:00:49,760 "(كلّ الناس يحبّون (هيوغو" 15 00:00:51,000 --> 00:00:57,500 وُلد في بيئة متواضعة، لطالما كان" "هيوغو رياس) منارة لكلّ من قابله) 16 00:00:58,310 --> 00:01:01,310 "علاقة حبّ (هيوغو) للدجاج طوال عمره" 17 00:01:01,320 --> 00:01:07,380 دفعته لشراء ثمّ توسيع سلسلة مطاعم" "مستر كلاكس) إلى ظاهرة عالميّة) 18 00:01:07,380 --> 00:01:11,820 "كان الازدهار المتنامي لنجاح (هيوغو) مدهشاً" 19 00:01:11,820 --> 00:01:17,680 لكنّ النجاح الماليّ لم يكن النهاية" "بل البداية 20 00:01:17,680 --> 00:01:22,230 "...صار (هيوغو) والعطاء مترادفين" 21 00:01:22,230 --> 00:01:26,760 "متنزّهات... ملاعب... مستشفيات" 22 00:01:26,870 --> 00:01:29,300 "دار (مستر كلاكس) للأطفال" 23 00:01:30,130 --> 00:01:32,550 "لم يكن لإحسانه نظير" 24 00:01:32,820 --> 00:01:34,820 ...وذلك يقودنا إلى هذه الأمسية 25 00:01:34,820 --> 00:01:41,910 وافتتاح جناح (هيوغو رياس) لعلم الأحافير في متحف "الولاية الذهبيّة" للتاريخ الطبيعيّ 26 00:01:41,910 --> 00:01:48,050 منارة ثقافة دائمة تحمل اسم أحد أعظم محسني مدينتنا 27 00:01:50,860 --> 00:01:55,940 ...سيّداتي، سادتي (رجل هذا العام... (هيوغو رياس 28 00:02:14,830 --> 00:02:16,240 إنّها جائزة جميلة، صحيح؟ 29 00:02:17,510 --> 00:02:20,490 (تعلمين بأنّ حفل (صندوق البشرية السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟ 30 00:02:20,970 --> 00:02:25,720 ،جائزة أخرى (كلّ الناس يحبّون (هيوغو 31 00:02:25,720 --> 00:02:28,450 أتعرف من لا يحبّكَ؟ النساء 32 00:02:29,780 --> 00:02:32,170 !أمّاه - تحتاج امرأةً في حياتكَ - 33 00:02:32,170 --> 00:02:36,380 لا سيّما امرأة لم ترضعكَ - هذا مقزّز - 34 00:02:37,160 --> 00:02:39,020 كما أنّ مشاغلي الكثيرة تمنعني من مواعدة إحداهنّ 35 00:02:39,030 --> 00:02:41,380 لستَ شديد الانشغال بل شديد الخوف 36 00:02:41,390 --> 00:02:45,020 لستُ خائفاً - جيّد، لأنّ لديكَ موعداً يوم غد - 37 00:02:45,610 --> 00:02:49,130 حقّاً؟ - (ابنة جار الجدّ (تيتو - 38 00:02:49,140 --> 00:02:52,820 روزاليتا)، وافقَت على تناول الغداء معكَ) 39 00:02:52,820 --> 00:02:55,890 كيف تبدو؟ - راغبة في لقائكَ - 40 00:02:55,890 --> 00:02:58,020 أمّاه - ستذهب - 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,410 سوف تحبّكَ 42 00:03:00,770 --> 00:03:05,590 وإن لم تحببكَ فسنجد امرأة تحبّكَ 43 00:03:09,400 --> 00:03:11,650 "(ليبي)" 44 00:03:23,420 --> 00:03:25,060 هنالك أمور جنونيّة كثيرة تحدث 45 00:03:26,880 --> 00:03:30,900 ليت بوسعي إخباركِ عنها شخصيّاً 46 00:03:32,870 --> 00:03:35,970 ...جاءني كثيرون لمحادثتي بعد أن 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,090 تعلمين... توفّوا 48 00:03:41,020 --> 00:03:43,410 لكان جميلاً لو جئتِ أنتِ أيضاً 49 00:03:43,410 --> 00:03:43,860 هيوغو)؟) 50 00:03:45,640 --> 00:03:47,020 أمستعدّ للذهاب؟ 51 00:03:47,770 --> 00:03:49,430 سنرحل حالما أعود 52 00:03:49,540 --> 00:03:51,640 إلى أين سترحلون؟ - (إلى (الصخرة السوداء - 53 00:03:52,050 --> 00:03:54,160 إن كنّا سندمّر تلك الطائرة فسنحتاج مواداً ناسفة 54 00:03:55,190 --> 00:03:59,070 أمتأكّدة من أنّ هذه هي الخطوة الصائبة؟ - كلاّ، ولكنّها الخطوة الوحيدة التي عندنا - 55 00:04:01,620 --> 00:04:04,240 أنتِ الخبيرة 56 00:04:05,370 --> 00:04:06,480 قبر مَن هذا؟ 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,390 ،(كان اسمها (ليبي كانت في قسم ذيل الطائرة 58 00:04:12,910 --> 00:04:15,610 كنّا سنخرج في موعدنا الأوّل 59 00:04:16,930 --> 00:04:19,030 كان سيكون شبيهاً بنزهة 60 00:04:21,440 --> 00:04:24,900 ولكن... ثمّ قتِلت 61 00:04:27,100 --> 00:04:28,320 يؤسفني ذلك 62 00:04:32,470 --> 00:04:33,890 أجل، وأنا أيضاً 63 00:04:45,770 --> 00:04:46,530 مرحباً 64 00:04:56,610 --> 00:05:00,520 ماذا تصنع هنا؟ - جئتُ لأمنعكَ من التسبّب في مقتل الجميع - 65 00:05:05,580 --> 00:05:15,080 (( التائهون )) 66 00:05:23,140 --> 00:05:24,530 هل ستقول شيئاً؟ 67 00:05:28,610 --> 00:05:30,110 لمَ عساي أثق بكَ؟ 68 00:05:30,800 --> 00:05:34,100 (قد قتلتَ (ليبي) و(آنا لوسيا - ذلك لا يهمّ الآن - 69 00:05:34,100 --> 00:05:37,750 ما يهمّ هو ذهابكم إلى طرف الجزيرة الآخر لتفجير تلك الطائرة 70 00:05:37,750 --> 00:05:41,050 ...سيموت الناس أناس كثيرون، وسيكون الذنب ذنبكَ 71 00:05:41,490 --> 00:05:45,740 ماذا؟ - (لأنّ الناس يصغون إليكَ الآن يا (هيرلي - 72 00:05:47,670 --> 00:05:48,600 (هيرلي) 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,070 مَن تخاطب؟ 74 00:05:55,850 --> 00:05:57,090 لا أحد 75 00:05:59,540 --> 00:06:02,130 هلمّ، سنرحل 76 00:06:15,160 --> 00:06:17,700 أأحضر لكَ مزيداً من رقائق تورتيلاّ المعدّة في المنزل؟ 77 00:06:18,690 --> 00:06:19,540 بالتأكيد، لا يهمّ 78 00:06:21,640 --> 00:06:26,290 أيمكنكَ ترك هذه؟ سأقابل إحداهن وقد تأخّرَت 79 00:06:26,290 --> 00:06:29,110 أجل، سآتيكَ بالرقائق حالاً 80 00:06:38,920 --> 00:06:40,020 هيوغو)؟) 81 00:06:46,120 --> 00:06:48,250 مرحباً، يسرّني لقاؤكِ 82 00:06:50,840 --> 00:06:52,640 لم أتوقّع شخصاً يشبهكِ 83 00:06:53,420 --> 00:06:57,710 عفواً؟ - تعلمين، شخصاً جميلاً للغاية - 84 00:07:00,440 --> 00:07:02,840 اجلسي مِن فضلكِ 85 00:07:05,240 --> 00:07:07,360 (لا تبدين كمن يحمل اسم (روزاليتا 86 00:07:08,580 --> 00:07:10,350 (لا أدعى (روزاليتا 87 00:07:11,040 --> 00:07:12,190 (اسمي (ليبي 88 00:07:12,880 --> 00:07:18,100 إذن... لستِ مَن يفترض أن أواعده؟ - كلاّ، رأيتُكَ من ناحية الغرفة الأخرى - 89 00:07:20,550 --> 00:07:22,280 كيف عرفتِ اسمي؟ 90 00:07:24,790 --> 00:07:30,400 ستخالني مجنونة إن أخبرتُكَ - كلاّ، لن أخالكِ كذلك - 91 00:07:36,800 --> 00:07:42,180 ...(هيوغو) ...أتؤمن باحتمالية ارتباط شخصين 92 00:07:43,780 --> 00:07:45,400 كأنّهما توأم روح؟ 93 00:07:48,740 --> 00:07:50,100 أعتقد ذلك 94 00:07:53,930 --> 00:07:55,750 لا تذكرني، أليس كذلك؟ 95 00:07:57,550 --> 00:07:58,720 أيجب أن أذكركِ؟ 96 00:07:59,670 --> 00:08:02,680 ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟ أتزعجين هذا الرجل؟ 97 00:08:02,680 --> 00:08:05,210 لا، لا، إنّه صديق قديم 98 00:08:05,210 --> 00:08:07,290 ،في الواقع، التقينا للتـ... مهلاً ما الذي يجري؟ 99 00:08:07,290 --> 00:08:09,390 أعتذر عن التطفّل، هيّا - !لا - 100 00:08:09,390 --> 00:08:11,540 ...د.(بروكس)، إن سمحتَ لي - طبيب؟ - 101 00:08:11,540 --> 00:08:13,920 آسف، قد هامَت وحسب - هامَت من أين؟ - 102 00:08:14,160 --> 00:08:16,630 ...(كلّ ما قلتُه يا (هيوغو 103 00:08:18,230 --> 00:08:19,250 كنتُ جادّة فيه 104 00:08:21,740 --> 00:08:22,560 اعذرنا 105 00:08:38,150 --> 00:08:39,340 "نعم، نحن الأربعة فقط" 106 00:08:46,440 --> 00:08:48,880 "مصحّ (سانتا روزا) النفسيّ" 107 00:08:56,190 --> 00:08:58,090 حسناً، فلنذهب 108 00:08:58,100 --> 00:09:01,870 علينا بلوغ الزوارق وعبور القناة إلى جزيرة (هيدرا) قبل حلول الليل 109 00:09:01,870 --> 00:09:04,210 هل جلبتِ المواد الناسفة - ...أربعة أصابع - 110 00:09:04,540 --> 00:09:09,670 ،كافية لتدمير مقصورة الطيّار وكافّة المعدّات لن تحلّق تلك الطائرة أبداً 111 00:09:10,760 --> 00:09:12,980 لستُ متأكّداً من كونها فكرة سديدة 112 00:09:12,990 --> 00:09:14,950 أعني، أحد الأسباب أنّ تلك المتفجّرات غير مستقرّة فعلاً 113 00:09:15,210 --> 00:09:18,330 ،عليكَ أن تثق بي تدرّبتُ طوال عمري من أجل هذا 114 00:09:18,710 --> 00:09:20,560 لتفجير الأشياء؟ - لحمايتكم - 115 00:09:20,560 --> 00:09:22,120 نعم، ولكن أنّى لتفجير الطائرة أن يحمينا؟ 116 00:09:23,650 --> 00:09:26,840 ،بزوال الطائرة لن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 117 00:09:26,840 --> 00:09:31,190 أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين هنا معه، وسيكون حانقاً علينا 118 00:09:31,190 --> 00:09:33,630 قال (جيكوب) إنّ (ريتشارد) سيعرف ما العمل 119 00:09:33,760 --> 00:09:35,890 وأمر (ريتشارد) بتفجير الطائرة، صحيح؟ 120 00:09:36,210 --> 00:09:40,370 نعم - لم يخبرني (جيكوب) عن ذلك بتاتاً - 121 00:09:40,870 --> 00:09:45,690 أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) مخطئاً؟ - هيوغو)، أنا أرعى مصالحكم جميعاً) - 122 00:09:46,350 --> 00:09:48,120 لا شيء أهمّ مِن هذا 123 00:09:48,320 --> 00:09:52,520 ذلك الشيء شرّير، وليكن الله في عوننا ...إن غادر الجزيرة يوماً، لأنّ 124 00:10:07,610 --> 00:10:09,230 "نحو 6 أقدام فوق الأرض" 125 00:10:10,480 --> 00:10:12,330 أسيكون هذا رمحاً؟ 126 00:10:14,540 --> 00:10:16,530 (لستُ متأكّداً ممّا سيكون بعد يا (جيمس 127 00:10:18,020 --> 00:10:20,050 سيخبرني حين يكون الوقت ملائماً 128 00:10:20,050 --> 00:10:22,030 هل بتّ تكلّم الخشب الآن؟ - (سوير) - 129 00:10:22,040 --> 00:10:22,410 ماذا؟ 130 00:10:27,220 --> 00:10:30,690 أهنالك ما يمكن أن أخدمكما به؟ - تسأل؟ ما رأيكَ بأن تفعل أيّ شيء؟ - 131 00:10:31,840 --> 00:10:35,190 (اختطف أولئكَ الأوغاد في الجزيرة الأخرى (جن ونحن نجلس مكتوفي الأيدي 132 00:10:35,190 --> 00:10:40,170 دون أن نأتي فعلاً - هنالك فرق بين عدم فعل شيء والانتظار - 133 00:10:40,600 --> 00:10:41,900 فماذا ننتظر؟ 134 00:10:45,660 --> 00:10:49,040 لم تتمكّنوا من العودة إلى هذه الجزيرة إلاّ لأنكم عدتم معاً 135 00:10:49,930 --> 00:10:53,270 وإن كنّا سنركب تلك الطائرة ونرحل فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة عينها 136 00:10:54,050 --> 00:10:56,160 (ننتظر وصول أصدقائكِ إلى هنا يا (كيت 137 00:10:56,170 --> 00:10:58,830 (هيوغو)، (صن)، (جاك) 138 00:10:59,660 --> 00:11:04,260 هذه هي الوسيلة الوحيدة لمغادرتنا هذه الجزيرة المهجورة 139 00:11:04,700 --> 00:11:07,820 أستبعد حدوث ذلك - فلنأمل أن تكوني مخطئة - 140 00:11:19,030 --> 00:11:20,160 أين كنتَ؟ 141 00:11:22,150 --> 00:11:23,530 هل لي بمحادثتكَ على انفراد؟ 142 00:11:24,870 --> 00:11:26,040 بالتأكيد 143 00:11:41,880 --> 00:11:44,690 هل جرى كلّ شيء كما يجب؟ - نعم - 144 00:11:44,860 --> 00:11:46,370 هل رآكَ (ودمور)؟ 145 00:11:46,850 --> 00:11:49,560 كلاّ، إنّما رأتني جماعتُه - وتركتهم أحياء؟ - 146 00:11:49,840 --> 00:11:52,500 لم أرَ جدوى من قتلهم عندما أخذتُ ما جاؤوا من أجله 147 00:11:52,500 --> 00:11:57,370 فقد وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ - بالتأكيد - 148 00:12:20,880 --> 00:12:22,790 "ملاحظات من تحت الأرض" 149 00:12:41,940 --> 00:12:42,580 ماذا الآن؟ 150 00:12:44,750 --> 00:12:47,180 نأتي بمتفجرات إضافيّة وإلاّ تكون قد ماتت سدىً 151 00:12:47,180 --> 00:12:49,660 لعلّها ماتت لتبيّن لنا وجوب الابتعاد عن المتفجّرات 152 00:12:49,960 --> 00:12:52,110 (هذه مخاطرة أنا مستعدّ لخوضها يا (جاك 153 00:12:52,110 --> 00:12:55,350 (ريتشارد)، قد وعدتُ (صن) بأن أخرجها من هذه الجزيرة 154 00:12:55,350 --> 00:12:59,290 ،(ليتكَ لم تفعل ذلك يا (جاك يمكنكَ لومي إن كان هذا يرضيكَ 155 00:12:59,440 --> 00:13:00,790 أعتقد بأنّ (ريتشارد) محقّ 156 00:13:05,900 --> 00:13:07,500 إنّه الخيار الوحيد المتاح لنا 157 00:13:11,130 --> 00:13:12,480 (ثق بي يا (جاك 158 00:13:17,540 --> 00:13:18,390 حسناً 159 00:13:19,220 --> 00:13:21,480 جيّد، فلنباشر المسير 160 00:13:27,370 --> 00:13:29,580 "ثمانية وثلاثون؟ رقم 38؟" 161 00:13:31,680 --> 00:13:33,910 !سيّد (رياس)! يا له من شرف 162 00:13:34,060 --> 00:13:38,010 أعطني دلواً، الحجم العائليّ - بالطبع، حالاً، سيّدي - 163 00:13:39,840 --> 00:13:41,030 "واحد وأربعون؟" 164 00:13:41,550 --> 00:13:43,030 "رقم 41؟" 165 00:13:50,160 --> 00:13:50,650 ماذا؟ 166 00:13:56,280 --> 00:13:57,100 أستميحكَ عذراً 167 00:13:59,160 --> 00:14:01,670 هل رأيتُكَ من قبل؟ - أنا أملك هذا المكان - 168 00:14:01,670 --> 00:14:04,350 ،لعلّكَ شاهدتَ إعلاني أتريد سلسلة مفاتيح (كلاكتير)؟ 169 00:14:05,260 --> 00:14:06,800 كلاّ، ليس هذا ما أردتُ 170 00:14:09,360 --> 00:14:13,250 أكنتَ على متن "رحلة (أوشيانك) 815"؟ قبل أسبوع، قادماً من (سدني)؟ 171 00:14:14,220 --> 00:14:14,740 أجل 172 00:14:15,310 --> 00:14:17,600 وأنا أيضاً - !يا لمحاسن الصدف - 173 00:14:17,790 --> 00:14:20,420 اسمع، أتمانع انضمامي إليكَ فيما أنتظر طلبي؟ 174 00:14:22,400 --> 00:14:24,810 تفضّل - هذا دجاج كثير - 175 00:14:26,130 --> 00:14:27,320 آكل عندما أكون محبطاً 176 00:14:28,490 --> 00:14:29,510 ما اسمها إذاً؟ 177 00:14:31,370 --> 00:14:35,980 قابلتُ فتاة في موعد مدبّر أمس الأوّل - ولم... ولم يجرِ الأمر كما أملتَ؟ - 178 00:14:36,550 --> 00:14:39,900 ،كانت رائعة رائعة للغاية باستثناء مسألة واحدة... كونها مجنونة 179 00:14:41,700 --> 00:14:43,280 كلّ النساء مجنونات قليلاً يا أخي 180 00:14:43,500 --> 00:14:47,030 ،كلاّ هذه المرأة تقيم في مصحّ مجانين فعلاً 181 00:14:47,190 --> 00:14:49,880 ،أعني، رأيتُ الشاحنة المقفلة إنّها ملأى بالمجانين 182 00:14:50,120 --> 00:14:54,610 أعني، بدأت عاقلة، ثمّ لم تلبث ...أن أخبرتني بأنّنا نعرف بعضنا سلفاً 183 00:14:54,620 --> 00:14:57,090 ولكنتُ تذكّرتُ ذلك 184 00:14:59,870 --> 00:15:00,800 ...أخبرني 185 00:15:02,550 --> 00:15:04,520 أصدّقتَها حين أخبرتكَ بأنّها تعرفكَ؟ 186 00:15:07,900 --> 00:15:08,700 نعم 187 00:15:10,840 --> 00:15:11,690 نوعاً ما 188 00:15:13,070 --> 00:15:15,020 أتعلم؟ برأيي أن تتبع حدسكَ 189 00:15:16,600 --> 00:15:17,990 ...ربّما عليكَ أن 190 00:15:18,830 --> 00:15:22,030 عليكَ أن تحاول أن تعرف ...من أين تعتقد بأنّها تعرفكَ 191 00:15:22,950 --> 00:15:24,720 قبل أن تتخلّى عنها 192 00:15:26,930 --> 00:15:29,290 "اثنان وأربعون؟ الطلب 42؟" 193 00:15:29,980 --> 00:15:31,130 هذا دوري يا أخي 194 00:15:35,580 --> 00:15:37,020 سرّتني مصادفتكَ 195 00:15:47,730 --> 00:15:49,960 مرحباً - مرحباً - 196 00:15:50,150 --> 00:15:51,760 أعتذر عن تقييد (سعيد) إيّاكَ 197 00:15:51,760 --> 00:15:51,780 ولكنّه خشي أن تفرّ قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث أعتذر عن تقييد (سعيد) إيّاكَ 198 00:15:51,780 --> 00:15:54,640 ولكنّه خشي أن تفرّ قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث 199 00:15:54,640 --> 00:15:55,480 لا ألومه 200 00:15:55,790 --> 00:16:01,760 رغم أنّه لا مكان أفرّ إليه كما شرحتُ له قبل أن يرحل 201 00:16:03,750 --> 00:16:07,850 إن لم تكن هذه أفضل حجّة ضد الأسر سمعتُها في حياتي 202 00:16:07,850 --> 00:16:09,230 فلا أعرف ما تكون 203 00:16:19,910 --> 00:16:22,010 أتمانع طرحي بضعة أسئلة عليكَ يا (دزموند)؟ 204 00:16:22,850 --> 00:16:23,570 إطلاقاً 205 00:16:25,470 --> 00:16:27,980 لماذا أعادكَ (تشارلز ودمور) إلى الجزيرة؟ 206 00:16:29,210 --> 00:16:33,720 عليكَ أن تسأله نظراً لكوني كنتُ مخطوفاً 207 00:16:36,750 --> 00:16:38,740 كان يحرسه حارس مسلّح 208 00:16:38,740 --> 00:16:43,700 رماني في كوخ خشبيّ وصعقني بقدر هائل من الطاقة الكهرطيسيّة 209 00:16:46,110 --> 00:16:50,850 ،(إن لم تمانع سؤالي يا (دزموند أنّى لكَ أن تتوثّق ممّا صعقكَ به؟ 210 00:16:51,890 --> 00:16:52,900 الخبرة 211 00:16:57,660 --> 00:17:00,550 أتعرف مَن أكون؟ - بالطبع - 212 00:17:04,020 --> 00:17:05,590 (أنتَ (جون لوك 213 00:17:11,150 --> 00:17:14,510 ارجع إلى المخيّم، سأعود قريباً - إلى أين ستذهب؟ - 214 00:17:14,880 --> 00:17:16,850 (علينا أن نتمشّى أنا و(دزموند 215 00:17:23,710 --> 00:17:25,730 ثمّة ما أودّ أن أريكَ إيّاه 216 00:17:35,050 --> 00:17:38,690 يحملكَ ذلك على التفكير، أليس كذلك؟ - ما يكون؟ - 217 00:17:38,690 --> 00:17:40,300 (إيلانا) 218 00:17:40,830 --> 00:17:45,340 ،كانت ملء السمع والبصر (اصطفاها (جيكوب 219 00:17:45,670 --> 00:17:49,390 ودرّبت لتأتي وتحميكم أنتم المرشّحين 220 00:17:50,230 --> 00:17:53,610 وما إن توشك على إخباركَ بمَن تكون 221 00:17:54,330 --> 00:17:56,400 حتّى تنفجر 222 00:17:58,390 --> 00:18:00,490 كانت الجزيرة قد فرغت منها 223 00:18:01,770 --> 00:18:05,500 ما يحملني على التساؤل حول ما سيصيبنا حين تفرغ منّا 224 00:18:24,980 --> 00:18:28,090 ،حسناً، جميعاً ...قد يستغرق هذا بضعة دقائق 225 00:18:28,090 --> 00:18:32,000 ،لا أريد أن يمسّ أحد تلك المتفجّرات سواي لذلك سأدخل وحدي 226 00:18:32,000 --> 00:18:33,160 أين (هيوغو)؟ 227 00:18:33,940 --> 00:18:36,050 ظننتُه معكَ في المقدّمة - !اهربوا - 228 00:18:37,520 --> 00:18:40,510 !اهربوا !انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا 229 00:19:01,360 --> 00:19:03,640 لمَ فعلتَ ذلك بحقّ الجحيم؟ 230 00:19:05,420 --> 00:19:06,530 أقوم بحماية أنفسنا 231 00:19:10,190 --> 00:19:11,790 فيمَ كنتَ تفكّر؟ - اهدأ - 232 00:19:11,790 --> 00:19:13,040 ماذا يفترض أن نفعل الآن؟ 233 00:19:13,040 --> 00:19:15,110 طفح الكيل، كفى - نحن هالكون، هالكون جميعاً - 234 00:19:21,790 --> 00:19:25,880 (لأفادنا أن تحذّرنا يا (هيوغو - "قد قلتُ "اهربوا - 235 00:19:28,730 --> 00:19:31,940 لمَ فعلتَ ذلك؟ - أمرني (مايكل) بفعل ذلك - 236 00:19:32,440 --> 00:19:32,980 مَن؟ 237 00:19:34,380 --> 00:19:34,930 (مايكل) 238 00:19:35,670 --> 00:19:38,110 إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون ويصيحون بي بعد موتهم 239 00:19:40,320 --> 00:19:43,110 قال لي إنّ عليّ أن أمنع الجميع ...من تفجير الطائرة، لذا 240 00:19:44,500 --> 00:19:46,320 لا مزيد من التفجير عند انعدام المتفجّرات 241 00:19:47,870 --> 00:19:50,880 أيحدث ذلك كثيراً؟ أن يصيح الموتى بكَ؟ 242 00:19:52,370 --> 00:19:57,070 يحدث بقدر كافٍ - وأنتَ تمتثل لكلّ ما يقولوه؟ - 243 00:19:58,430 --> 00:20:00,870 الموتى أجدر بالثقة من الأحياء 244 00:20:03,980 --> 00:20:06,020 بماذا أخدمكَ يا سيّد (رياس)؟ 245 00:20:07,170 --> 00:20:10,840 أردتُ أن أسألكَ عن تلك الفتاة يوم أمس الأوّل 246 00:20:10,840 --> 00:20:11,660 ليبي)؟) 247 00:20:12,840 --> 00:20:15,400 كنتُ أتساءل عن إمكانية لقائي إيّاها 248 00:20:17,030 --> 00:20:20,290 ،لا أحسبها فكرة سديدة فهي ليست على ما يرام 249 00:20:20,470 --> 00:20:25,210 جليّ أنّها كانت بصحة كافية لرحلة ميدانية لتناول الفاهيتا 250 00:20:25,210 --> 00:20:28,830 تلك غلطتي فلقد أخطأتُ في تقدير حالتها 251 00:20:30,130 --> 00:20:33,880 حالتها؟ - لديها مشاكل مع الواقع - 252 00:20:34,340 --> 00:20:35,290 ماذا تقصد؟ 253 00:20:35,800 --> 00:20:40,380 إنّما أرى أنّه من الأرجح أنّ لقاءكما الآن ليست فكرة سديدة 254 00:20:41,300 --> 00:20:46,000 سيحيّرها ذلك ليس إلاّ - قلتَ "على الأرجح"، أي أنّكَ قد تستثني - 255 00:20:46,590 --> 00:20:48,340 ربّما إن كان فرداً من عائلتها 256 00:20:49,330 --> 00:20:50,820 أو متبرّعاً سخيّاً؟ 257 00:20:51,990 --> 00:20:52,940 عفواً؟ 258 00:20:57,110 --> 00:20:59,260 بدَت غرفة الترفيه بغيضة في طريق دخولي 259 00:21:00,330 --> 00:21:01,980 ما الذي يمكن شراؤه بمئة ألف برأيكَ؟ 260 00:21:29,820 --> 00:21:30,800 هل تذكّرتَ؟ 261 00:21:32,460 --> 00:21:33,360 ...كلاّ 262 00:21:34,290 --> 00:21:35,220 آسف 263 00:21:37,680 --> 00:21:38,930 فلماذا جئتَ؟ 264 00:21:42,300 --> 00:21:43,700 مِن أين تعتقدين بأنّكِ تعرفينني؟ 265 00:21:45,220 --> 00:21:46,440 ...لستُ متأكّدة، أنا 266 00:21:48,610 --> 00:21:50,150 أعلم بأنّ ذلك لن يكون منطقيّاً 267 00:21:51,770 --> 00:21:53,360 جرّبيني 268 00:21:58,830 --> 00:22:03,320 كنتُ أشاهد التلفاز قبل بضعة أيّام فعُرض أحد إعلاناتكَ 269 00:22:03,320 --> 00:22:11,510 ،وساعة رأيتُكَ، وكأنّي ضُربتُ على رأسي تدفّقت كلّ تلك الذكريات 270 00:22:11,510 --> 00:22:15,020 ...ذكريات حياتي، إنّما... كانت 271 00:22:17,650 --> 00:22:19,010 حياة أخرى 272 00:22:21,380 --> 00:22:22,400 ذكريات من أيّ نوع؟ 273 00:22:26,600 --> 00:22:28,230 كان هنالك حادثة تحطّم طائرة 274 00:22:29,610 --> 00:22:30,260 ...و 275 00:22:31,680 --> 00:22:33,600 كنتُ في جزيرة 276 00:22:35,460 --> 00:22:41,000 وكنتُ فيها؟ - ...أعتقد ذلك، كنّا نعرف بعضنا، كنّا - 277 00:22:42,730 --> 00:22:43,880 نحبّ بعضنا 278 00:22:46,220 --> 00:22:52,000 ،ولمّا جئتُ إلى هنا كان الأمر كأنّي كنتُ هنا من قبل 279 00:22:52,000 --> 00:22:55,860 ،(ولسبب ما يا (هيوغو تراودني ذكرى وجودكَ هنا أيضاً 280 00:23:00,010 --> 00:23:02,160 هذه أوّل مرّة أدخل فيها مصحّاً نفسيّاً 281 00:23:02,160 --> 00:23:05,290 ،أجل، أدري ولكنّي أعجز عن طردكَ من فكري 282 00:23:05,290 --> 00:23:09,840 لهذا وجب عليّ محادثتكَ ...عندما رأيتُكَ أمس الأوّل، لأنّه 283 00:23:09,840 --> 00:23:11,340 ...إن تذكّرتني 284 00:23:17,230 --> 00:23:20,670 ...ليتني أتذكّركِ يا (ليبي)، ولكنّي لا أستطيع 285 00:23:24,090 --> 00:23:26,010 آسف - لا بأس - 286 00:23:27,660 --> 00:23:28,490 لا بأس 287 00:23:31,020 --> 00:23:34,830 أنا مجنونة - ...أجل، على الأرجح، ولكن - 288 00:23:34,830 --> 00:23:36,730 كلّنا نشكو علّة ما، صحيح؟ 289 00:23:38,460 --> 00:23:41,360 أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة أن تتقدّمي من غريب 290 00:23:41,360 --> 00:23:45,830 وتخبريه بأنّكِ تعرفينه من عالم بديل غريب 291 00:23:50,040 --> 00:23:53,290 وأنا أخشى مجرّد الترحيب بفتاة ما 292 00:23:57,020 --> 00:23:58,160 لا تثريب عليكَ 293 00:24:05,410 --> 00:24:06,500 ...أيمكنكِ يوماً أن 294 00:24:08,450 --> 00:24:12,560 تخرجي من هنا؟ ...في تصريح ليوم واحد أو 295 00:24:12,560 --> 00:24:16,680 نعم، أنا هنا طوعاً - ...حسناً - 296 00:24:18,580 --> 00:24:21,800 أتودّين أن... تفعلي شيئاً؟ 297 00:24:23,000 --> 00:24:24,010 ...أتقصد 298 00:24:25,710 --> 00:24:27,010 موعداً غراميّاً؟ 299 00:24:29,850 --> 00:24:30,680 نعم 300 00:24:34,500 --> 00:24:36,020 أوّد ذلك 301 00:24:41,200 --> 00:24:42,730 ...(ذكّرني يا (دزموند 302 00:24:43,240 --> 00:24:45,750 كم قضيتَ في تلك الحجيرة ضاغطاً ذلك الزرّ؟ 303 00:24:45,750 --> 00:24:47,050 ثلاثة أعوام 304 00:24:48,170 --> 00:24:50,010 وها أنتَ ذا، عدتَ طلباً للمزيد 305 00:24:50,960 --> 00:24:53,700 ،لو لم أكن أدرى لقلتُ إنّ الجزيرة تبغي أذيّتكَ 306 00:24:53,700 --> 00:24:56,340 أأنتَ أدرى؟ - عفواً؟ - 307 00:24:56,340 --> 00:25:01,010 ،لا يوجد ما يميّزني يا أخي هذه الجزيرة تبغي أذيّتنا جميعاً 308 00:25:02,530 --> 00:25:03,730 نعم، صحيح 309 00:25:05,560 --> 00:25:05,900 ماذا؟ 310 00:25:08,960 --> 00:25:09,740 مَن ذاك؟ 311 00:25:12,950 --> 00:25:14,010 تجاهله فحسب 312 00:25:17,140 --> 00:25:19,320 أتعرف ذلك الصبيّ؟ - قلتُ تجاهله - 313 00:25:30,920 --> 00:25:32,640 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 314 00:25:32,640 --> 00:25:37,020 بن)، ألا تزال هنالك قنابل يدويّة) في ثكنات (دارما)؟ متفجّرات؟ 315 00:25:37,940 --> 00:25:40,260 نعم، أظنّ ذلك - سنذهب إلى هناك إذاً - 316 00:25:40,260 --> 00:25:43,810 لربّما علينا مناقشة هذا قليلاً - نناقش؟ لا وقت للنقاش - 317 00:25:44,280 --> 00:25:47,590 ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 318 00:25:47,590 --> 00:25:49,450 دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا 319 00:25:49,450 --> 00:25:51,080 أسمعنا جميعاً - أعرف ما علينا فعله - 320 00:25:51,940 --> 00:25:53,080 حقّاً؟ وما يكون ذلك؟ 321 00:25:56,010 --> 00:25:58,460 (علينا الذهاب ومحادثة (لوك - أتحاول التسبّب في قتلنا؟ - 322 00:25:58,780 --> 00:26:00,000 ليست فكرتي 323 00:26:01,270 --> 00:26:01,960 إنّها فكرته 324 00:26:08,570 --> 00:26:09,960 (يقول (جيكوب) إنّ علينا محادثة (لوك 325 00:26:10,770 --> 00:26:12,830 هل (جيكوب) هنا الآن؟ - نعم - 326 00:26:17,990 --> 00:26:19,130 سَله عن ماهية الجزيرة 327 00:26:20,600 --> 00:26:20,920 ماذا؟ 328 00:26:22,390 --> 00:26:27,020 ،أخبرني (جيكوب) قبل مدّة عن ماهية الجزيرة وإن كان يقف هنا إلى جواري حقّاً فاسأله 329 00:26:38,110 --> 00:26:40,020 لستُ مضطرّاً إلى إثبات (أيّ شيء لكَ يا (ريتشارد 330 00:26:41,500 --> 00:26:42,800 ...إمّا أن ترافقني 331 00:26:44,120 --> 00:26:46,110 أو أن تبقى تحاول تفجير الأشياء 332 00:26:48,230 --> 00:26:49,320 القرار قراركَ 333 00:26:54,830 --> 00:26:55,840 إنّه يكذب 334 00:26:56,950 --> 00:27:00,180 لا يخبرنا (جيكوب) بما نفعله لأنّه لا يفعل ذلك أبداً 335 00:27:00,380 --> 00:27:01,850 ...سأبسّط لكم المسألة 336 00:27:01,850 --> 00:27:05,090 ،إن غادر ذلك الشيء الجزيرة سينقضي الأمر، ستكون النهاية 337 00:27:05,370 --> 00:27:06,930 ما الذي سينتهي؟ - كلّ شيء - 338 00:27:07,290 --> 00:27:10,770 سأدمّر تلك الطائرة وستفيدني كلّ مساعدة أستطيع نيلها 339 00:27:12,010 --> 00:27:13,020 مَن سيرافقني؟ 340 00:27:18,770 --> 00:27:19,780 أنا 341 00:27:27,160 --> 00:27:29,660 ،رأيتُ ذلك الشيء أثناء عمله لا يريد أن يتحدّث 342 00:27:31,700 --> 00:27:32,540 آسف 343 00:27:36,100 --> 00:27:37,000 أمِن أحد آخر؟ 344 00:27:40,660 --> 00:27:41,570 (آسف يا (ريتشارد 345 00:27:41,790 --> 00:27:44,270 (إن أمرنا (جيكوب) بالذهاب ومحادثة (لوك (فإنّنا سنذهب ونحادث (لوك 346 00:27:47,070 --> 00:27:48,930 (سأرافق (هيوغو - حقّاً؟ - 347 00:27:53,430 --> 00:27:54,570 لا تعترضوا طريقنا 348 00:28:01,160 --> 00:28:01,780 (حسناً يا (هيرلي 349 00:28:04,200 --> 00:28:05,300 (فلنذهب لمحادثة (لوك 350 00:28:24,300 --> 00:28:26,070 "هل اقترفنا خطأ؟" 351 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 على الأرجح 352 00:28:32,370 --> 00:28:36,570 ما الذي تظنّ أنّ علينا قوله لـ(لوك) عندما نصل إلى هناك؟ 353 00:28:37,740 --> 00:28:38,550 ...أعني 354 00:28:39,500 --> 00:28:41,600 كيف نبتدر الحديث مع وحش الدخان؟ 355 00:28:42,400 --> 00:28:43,470 لا عليكَ 356 00:28:44,520 --> 00:28:46,810 هنالك ما ينبئني بأنّه سيتولّى معظم الحديث 357 00:28:48,490 --> 00:28:53,280 أو قد يقتلنا جميعاً وحسب - أجل، قد يفعل ذلك - 358 00:28:54,930 --> 00:28:56,610 لم أرَ (جيكوب) هناك 359 00:28:57,880 --> 00:29:00,060 قلتُ ذلك لأنّي أردتُ من الجميع أن يطيعوني 360 00:29:02,310 --> 00:29:03,270 أعلم 361 00:29:04,120 --> 00:29:05,300 فلماذا رافقتني؟ 362 00:29:07,990 --> 00:29:09,390 ...(مذ ماتت (جولييت 363 00:29:10,970 --> 00:29:12,410 ...مذ تسبّبتُ في مقتلها 364 00:29:14,000 --> 00:29:15,810 كلّ ما أردتُه هو إصلاح الأمر 365 00:29:18,000 --> 00:29:18,960 ولكنّي لا أستطيع 366 00:29:20,030 --> 00:29:21,300 لا أستطيع إصلاحه أبداً 367 00:29:24,110 --> 00:29:29,010 لا تدرك مدى صعوبة أن أسترخي وأطيع أوامر الآخرين حول ما عليّ فعله 368 00:29:31,010 --> 00:29:32,430 ولكنّي أظنّ أنّه قد يكون هذا هو المغزى 369 00:29:33,550 --> 00:29:34,270 ...ربّما 370 00:29:36,320 --> 00:29:38,030 ربّما يفترض بي أن أسلّم 371 00:29:40,200 --> 00:29:43,300 ما لم يتسبّب تسليمكَ في مقتلنا 372 00:29:45,010 --> 00:29:48,380 ،كان الذهاب للقاء (لوك) فكرتي (لا فكرة (جيكوب 373 00:29:51,330 --> 00:29:53,040 هيرلي)، طلبتَ منّي أن أثق بكَ) 374 00:29:54,800 --> 00:29:56,360 وها أنا أثق بكَ 375 00:29:57,670 --> 00:30:01,840 جميل أنّكَ تثق بي لأنّي لا أعلم إلى أين أنا ذاهب 376 00:30:10,030 --> 00:30:10,810 مهلاً 377 00:30:11,740 --> 00:30:13,340 ،لا بأس أظنّني أعرف ما تكون هذه الأصوات 378 00:30:13,500 --> 00:30:17,900 حقّاً؟ ما تكون؟ - انتظروا هنا - 379 00:30:30,550 --> 00:30:31,720 هل أنتَ هنا؟ 380 00:30:33,020 --> 00:30:33,460 مايكل)؟) 381 00:30:41,690 --> 00:30:42,700 أنتَ عالق في الجزيرة، أليس كذلك؟ 382 00:30:44,420 --> 00:30:47,000 بسبب ما فعلتُه - ...و - 383 00:30:48,140 --> 00:30:52,020 هنالك آخرون هنا مثلكَ، أليس كذلك؟ 384 00:30:53,300 --> 00:30:54,920 أهذه هي حقيقة الهمسات؟ 385 00:30:56,200 --> 00:30:57,030 أجل 386 00:30:58,630 --> 00:31:00,050 نحن من لا نستطيع تجاوز الماضي 387 00:31:06,250 --> 00:31:07,530 أتعرف مكان (لوك)؟ 388 00:31:10,290 --> 00:31:11,010 هناك 389 00:31:14,860 --> 00:31:15,610 شكراً 390 00:31:17,790 --> 00:31:18,410 ...هل 391 00:31:19,660 --> 00:31:25,630 أهنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكَ؟ - لا تتسبّب في مقتل نفسكَ - 392 00:31:28,120 --> 00:31:28,790 حسناً 393 00:31:32,270 --> 00:31:32,920 ...(ويا (هيرلي 394 00:31:37,000 --> 00:31:38,760 ...إن التقيتَ (ليبي) ثانيةً 395 00:31:45,060 --> 00:31:46,690 فأبلغها بشديد ندمي 396 00:31:50,990 --> 00:31:52,490 سأحرص على فعل ذلك 397 00:32:00,680 --> 00:32:03,800 جلبتُ ستّة أصناف مختلفة مِن الجبن 398 00:32:03,800 --> 00:32:06,440 لا أعرف ما تكون ...لكنّ موظّفة المتجر قالت إنّها لذيذة، لذا 399 00:32:07,660 --> 00:32:11,750 ظننتُ أنّكِ تحبّين الجبن لأنّ الجميع يحبّونه 400 00:32:18,280 --> 00:32:21,030 أهنالك خطب ما؟ - ...لا، ليس خطباً، إنّما - 401 00:32:21,910 --> 00:32:22,550 شيء غريب 402 00:32:25,960 --> 00:32:28,330 هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ - كلاّ - 403 00:32:30,040 --> 00:32:34,440 إنّما تواجدي هنا برفقتكَ يبدو مألوفاً للغاية 404 00:32:34,440 --> 00:32:37,020 كأنّه موعد لم نحظَ به قطّ 405 00:32:39,770 --> 00:32:42,980 أبدو مجنونة كليّاً، أليس كذلك؟ 406 00:32:43,390 --> 00:32:44,050 كلاّ 407 00:32:45,730 --> 00:32:49,690 ليس كليّاً - لماذا تريد أن تكون برفقتي؟ - 408 00:32:51,790 --> 00:32:54,530 لماذا تريدين أنتِ أن تكوني برفقتي؟ - ماذا؟ - 409 00:32:56,030 --> 00:32:57,400 بالله عليكِ، تأمّليني 410 00:32:59,140 --> 00:33:00,930 ...أريد أن أكون برفقتكَ 411 00:33:02,280 --> 00:33:03,390 لأنّكَ تعجبني 412 00:33:05,790 --> 00:33:06,780 ...نعم، ولكن 413 00:33:07,810 --> 00:33:09,420 ...أنتِ معجبة بي لأنّكِ 414 00:33:12,430 --> 00:33:15,190 أنتِ... واهمة 415 00:33:33,710 --> 00:33:34,900 ماذا؟ ما الخطب؟ 416 00:33:41,820 --> 00:33:43,080 !يا للهول - ماذا؟ - 417 00:33:49,740 --> 00:33:50,570 ...أنا 418 00:33:52,040 --> 00:33:54,030 أظنّ بأنّني أتذكّر أموراً 419 00:33:55,710 --> 00:33:56,570 حقّاً؟ 420 00:34:01,410 --> 00:34:03,310 أتقصد بأنّي لستُ مجنونة؟ 421 00:34:04,780 --> 00:34:06,810 كلاّ، لا أظنّكِ مجنونة 422 00:34:33,030 --> 00:34:34,040 قد وصلنا 423 00:34:40,660 --> 00:34:42,640 ما يكون؟ - إنّها بئر - 424 00:34:57,940 --> 00:34:59,010 ...دعني أخمّن 425 00:34:59,580 --> 00:35:00,920 تتساءل عن عمقها 426 00:35:02,820 --> 00:35:03,740 قد قرأتَ أفكاري 427 00:35:13,200 --> 00:35:15,610 أتعرف كم عمر هذه البئر يا (دزموند)؟ 428 00:35:16,460 --> 00:35:17,370 قديمة جدّاً 429 00:35:19,950 --> 00:35:22,020 هذا صحيح، إنّها قديمة جدّاً 430 00:35:23,390 --> 00:35:25,980 ...قديمة لدرجة 431 00:35:25,980 --> 00:35:28,060 ...أنّ القوم الذين حفروا هذه البئر 432 00:35:28,060 --> 00:35:30,020 حفروها يدويّاً كليّاً 433 00:35:30,920 --> 00:35:32,330 والله أعلم كم استغرقهم ذلك 434 00:35:33,270 --> 00:35:35,310 يبدو جهداً مضنياً لمجرّد الحصول على الماء 435 00:35:35,310 --> 00:35:37,020 لم يكونوا يبحثون عن الماء 436 00:35:38,100 --> 00:35:39,530 كانوا يبحثون عن إجابات 437 00:35:40,760 --> 00:35:46,720 قبل أمدٍ بعيد، كانت أماكن كالتي نقف فيها الآن تجعل إبر البوصلات تدور 438 00:35:47,220 --> 00:35:50,500 وأراد حاملو البوصلات معرفة السبب 439 00:35:51,980 --> 00:35:53,020 فحفروا 440 00:35:55,530 --> 00:35:59,080 هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟ - كلاّ، لم يجدوا - 441 00:36:02,750 --> 00:36:04,900 (سبب رغبتي في أن ترى هذا يا (دزموند 442 00:36:05,220 --> 00:36:09,130 ...(هو أنّ (تشارلز ودمور ليس مهتمّاً بالإجابات 443 00:36:09,750 --> 00:36:11,220 إنّه مهتمّ بالسلطة وحسب 444 00:36:12,680 --> 00:36:17,380 وأعادكَ إلى هذه الجزيرة لتساعده في إيجاد ما يبحث عنه 445 00:36:17,380 --> 00:36:20,280 ،ففي نهاية المطاف ليست هذه هي البئر الوحيدة 446 00:36:22,930 --> 00:36:24,400 ...وهذا هو السبب 447 00:36:25,780 --> 00:36:27,040 الذي أردتني أن أرى هذا لأجله؟ 448 00:36:29,840 --> 00:36:31,450 لمَ لستَ خائفاً؟ 449 00:36:33,280 --> 00:36:34,140 عفواً؟ 450 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 ...أنتَ هنا 451 00:36:38,770 --> 00:36:41,240 وسط الغابة، معي 452 00:36:41,800 --> 00:36:44,220 ولا يوجد شخص على البسيطة يعلم بوجودكَ هنا 453 00:36:45,320 --> 00:36:46,850 لمَ لستَ خائفاً؟ 454 00:36:50,160 --> 00:36:52,210 ما جدوى أن يكون المرء خائفاً؟ 455 00:37:13,730 --> 00:37:15,000 كيف حال صاحبنا؟ 456 00:37:16,210 --> 00:37:18,520 ليس علينا القلق حياله بعد الآن 457 00:37:25,680 --> 00:37:26,810 أين كنتَ؟ 458 00:37:27,900 --> 00:37:32,630 (ذهبتُ لأتمشّى يا (جيمس - ...أمّا وقد مدّدتَ رجليكَ، فلربما يمكنكَ - 459 00:37:38,540 --> 00:37:39,960 اللعنة 460 00:37:51,060 --> 00:37:51,490 مرحباً 461 00:37:52,980 --> 00:37:54,030 (أهلاً، (هيوغو 462 00:37:56,410 --> 00:38:00,000 لا أعرف مَن تكون أو ما تريد 463 00:38:02,030 --> 00:38:05,540 ولكن علينا أن نحادثكَ - تحادثوني"؟" - 464 00:38:07,280 --> 00:38:08,710 معي أشخاص آخرون 465 00:38:12,930 --> 00:38:14,020 ...لكنّما المسألة هي أنّ 466 00:38:15,150 --> 00:38:18,180 لديكم أسلحة ولدينا أسلحة ...ولا أريد لأحد أن يتأذّى 467 00:38:19,390 --> 00:38:20,930 أو يُقتل 468 00:38:23,130 --> 00:38:25,010 لذا، لن نقدم على فعل شيء 469 00:38:27,240 --> 00:38:29,440 وأريدكَ أن تعدني بألاّ تقدم على شيء أيضاً 470 00:38:40,780 --> 00:38:42,010 أعدكَ 471 00:38:48,140 --> 00:38:50,420 حسناً يا رفاق، اظهروا 472 00:39:15,700 --> 00:39:16,710 (مرحباً، (جاك 473 00:39:46,470 --> 00:39:47,390 مرحباً 474 00:39:48,630 --> 00:39:50,130 أتنتظر شخصاً بعينه؟ 475 00:39:52,070 --> 00:39:52,770 عفواً؟ 476 00:39:52,770 --> 00:39:58,010 ،لاحظتُ بأنّكَ تقف هنا منذ مدّة مراقباً الصغار، وهذه مدرسة 477 00:40:00,310 --> 00:40:01,600 ألديكَ ابن يقصد هذه المدرسة؟ 478 00:40:03,470 --> 00:40:07,330 ...كلاّ، كلاّ، لقد كنتُ ...انتقلتُ مؤخّراً إلى هذا الحيّ و 479 00:40:08,460 --> 00:40:10,640 وأبحث عن مدرسة لابني 480 00:40:10,640 --> 00:40:12,030 ما اسم ابنكَ؟ - (تشارلي) - 481 00:40:14,570 --> 00:40:17,520 ،بصفتي معلّماً هنا يمكنني تزكيتُها بكلّ جوارحي 482 00:40:17,520 --> 00:40:19,100 إنّها مدرسة رائعة 483 00:40:19,870 --> 00:40:21,120 يسرّني سماع ذلك، شكراً 484 00:40:22,800 --> 00:40:24,060 سرّني التحدّث إليكَ 485 00:40:25,710 --> 00:40:26,540 طاب يومكَ 486 00:40:45,810 --> 00:40:46,450 !يا إلهي 487 00:40:51,130 --> 00:40:53,470 !اتصلوا بالطوارئ، اتصلوا الآن 488 00:40:53,780 --> 00:40:54,790 سيّد (لوك)؟ 489 00:40:55,790 --> 00:40:57,020 يا إلهي 490 00:40:57,430 --> 00:41:01,010 ،لا تتحرّك سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد (لوك)؟ 491 00:41:02,140 --> 00:41:04,030 سيّد (لوك)، أتسمعني؟ 492 00:41:07,680 --> 00:41:09,760 hash137 هاشم :ترجمة Supgoku : تعديل التوقيت