1 00:00:00,611 --> 00:00:02,474 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,484 --> 00:00:06,472 (عندما كنتَ هناك يا (جيمس)، قلتَ إنّ (ودمور وضع شخصاً لحراسة غرفة في غوّاصته 3 00:00:06,482 --> 00:00:10,282 يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه - نعم، وما في ذلك؟ - 4 00:00:11,144 --> 00:00:12,994 لا أحبّ الأسرار 5 00:00:14,702 --> 00:00:18,476 قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة للقيام بأمر هامّ جدّاً 6 00:00:18,524 --> 00:00:19,686 متى نبدأ؟ 7 00:00:22,337 --> 00:00:23,441 اهربي 8 00:00:24,311 --> 00:00:27,061 هؤلاء القوم في غاية الخطورة 9 00:00:27,234 --> 00:00:29,984 علينا الذهاب حالاً - تصدّر الطريق - 10 00:00:30,274 --> 00:00:32,464 يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة 11 00:00:32,474 --> 00:00:35,749 ،وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه 12 00:00:35,759 --> 00:00:39,607 كيف ستمنعه من ركوب تلك الطائرة؟ - علينا تدميرها - 13 00:00:41,008 --> 00:00:47,914 ،في عالم يلفّه الصراع والنضال" "هنالك حقيقة واحدة قد نتفق عليها جميعاً 14 00:00:48,124 --> 00:00:51,384 "(كلّ الناس يحبّون (هيوغو" 15 00:00:52,621 --> 00:01:00,129 وُلد في بيئة متواضعة، لطالما كان" "هيوغو رياس) منارة لكلّ من قابله) 16 00:01:00,139 --> 00:01:03,131 "علاقة حبّ (هيوغو) للدجاج طوال عمره" 17 00:01:03,141 --> 00:01:09,415 دفعته لشراء ثمّ توسيع سلسلة مطاعم" "مستر كلاكس) إلى ظاهرة عالميّة) 18 00:01:09,425 --> 00:01:13,868 "كان الازدهار المتنامي لنجاح (هيوغو) مدهشاً" 19 00:01:13,878 --> 00:01:19,837 لكنّ النجاح الماليّ لم يكن النهاية" "بل البداية 20 00:01:19,847 --> 00:01:24,393 "...صار (هيوغو) والعطاء مترادفين" 21 00:01:24,403 --> 00:01:28,922 "متنزّهات... ملاعب... مستشفيات" 22 00:01:29,232 --> 00:01:32,187 "دار (مستر كلاكس) للأطفال" 23 00:01:32,497 --> 00:01:35,273 "لم يكن لإحسانه نظير" 24 00:01:35,283 --> 00:01:37,287 ...وذلك يقودنا إلى هذه الأمسية 25 00:01:37,297 --> 00:01:44,550 وافتتاح جناح (هيوغو رياس) لعلم الأحافير في متحف "الولاية الذهبيّة" للتاريخ الطبيعيّ 26 00:01:44,560 --> 00:01:51,269 منارة ثقافة دائمة تحمل اسم أحد أعظم محسني مدينتنا 27 00:01:53,818 --> 00:01:58,952 ...سيّداتي، سادتي (رجل هذا العام... (هيوغو رياس 28 00:02:18,111 --> 00:02:19,861 إنّها جائزة جميلة، صحيح؟ 29 00:02:20,867 --> 00:02:24,279 (تعلمين بأنّ حفل (صندوق البشرية السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟ 30 00:02:24,289 --> 00:02:29,148 ،جائزة أخرى (كلّ الناس يحبّون (هيوغو 31 00:02:29,158 --> 00:02:32,925 أتعرف من لا يحبّكَ؟ النساء 32 00:02:33,235 --> 00:02:35,581 !أمّاه - تحتاج امرأةً في حياتكَ - 33 00:02:35,591 --> 00:02:40,484 لا سيّما امرأة لم ترضعكَ - هذا مقزّز - 34 00:02:40,846 --> 00:02:42,708 كما أنّ مشاغلي الكثيرة تمنعني من مواعدة إحداهنّ 35 00:02:42,718 --> 00:02:45,064 لستَ شديد الانشغال بل شديد الخوف 36 00:02:45,074 --> 00:02:49,098 لستُ خائفاً - جيّد، لأنّ لديكَ موعداً يوم غد - 37 00:02:49,493 --> 00:02:53,012 حقّاً؟ - (ابنة جار الجدّ (تيتو - 38 00:02:53,022 --> 00:02:56,815 روزاليتا)، وافقَت على تناول الغداء معكَ) 39 00:02:56,825 --> 00:02:59,802 كيف تبدو؟ - راغبة في لقائكَ - 40 00:02:59,812 --> 00:03:02,251 أمّاه - ستذهب - 41 00:03:02,261 --> 00:03:04,881 سوف تحبّكَ 42 00:03:04,891 --> 00:03:09,889 وإن لم تحببكَ فسنجد امرأة تحبّكَ 43 00:03:13,738 --> 00:03:16,034 "(ليبي)" 44 00:03:28,101 --> 00:03:31,251 هنالك أمور جنونيّة كثيرة تحدث 45 00:03:31,561 --> 00:03:35,548 ليت بوسعي إخباركِ عنها شخصيّاً 46 00:03:37,642 --> 00:03:41,233 ...جاءني كثيرون لمحادثتي بعد أن 47 00:03:41,865 --> 00:03:44,406 تعلمين... توفّوا 48 00:03:45,853 --> 00:03:48,127 لكان جميلاً لو جئتِ أنتِ أيضاً 49 00:03:48,337 --> 00:03:49,471 هيوغو)؟) 50 00:03:50,584 --> 00:03:52,521 أمستعدّ للذهاب؟ 51 00:03:52,754 --> 00:03:54,414 سنرحل حالما أعود 52 00:03:54,524 --> 00:03:57,085 إلى أين سترحلون؟ - (إلى (الصخرة السوداء - 53 00:03:57,095 --> 00:04:00,028 إن كنّا سندمّر تلك الطائرة فسنحتاج مواداً ناسفة 54 00:04:00,038 --> 00:04:05,125 أمتأكّدة من أنّ هذه هي الخطوة الصائبة؟ - كلاّ، ولكنّها الخطوة الوحيدة التي عندنا - 55 00:04:06,794 --> 00:04:09,415 أنتِ الخبيرة 56 00:04:10,597 --> 00:04:12,247 قبر مَن هذا؟ 57 00:04:14,370 --> 00:04:18,271 ،(كان اسمها (ليبي كانت في قسم ذيل الطائرة 58 00:04:18,281 --> 00:04:21,250 كنّا سنخرج في موعدنا الأوّل 59 00:04:22,309 --> 00:04:24,659 كان سيكون شبيهاً بنزهة 60 00:04:27,017 --> 00:04:31,320 ولكن... ثمّ قتِلت 61 00:04:32,672 --> 00:04:34,509 يؤسفني ذلك 62 00:04:38,048 --> 00:04:39,976 أجل، وأنا أيضاً 63 00:04:51,543 --> 00:04:52,543 مرحباً 64 00:05:02,384 --> 00:05:07,141 ماذا تصنع هنا؟ - جئتُ لأمنعكَ من التسبّب في مقتل الجميع - 65 00:05:12,327 --> 00:05:22,559 (( التائهون )) الموسم السادس - الحلقة 12 (( (كلّ الناس يحبّون (هيوغو )) 66 00:05:28,361 --> 00:05:30,539 هل ستقول شيئاً؟ 67 00:05:33,835 --> 00:05:36,083 لمَ عساي أثق بكَ؟ 68 00:05:36,093 --> 00:05:39,339 (قد قتلتَ (ليبي) و(آنا لوسيا - ذلك لا يهمّ الآن - 69 00:05:39,349 --> 00:05:42,976 ما يهمّ هو ذهابكم إلى طرف الجزيرة الآخر لتفجير تلك الطائرة 70 00:05:42,986 --> 00:05:46,701 ...سيموت الناس أناس كثيرون، وسيكون الذنب ذنبكَ 71 00:05:46,711 --> 00:05:51,329 ماذا؟ - (لأنّ الناس يصغون إليكَ الآن يا (هيرلي - 72 00:05:52,890 --> 00:05:54,561 (هيرلي) 73 00:05:56,145 --> 00:05:57,899 مَن تخاطب؟ 74 00:06:01,072 --> 00:06:02,320 لا أحد 75 00:06:04,768 --> 00:06:07,917 هلمّ، سنرحل 76 00:06:20,429 --> 00:06:23,349 أأحضر لكَ مزيداً من رقائق تورتيلاّ المعدّة في المنزل؟ 77 00:06:23,977 --> 00:06:25,477 بالتأكيد، لا يهمّ 78 00:06:26,910 --> 00:06:31,554 أيمكنكَ ترك هذه؟ سأقابل إحداهن وقد تأخّرَت 79 00:06:31,564 --> 00:06:35,051 أجل، سآتيكَ بالرقائق حالاً 80 00:06:44,234 --> 00:06:46,036 هيوغو)؟) 81 00:06:51,360 --> 00:06:54,202 مرحباً، يسرّني لقاؤكِ 82 00:06:56,089 --> 00:06:58,115 لم أتوقّع شخصاً يشبهكِ 83 00:06:58,663 --> 00:07:03,626 عفواً؟ - تعلمين، شخصاً جميلاً للغاية - 84 00:07:05,725 --> 00:07:08,392 اجلسي مِن فضلكِ 85 00:07:10,563 --> 00:07:13,055 (لا تبدين كمن يحمل اسم (روزاليتا 86 00:07:13,933 --> 00:07:15,987 (لا أدعى (روزاليتا 87 00:07:16,264 --> 00:07:17,836 (اسمي (ليبي 88 00:07:18,213 --> 00:07:24,387 إذن... لستِ مَن يفترض أن أواعده؟ - كلاّ، رأيتُكَ من ناحية الغرفة الأخرى - 89 00:07:26,043 --> 00:07:28,805 كيف عرفتِ اسمي؟ 90 00:07:30,075 --> 00:07:35,995 ستخالني مجنونة إن أخبرتُكَ - كلاّ، لن أخالكِ كذلك - 91 00:07:42,024 --> 00:07:48,013 ...(هيوغو) ...أتؤمن باحتمالية ارتباط شخصين 92 00:07:49,075 --> 00:07:51,011 كأنّهما توأم روح؟ 93 00:07:54,014 --> 00:07:55,686 أعتقد ذلك 94 00:07:59,235 --> 00:08:01,476 لا تذكرني، أليس كذلك؟ 95 00:08:02,823 --> 00:08:04,346 أيجب أن أذكركِ؟ 96 00:08:04,967 --> 00:08:07,939 ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟ أتزعجين هذا الرجل؟ 97 00:08:07,949 --> 00:08:10,360 لا، لا، إنّه صديق قديم 98 00:08:10,380 --> 00:08:12,420 ،في الواقع، التقينا للتـ... مهلاً ما الذي يجري؟ 99 00:08:12,430 --> 00:08:14,641 أعتذر عن التطفّل، هيّا - !لا - 100 00:08:14,651 --> 00:08:16,670 ...د.(بروكس)، إن سمحتَ لي - طبيب؟ - 101 00:08:16,680 --> 00:08:19,377 آسف، قد هامَت وحسب - هامَت من أين؟ - 102 00:08:19,387 --> 00:08:21,922 ...(كلّ ما قلتُه يا (هيوغو 103 00:08:23,514 --> 00:08:25,064 كنتُ جادّة فيه 104 00:08:26,961 --> 00:08:28,348 اعذرنا 105 00:08:43,481 --> 00:08:45,212 "نعم، نحن الأربعة فقط" 106 00:08:51,971 --> 00:08:54,167 "مصحّ (سانتا روزا) النفسيّ" 107 00:09:01,963 --> 00:09:03,867 حسناً، فلنذهب 108 00:09:03,877 --> 00:09:07,663 علينا بلوغ الزوارق وعبور القناة إلى جزيرة (هيدرا) قبل حلول الليل 109 00:09:07,673 --> 00:09:10,223 هل جلبتِ المواد الناسفة - ...أربعة أصابع - 110 00:09:10,243 --> 00:09:16,264 ،كافية لتدمير مقصورة الطيّار وكافّة المعدّات لن تحلّق تلك الطائرة أبداً 111 00:09:16,739 --> 00:09:18,950 لستُ متأكّداً من كونها فكرة سديدة 112 00:09:18,960 --> 00:09:21,171 أعني، أحد الأسباب أنّ تلك المتفجّرات غير مستقرّة فعلاً 113 00:09:21,181 --> 00:09:24,671 ،عليكَ أن تثق بي تدرّبتُ طوال عمري من أجل هذا 114 00:09:24,681 --> 00:09:26,648 لتفجير الأشياء؟ - لحمايتكم - 115 00:09:26,658 --> 00:09:29,819 نعم، ولكن أنّى لتفجير الطائرة أن يحمينا؟ 116 00:09:29,829 --> 00:09:32,985 ،بزوال الطائرة لن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 117 00:09:32,995 --> 00:09:37,565 أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين هنا معه، وسيكون حانقاً علينا 118 00:09:37,575 --> 00:09:39,996 قال (جيكوب) إنّ (ريتشارد) سيعرف ما العمل 119 00:09:40,006 --> 00:09:42,639 وأمر (ريتشارد) بتفجير الطائرة، صحيح؟ 120 00:09:42,649 --> 00:09:47,490 نعم - لم يخبرني (جيكوب) عن ذلك بتاتاً - 121 00:09:47,500 --> 00:09:53,128 أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) مخطئاً؟ - هيوغو)، أنا أرعى مصالحكم جميعاً) - 122 00:09:53,138 --> 00:09:55,099 لا شيء أهمّ مِن هذا 123 00:09:55,109 --> 00:10:00,304 ذلك الشيء شرّير، وليكن الله في عوننا ...إن غادر الجزيرة يوماً، لأنّ 124 00:10:14,797 --> 00:10:17,633 "نحو 6 أقدام فوق الأرض" 125 00:10:17,729 --> 00:10:19,828 أسيكون هذا رمحاً؟ 126 00:10:21,928 --> 00:10:24,361 (لستُ متأكّداً ممّا سيكون بعد يا (جيمس 127 00:10:24,398 --> 00:10:27,514 سيخبرني حين يكون الوقت ملائماً 128 00:10:27,524 --> 00:10:29,506 هل بتّ تكلّم الخشب الآن؟ - (سوير) - 129 00:10:29,516 --> 00:10:30,824 ماذا؟ 130 00:10:34,847 --> 00:10:39,458 أهنالك ما يمكن أن أخدمكما به؟ - تسأل؟ ما رأيكَ بأن تفعل أيّ شيء؟ - 131 00:10:39,468 --> 00:10:42,969 (اختطف أولئكَ الأوغاد في الجزيرة الأخرى (جن ونحن نجلس مكتوفي الأيدي 132 00:10:42,979 --> 00:10:48,064 دون أن نأتي فعلاً - هنالك فرق بين عدم فعل شيء والانتظار - 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,564 فماذا ننتظر؟ 134 00:10:53,832 --> 00:10:58,166 لم تتمكّنوا من العودة إلى هذه الجزيرة إلاّ لأنكم عدتم معاً 135 00:10:58,176 --> 00:11:02,511 وإن كنّا سنركب تلك الطائرة ونرحل فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة عينها 136 00:11:02,521 --> 00:11:04,638 (ننتظر وصول أصدقائكِ إلى هنا يا (كيت 137 00:11:04,648 --> 00:11:08,128 (هيوغو)، (صن)، (جاك) 138 00:11:08,138 --> 00:11:13,312 هذه هي الوسيلة الوحيدة لمغادرتنا هذه الجزيرة المهجورة 139 00:11:13,322 --> 00:11:16,725 أستبعد حدوث ذلك - فلنأمل أن تكوني مخطئة - 140 00:11:27,952 --> 00:11:29,202 أين كنتَ؟ 141 00:11:31,076 --> 00:11:33,282 هل لي بمحادثتكَ على انفراد؟ 142 00:11:33,908 --> 00:11:35,338 بالتأكيد 143 00:11:51,104 --> 00:11:53,910 هل جرى كلّ شيء كما يجب؟ - نعم - 144 00:11:53,998 --> 00:11:55,598 هل رآكَ (ودمور)؟ 145 00:11:55,949 --> 00:11:59,005 كلاّ، إنّما رأتني جماعتُه - وتركتهم أحياء؟ - 146 00:11:59,015 --> 00:12:01,691 لم أرَ جدوى من قتلهم عندما أخذتُ ما جاؤوا من أجله 147 00:12:01,701 --> 00:12:06,819 فقد وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ - بالتأكيد - 148 00:12:30,841 --> 00:12:32,896 "ملاحظات من تحت الأرض" 149 00:12:52,210 --> 00:12:53,659 ماذا الآن؟ 150 00:12:55,021 --> 00:12:57,451 نأتي بمتفجرات إضافيّة وإلاّ تكون قد ماتت سدىً 151 00:12:57,461 --> 00:13:00,273 لعلّها ماتت لتبيّن لنا وجوب الابتعاد عن المتفجّرات 152 00:13:00,283 --> 00:13:02,421 (هذه مخاطرة أنا مستعدّ لخوضها يا (جاك 153 00:13:02,431 --> 00:13:05,671 (ريتشارد)، قد وعدتُ (صن) بأن أخرجها من هذه الجزيرة 154 00:13:05,681 --> 00:13:09,900 ،(ليتكَ لم تفعل ذلك يا (جاك يمكنكَ لومي إن كان هذا يرضيكَ 155 00:13:09,910 --> 00:13:12,010 أعتقد بأنّ (ريتشارد) محقّ 156 00:13:16,525 --> 00:13:18,825 إنّه الخيار الوحيد المتاح لنا 157 00:13:21,756 --> 00:13:23,520 (ثق بي يا (جاك 158 00:13:28,307 --> 00:13:29,910 حسناً 159 00:13:30,148 --> 00:13:32,522 جيّد، فلنباشر المسير 160 00:13:38,430 --> 00:13:40,945 "ثمانية وثلاثون؟ رقم 38؟" 161 00:13:42,754 --> 00:13:45,143 !سيّد (رياس)! يا له من شرف 162 00:13:45,163 --> 00:13:50,061 أعطني دلواً، الحجم العائليّ - بالطبع، حالاً، سيّدي - 163 00:13:51,083 --> 00:13:52,575 "واحد وأربعون؟" 164 00:13:52,950 --> 00:13:54,515 "رقم 41؟" 165 00:14:01,612 --> 00:14:03,133 ماذا؟ 166 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 أستميحكَ عذراً 167 00:14:10,880 --> 00:14:13,409 هل رأيتُكَ من قبل؟ - أنا أملك هذا المكان - 168 00:14:13,419 --> 00:14:17,110 ،لعلّكَ شاهدتَ إعلاني أتريد سلسلة مفاتيح (كلاكتير)؟ 169 00:14:17,120 --> 00:14:19,020 كلاّ، ليس هذا ما أردتُ 170 00:14:21,377 --> 00:14:25,381 أكنتَ على متن "رحلة (أوشيانك) 815"؟ قبل أسبوع، قادماً من (سدني)؟ 171 00:14:26,258 --> 00:14:27,258 أجل 172 00:14:27,516 --> 00:14:29,980 وأنا أيضاً - !يا لمحاسن الصدف - 173 00:14:29,990 --> 00:14:33,497 اسمع، أتمانع انضمامي إليكَ فيما أنتظر طلبي؟ 174 00:14:34,600 --> 00:14:37,846 تفضّل - هذا دجاج كثير - 175 00:14:38,524 --> 00:14:40,574 آكل عندما أكون محبطاً 176 00:14:40,941 --> 00:14:42,791 ما اسمها إذاً؟ 177 00:14:43,876 --> 00:14:49,178 قابلتُ فتاة في موعد مدبّر أمس الأوّل - ولم... ولم يجرِ الأمر كما أملتَ؟ - 178 00:14:49,188 --> 00:14:53,288 ،كانت رائعة رائعة للغاية باستثناء مسألة واحدة... كونها مجنونة 179 00:14:54,482 --> 00:14:56,283 كلّ النساء مجنونات قليلاً يا أخي 180 00:14:56,293 --> 00:15:00,135 ،كلاّ هذه المرأة تقيم في مصحّ مجانين فعلاً 181 00:15:00,145 --> 00:15:03,060 ،أعني، رأيتُ الشاحنة المقفلة إنّها ملأى بالمجانين 182 00:15:03,070 --> 00:15:07,664 أعني، بدأت عاقلة، ثمّ لم تلبث ...أن أخبرتني بأنّنا نعرف بعضنا سلفاً 183 00:15:07,674 --> 00:15:10,456 ولكنتُ تذكّرتُ ذلك 184 00:15:13,078 --> 00:15:14,328 ...أخبرني 185 00:15:15,875 --> 00:15:18,675 أصدّقتَها حين أخبرتكَ بأنّها تعرفكَ؟ 186 00:15:21,379 --> 00:15:22,379 نعم 187 00:15:24,340 --> 00:15:25,440 نوعاً ما 188 00:15:26,642 --> 00:15:29,542 أتعلم؟ برأيي أن تتبع حدسكَ 189 00:15:30,328 --> 00:15:32,139 ...ربّما عليكَ أن 190 00:15:32,449 --> 00:15:36,461 عليكَ أن تحاول أن تعرف ...من أين تعتقد بأنّها تعرفكَ 191 00:15:36,815 --> 00:15:39,436 قبل أن تتخلّى عنها 192 00:15:40,905 --> 00:15:43,690 "اثنان وأربعون؟ الطلب 42؟" 193 00:15:43,946 --> 00:15:45,723 هذا دوري يا أخي 194 00:15:49,581 --> 00:15:51,931 سرّتني مصادفتكَ 195 00:16:02,132 --> 00:16:04,549 مرحباً - مرحباً - 196 00:16:04,559 --> 00:16:06,119 أعتذر عن تقييد (سعيد) إيّاكَ 197 00:16:06,129 --> 00:16:09,144 ولكنّه خشي أن تفرّ قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث 198 00:16:09,154 --> 00:16:10,336 لا ألومه 199 00:16:10,346 --> 00:16:16,943 رغم أنّه لا مكان أفرّ إليه كما شرحتُ له قبل أن يرحل 200 00:16:18,555 --> 00:16:22,659 إن لم تكن هذه أفضل حجّة ضد الأسر سمعتُها في حياتي 201 00:16:22,669 --> 00:16:24,219 فلا أعرف ما تكون 202 00:16:34,976 --> 00:16:37,979 أتمانع طرحي بضعة أسئلة عليكَ يا (دزموند)؟ 203 00:16:37,989 --> 00:16:39,433 إطلاقاً 204 00:16:40,676 --> 00:16:44,273 لماذا أعادكَ (تشارلز ودمور) إلى الجزيرة؟ 205 00:16:44,412 --> 00:16:49,680 عليكَ أن تسأله نظراً لكوني كنتُ مخطوفاً 206 00:16:52,200 --> 00:16:54,199 كان يحرسه حارس مسلّح 207 00:16:54,209 --> 00:17:00,536 رماني في كوخ خشبيّ وصعقني بقدر هائل من الطاقة الكهرطيسيّة 208 00:17:01,761 --> 00:17:07,458 ،(إن لم تمانع سؤالي يا (دزموند أنّى لكَ أن تتوثّق ممّا صعقكَ به؟ 209 00:17:07,568 --> 00:17:09,694 الخبرة 210 00:17:13,576 --> 00:17:16,703 أتعرف مَن أكون؟ - بالطبع - 211 00:17:20,070 --> 00:17:21,840 (أنتَ (جون لوك 212 00:17:27,318 --> 00:17:31,100 ارجع إلى المخيّم، سأعود قريباً - إلى أين ستذهب؟ - 213 00:17:31,110 --> 00:17:33,810 (علينا أن نتمشّى أنا و(دزموند 214 00:17:40,058 --> 00:17:42,282 ثمّة ما أودّ أن أريكَ إيّاه 215 00:17:51,468 --> 00:17:55,248 يحملكَ ذلك على التفكير، أليس كذلك؟ - ما يكون؟ - 216 00:17:55,258 --> 00:17:56,862 (إيلانا) 217 00:17:57,395 --> 00:18:01,903 ،كانت ملء السمع والبصر (اصطفاها (جيكوب 218 00:18:02,239 --> 00:18:05,953 ودرّبت لتأتي وتحميكم أنتم المرشّحين 219 00:18:06,822 --> 00:18:10,506 وما إن توشك على إخباركَ بمَن تكون 220 00:18:11,023 --> 00:18:12,961 حتّى تنفجر 221 00:18:14,992 --> 00:18:17,442 كانت الجزيرة قد فرغت منها 222 00:18:18,334 --> 00:18:23,018 ما يحملني على التساؤل حول ما سيصيبنا حين تفرغ منّا 223 00:18:41,945 --> 00:18:45,052 ،حسناً، جميعاً ...قد يستغرق هذا بضعة دقائق 224 00:18:45,062 --> 00:18:49,202 ،لا أريد أن يمسّ أحد تلك المتفجّرات سواي لذلك سأدخل وحدي 225 00:18:49,212 --> 00:18:51,099 أين (هيوغو)؟ 226 00:18:51,109 --> 00:18:53,173 ظننتُه معكَ في المقدّمة - !اهربوا - 227 00:18:54,940 --> 00:18:58,428 !اهربوا !انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا 228 00:19:18,929 --> 00:19:21,201 لمَ فعلتَ ذلك بحقّ الجحيم؟ 229 00:19:22,985 --> 00:19:24,840 أقوم بحماية أنفسنا 230 00:19:27,852 --> 00:19:29,396 فيمَ كنتَ تفكّر؟ - اهدأ - 231 00:19:29,406 --> 00:19:30,706 ماذا يفترض أن نفعل الآن؟ 232 00:19:30,716 --> 00:19:34,261 طفح الكيل، كفى - نحن هالكون، هالكون جميعاً - 233 00:19:39,601 --> 00:19:44,708 (لأفادنا أن تحذّرنا يا (هيوغو - "قد قلتُ "اهربوا - 234 00:19:46,697 --> 00:19:50,273 لمَ فعلتَ ذلك؟ - أمرني (مايكل) بفعل ذلك - 235 00:19:50,483 --> 00:19:51,683 مَن؟ 236 00:19:52,614 --> 00:19:53,856 (مايكل) 237 00:19:53,866 --> 00:19:58,066 إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون ويصيحون بي بعد موتهم 238 00:19:58,518 --> 00:20:02,735 قال لي إنّ عليّ أن أمنع الجميع ...من تفجير الطائرة، لذا 239 00:20:02,945 --> 00:20:05,953 لا مزيد من التفجير عند انعدام المتفجّرات 240 00:20:06,438 --> 00:20:10,100 أيحدث ذلك كثيراً؟ أن يصيح الموتى بكَ؟ 241 00:20:11,003 --> 00:20:16,295 يحدث بقدر كافٍ - وأنتَ تمتثل لكلّ ما يقولوه؟ - 242 00:20:17,279 --> 00:20:20,158 الموتى أجدر بالثقة من الأحياء 243 00:20:23,027 --> 00:20:25,227 بماذا أخدمكَ يا سيّد (رياس)؟ 244 00:20:26,248 --> 00:20:29,994 أردتُ أن أسألكَ عن تلك الفتاة يوم أمس الأوّل 245 00:20:30,004 --> 00:20:31,162 ليبي)؟) 246 00:20:32,090 --> 00:20:35,356 كنتُ أتساءل عن إمكانية لقائي إيّاها 247 00:20:36,482 --> 00:20:39,917 ،لا أحسبها فكرة سديدة فهي ليست على ما يرام 248 00:20:39,927 --> 00:20:44,784 جليّ أنّها كانت بصحة كافية لرحلة ميدانية لتناول الفاهيتا 249 00:20:44,794 --> 00:20:49,727 تلك غلطتي فلقد أخطأتُ في تقدير حالتها 250 00:20:49,964 --> 00:20:53,985 حالتها؟ - لديها مشاكل مع الواقع - 251 00:20:54,195 --> 00:20:55,390 ماذا تقصد؟ 252 00:20:55,780 --> 00:21:01,349 إنّما أرى أنّه من الأرجح أنّ لقاءكما الآن ليست فكرة سديدة 253 00:21:01,359 --> 00:21:06,830 سيحيّرها ذلك ليس إلاّ - قلتَ "على الأرجح"، أي أنّكَ قد تستثني - 254 00:21:06,840 --> 00:21:09,275 ربّما إن كان فرداً من عائلتها 255 00:21:09,585 --> 00:21:12,097 أو متبرّعاً سخيّاً؟ 256 00:21:12,307 --> 00:21:13,746 عفواً؟ 257 00:21:17,569 --> 00:21:20,884 بدَت غرفة الترفيه بغيضة في طريق دخولي 258 00:21:20,894 --> 00:21:24,199 ما الذي يمكن شراؤه بمئة ألف برأيكَ؟ 259 00:21:50,879 --> 00:21:53,034 هل تذكّرتَ؟ 260 00:21:53,519 --> 00:21:55,015 ...كلاّ 261 00:21:55,376 --> 00:21:56,922 آسف 262 00:21:58,899 --> 00:22:00,763 فلماذا جئتَ؟ 263 00:22:03,531 --> 00:22:05,877 مِن أين تعتقدين بأنّكِ تعرفينني؟ 264 00:22:06,665 --> 00:22:08,670 ...لستُ متأكّدة، أنا 265 00:22:10,059 --> 00:22:12,142 أعلم بأنّ ذلك لن يكون منطقيّاً 266 00:22:12,825 --> 00:22:14,416 جرّبيني 267 00:22:20,582 --> 00:22:24,990 كنتُ أشاهد التلفاز قبل بضعة أيّام فعُرض أحد إعلاناتكَ 268 00:22:25,077 --> 00:22:33,589 ،وساعة رأيتُكَ، وكأنّي ضُربتُ على رأسي تدفّقت كلّ تلك الذكريات 269 00:22:33,599 --> 00:22:37,324 ...ذكريات حياتي، إنّما... كانت 270 00:22:39,869 --> 00:22:41,959 حياة أخرى 271 00:22:43,732 --> 00:22:45,678 ذكريات من أيّ نوع؟ 272 00:22:49,112 --> 00:22:51,607 كان هنالك حادثة تحطّم طائرة 273 00:22:52,131 --> 00:22:53,574 ...و 274 00:22:54,300 --> 00:22:56,528 كنتُ في جزيرة 275 00:22:58,222 --> 00:23:04,318 وكنتُ فيها؟ - ...أعتقد ذلك، كنّا نعرف بعضنا، كنّا - 276 00:23:05,528 --> 00:23:07,332 نحبّ بعضنا 277 00:23:09,172 --> 00:23:15,048 ،ولمّا جئتُ إلى هنا كان الأمر كأنّي كنتُ هنا من قبل 278 00:23:15,058 --> 00:23:19,681 ،(ولسبب ما يا (هيوغو تراودني ذكرى وجودكَ هنا أيضاً 279 00:23:23,181 --> 00:23:25,175 هذه أوّل مرّة أدخل فيها مصحّاً نفسيّاً 280 00:23:25,185 --> 00:23:28,405 ،أجل، أدري ولكنّي أعجز عن طردكَ من فكري 281 00:23:28,415 --> 00:23:33,179 لهذا وجب عليّ محادثتكَ ...عندما رأيتُكَ أمس الأوّل، لأنّه 282 00:23:33,189 --> 00:23:35,339 ...إن تذكّرتني 283 00:23:40,886 --> 00:23:45,099 ...ليتني أتذكّركِ يا (ليبي)، ولكنّي لا أستطيع 284 00:23:47,886 --> 00:23:50,530 آسف - لا بأس - 285 00:23:51,444 --> 00:23:53,110 لا بأس 286 00:23:54,864 --> 00:23:58,837 أنا مجنونة - ...أجل، على الأرجح، ولكن - 287 00:23:58,847 --> 00:24:01,314 كلّنا نشكو علّة ما، صحيح؟ 288 00:24:02,558 --> 00:24:05,413 أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة أن تتقدّمي من غريب 289 00:24:05,423 --> 00:24:10,876 وتخبريه بأنّكِ تعرفينه من عالم بديل غريب 290 00:24:14,296 --> 00:24:18,619 وأنا أخشى مجرّد الترحيب بفتاة ما 291 00:24:21,352 --> 00:24:23,556 لا تثريب عليكَ 292 00:24:30,017 --> 00:24:31,674 ...أيمكنكِ يوماً أن 293 00:24:33,051 --> 00:24:37,316 تخرجي من هنا؟ ...في تصريح ليوم واحد أو 294 00:24:37,326 --> 00:24:41,599 نعم، أنا هنا طوعاً - ...حسناً - 295 00:24:43,532 --> 00:24:47,243 أتودّين أن... تفعلي شيئاً؟ 296 00:24:48,028 --> 00:24:49,578 ...أتقصد 297 00:24:50,828 --> 00:24:52,633 موعداً غراميّاً؟ 298 00:24:54,996 --> 00:24:56,377 نعم 299 00:24:59,814 --> 00:25:01,541 أوّد ذلك 300 00:25:06,658 --> 00:25:08,467 ...(ذكّرني يا (دزموند 301 00:25:08,777 --> 00:25:11,227 كم قضيتَ في تلك الحجيرة ضاغطاً ذلك الزرّ؟ 302 00:25:11,237 --> 00:25:13,086 ثلاثة أعوام 303 00:25:13,668 --> 00:25:16,381 وها أنتَ ذا، عدتَ طلباً للمزيد 304 00:25:16,391 --> 00:25:19,195 ،لو لم أكن أدرى لقلتُ إنّ الجزيرة تبغي أذيّتكَ 305 00:25:19,205 --> 00:25:21,817 أأنتَ أدرى؟ - عفواً؟ - 306 00:25:21,827 --> 00:25:27,651 ،لا يوجد ما يميّزني يا أخي هذه الجزيرة تبغي أذيّتنا جميعاً 307 00:25:28,101 --> 00:25:29,807 نعم، صحيح 308 00:25:31,149 --> 00:25:32,633 ماذا؟ 309 00:25:34,606 --> 00:25:35,843 مَن ذاك؟ 310 00:25:38,683 --> 00:25:40,257 تجاهله فحسب 311 00:25:43,043 --> 00:25:46,282 أتعرف ذلك الصبيّ؟ - قلتُ تجاهله - 312 00:25:57,120 --> 00:25:58,847 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 313 00:25:58,857 --> 00:26:04,239 بن)، ألا تزال هنالك قنابل يدويّة) في ثكنات (دارما)؟ متفجّرات؟ 314 00:26:04,249 --> 00:26:06,523 نعم، أظنّ ذلك - سنذهب إلى هناك إذاً - 315 00:26:06,533 --> 00:26:10,583 لربّما علينا مناقشة هذا قليلاً - نناقش؟ لا وقت للنقاش - 316 00:26:10,593 --> 00:26:13,946 ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 317 00:26:13,956 --> 00:26:15,850 دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا 318 00:26:15,860 --> 00:26:18,535 أسمعنا جميعاً - أعرف ما علينا فعله - 319 00:26:18,545 --> 00:26:20,199 حقّاً؟ وما يكون ذلك؟ 320 00:26:22,679 --> 00:26:25,495 (علينا الذهاب ومحادثة (لوك - أتحاول التسبّب في قتلنا؟ - 321 00:26:25,505 --> 00:26:27,022 ليست فكرتي 322 00:26:28,178 --> 00:26:29,926 إنّها فكرته 323 00:26:35,673 --> 00:26:37,911 (يقول (جيكوب) إنّ علينا محادثة (لوك 324 00:26:37,921 --> 00:26:40,557 هل (جيكوب) هنا الآن؟ - نعم - 325 00:26:45,347 --> 00:26:47,374 سَله عن ماهية الجزيرة 326 00:26:48,043 --> 00:26:49,157 ماذا؟ 327 00:26:49,844 --> 00:26:55,634 ،أخبرني (جيكوب) قبل مدّة عن ماهية الجزيرة وإن كان يقف هنا إلى جواري حقّاً فاسأله 328 00:27:05,975 --> 00:27:08,879 لستُ مضطرّاً إلى إثبات (أيّ شيء لكَ يا (ريتشارد 329 00:27:09,457 --> 00:27:11,388 ...إمّا أن ترافقني 330 00:27:12,228 --> 00:27:15,628 أو أن تبقى تحاول تفجير الأشياء 331 00:27:16,396 --> 00:27:18,434 القرار قراركَ 332 00:27:23,134 --> 00:27:24,768 إنّه يكذب 333 00:27:25,259 --> 00:27:28,673 لا يخبرنا (جيكوب) بما نفعله لأنّه لا يفعل ذلك أبداً 334 00:27:28,683 --> 00:27:30,211 ...سأبسّط لكم المسألة 335 00:27:30,221 --> 00:27:33,770 ،إن غادر ذلك الشيء الجزيرة سينقضي الأمر، ستكون النهاية 336 00:27:33,780 --> 00:27:35,804 ما الذي سينتهي؟ - كلّ شيء - 337 00:27:35,814 --> 00:27:40,575 سأدمّر تلك الطائرة وستفيدني كلّ مساعدة أستطيع نيلها 338 00:27:40,585 --> 00:27:42,095 مَن سيرافقني؟ 339 00:27:47,072 --> 00:27:48,083 أنا 340 00:27:55,852 --> 00:28:00,178 ،رأيتُ ذلك الشيء أثناء عمله لا يريد أن يتحدّث 341 00:28:00,401 --> 00:28:01,888 آسف 342 00:28:04,801 --> 00:28:06,393 أمِن أحد آخر؟ 343 00:28:09,369 --> 00:28:10,548 (آسف يا (ريتشارد 344 00:28:10,558 --> 00:28:14,526 (إن أمرنا (جيكوب) بالذهاب ومحادثة (لوك (فإنّنا سنذهب ونحادث (لوك 345 00:28:15,810 --> 00:28:18,346 (سأرافق (هيوغو - حقّاً؟ - 346 00:28:22,130 --> 00:28:24,042 لا تعترضوا طريقنا 347 00:28:29,878 --> 00:28:31,584 (حسناً يا (هيرلي 348 00:28:32,901 --> 00:28:34,801 (فلنذهب لمحادثة (لوك 349 00:28:52,689 --> 00:28:54,774 "هل اقترفنا خطأ؟" 350 00:28:56,026 --> 00:28:57,245 على الأرجح 351 00:29:00,877 --> 00:29:05,483 ما الذي تظنّ أنّ علينا قوله لـ(لوك) عندما نصل إلى هناك؟ 352 00:29:06,385 --> 00:29:07,585 ...أعني 353 00:29:08,172 --> 00:29:11,122 كيف نبتدر الحديث مع وحش الدخان؟ 354 00:29:11,132 --> 00:29:12,584 لا عليكَ 355 00:29:13,301 --> 00:29:16,676 هنالك ما ينبئني بأنّه سيتولّى معظم الحديث 356 00:29:17,396 --> 00:29:22,560 أو قد يقتلنا جميعاً وحسب - أجل، قد يفعل ذلك - 357 00:29:24,093 --> 00:29:26,681 لم أرَ (جيكوب) هناك 358 00:29:27,046 --> 00:29:30,643 قلتُ ذلك لأنّي أردتُ من الجميع أن يطيعوني 359 00:29:31,604 --> 00:29:32,700 أعلم 360 00:29:33,450 --> 00:29:35,250 فلماذا رافقتني؟ 361 00:29:37,358 --> 00:29:39,258 ...(مذ ماتت (جولييت 362 00:29:40,410 --> 00:29:42,713 ...مذ تسبّبتُ في مقتلها 363 00:29:43,598 --> 00:29:45,998 كلّ ما أردتُه هو إصلاح الأمر 364 00:29:47,699 --> 00:29:49,539 ولكنّي لا أستطيع 365 00:29:49,808 --> 00:29:51,955 لا أستطيع إصلاحه أبداً 366 00:29:53,989 --> 00:30:00,218 لا تدرك مدى صعوبة أن أسترخي وأطيع أوامر الآخرين حول ما عليّ فعله 367 00:30:00,228 --> 00:30:03,183 ولكنّي أظنّ أنّه قد يكون هذا هو المغزى 368 00:30:03,721 --> 00:30:04,939 ...ربّما 369 00:30:06,510 --> 00:30:08,598 ربّما يفترض بي أن أسلّم 370 00:30:10,511 --> 00:30:14,604 ما لم يتسبّب تسليمكَ في مقتلنا 371 00:30:15,438 --> 00:30:19,412 ،كان الذهاب للقاء (لوك) فكرتي (لا فكرة (جيكوب 372 00:30:22,039 --> 00:30:24,539 هيرلي)، طلبتَ منّي أن أثق بكَ) 373 00:30:25,472 --> 00:30:27,443 وها أنا أثق بكَ 374 00:30:28,513 --> 00:30:32,804 جميل أنّكَ تثق بي لأنّي لا أعلم إلى أين أنا ذاهب 375 00:30:41,135 --> 00:30:42,260 مهلاً 376 00:30:42,863 --> 00:30:44,723 ،لا بأس أظنّني أعرف ما تكون هذه الأصوات 377 00:30:44,733 --> 00:30:49,568 حقّاً؟ ما تكون؟ - انتظروا هنا - 378 00:31:02,147 --> 00:31:03,477 هل أنتَ هنا؟ 379 00:31:04,612 --> 00:31:05,821 مايكل)؟) 380 00:31:13,473 --> 00:31:15,966 أنتَ عالق في الجزيرة، أليس كذلك؟ 381 00:31:16,291 --> 00:31:19,079 بسبب ما فعلتُه - ...و - 382 00:31:20,155 --> 00:31:24,607 هنالك آخرون هنا مثلكَ، أليس كذلك؟ 383 00:31:25,474 --> 00:31:27,869 أهذه هي حقيقة الهمسات؟ 384 00:31:28,392 --> 00:31:29,792 أجل 385 00:31:30,888 --> 00:31:33,588 نحن من لا نستطيع تجاوز الماضي 386 00:31:38,701 --> 00:31:40,541 أتعرف مكان (لوك)؟ 387 00:31:42,762 --> 00:31:44,235 هناك 388 00:31:47,385 --> 00:31:48,469 شكراً 389 00:31:50,397 --> 00:31:51,397 ...هل 390 00:31:52,354 --> 00:31:58,958 أهنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكَ؟ - لا تتسبّب في مقتل نفسكَ - 391 00:32:00,933 --> 00:32:01,982 حسناً 392 00:32:05,205 --> 00:32:06,753 ...(ويا (هيرلي 393 00:32:10,102 --> 00:32:12,512 ...إن التقيتَ (ليبي) ثانيةً 394 00:32:18,343 --> 00:32:20,800 فأبلغها بشديد ندمي 395 00:32:24,344 --> 00:32:26,599 سأحرص على فعل ذلك 396 00:32:34,207 --> 00:32:37,321 جلبتُ ستّة أصناف مختلفة مِن الجبن 397 00:32:37,331 --> 00:32:41,355 لا أعرف ما تكون ...لكنّ موظّفة المتجر قالت إنّها لذيذة، لذا 398 00:32:41,365 --> 00:32:46,281 ظننتُ أنّكِ تحبّين الجبن لأنّ الجميع يحبّونه 399 00:32:52,157 --> 00:32:55,885 أهنالك خطب ما؟ - ...لا، ليس خطباً، إنّما - 400 00:32:55,895 --> 00:32:57,225 شيء غريب 401 00:32:59,985 --> 00:33:02,563 هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ - كلاّ - 402 00:33:04,136 --> 00:33:07,710 إنّما تواجدي هنا برفقتكَ يبدو مألوفاً للغاية 403 00:33:07,740 --> 00:33:11,645 كأنّه موعد لم نحظَ به قطّ 404 00:33:14,071 --> 00:33:17,495 أبدو مجنونة كليّاً، أليس كذلك؟ 405 00:33:17,762 --> 00:33:18,770 كلاّ 406 00:33:20,153 --> 00:33:24,779 ليس كليّاً - لماذا تريد أن تكون برفقتي؟ - 407 00:33:26,340 --> 00:33:29,528 لماذا تريدين أنتِ أن تكوني برفقتي؟ - ماذا؟ - 408 00:33:30,528 --> 00:33:32,403 بالله عليكِ، تأمّليني 409 00:33:33,908 --> 00:33:35,884 ...أريد أن أكون برفقتكَ 410 00:33:36,879 --> 00:33:38,906 لأنّكَ تعجبني 411 00:33:40,600 --> 00:33:41,778 ...نعم، ولكن 412 00:33:42,662 --> 00:33:44,402 ...أنتِ معجبة بي لأنّكِ 413 00:33:47,377 --> 00:33:50,457 أنتِ... واهمة 414 00:34:08,891 --> 00:34:10,700 ماذا؟ ما الخطب؟ 415 00:34:17,013 --> 00:34:18,854 !يا للهول - ماذا؟ - 416 00:34:25,054 --> 00:34:26,167 ...أنا 417 00:34:27,351 --> 00:34:29,448 أظنّ بأنّني أتذكّر أموراً 418 00:34:31,030 --> 00:34:32,625 حقّاً؟ 419 00:34:36,698 --> 00:34:38,990 أتقصد بأنّي لستُ مجنونة؟ 420 00:34:40,003 --> 00:34:42,368 كلاّ، لا أظنّكِ مجنونة 421 00:35:08,674 --> 00:35:10,257 قد وصلنا 422 00:35:16,430 --> 00:35:19,164 ما يكون؟ - إنّها بئر - 423 00:35:34,305 --> 00:35:35,685 ...دعني أخمّن 424 00:35:35,995 --> 00:35:38,836 تتساءل عن عمقها 425 00:35:39,246 --> 00:35:41,848 قد قرأتَ أفكاري 426 00:35:49,757 --> 00:35:52,810 أتعرف كم عمر هذه البئر يا (دزموند)؟ 427 00:35:53,120 --> 00:35:55,009 قديمة جدّاً 428 00:35:56,682 --> 00:35:59,364 هذا صحيح، إنّها قديمة جدّاً 429 00:36:00,355 --> 00:36:02,571 ...قديمة لدرجة 430 00:36:02,881 --> 00:36:04,805 ...أنّ القوم الذين حفروا هذه البئر 431 00:36:05,015 --> 00:36:07,739 حفروها يدويّاً كليّاً 432 00:36:07,949 --> 00:36:10,351 والله أعلم كم استغرقهم ذلك 433 00:36:10,361 --> 00:36:12,458 يبدو جهداً مضنياً لمجرّد الحصول على الماء 434 00:36:12,568 --> 00:36:15,005 لم يكونوا يبحثون عن الماء 435 00:36:15,215 --> 00:36:17,305 كانوا يبحثون عن إجابات 436 00:36:18,108 --> 00:36:24,624 قبل أمدٍ بعيد، كانت أماكن كالتي نقف فيها الآن تجعل إبر البوصلات تدور 437 00:36:24,634 --> 00:36:29,130 وأراد حاملو البوصلات معرفة السبب 438 00:36:29,440 --> 00:36:31,330 فحفروا 439 00:36:33,085 --> 00:36:37,514 هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟ - كلاّ، لم يجدوا - 440 00:36:39,885 --> 00:36:41,981 (سبب رغبتي في أن ترى هذا يا (دزموند 441 00:36:42,291 --> 00:36:46,699 ...(هو أنّ (تشارلز ودمور ليس مهتمّاً بالإجابات 442 00:36:46,909 --> 00:36:49,757 إنّه مهتمّ بالسلطة وحسب 443 00:36:49,767 --> 00:36:54,626 وأعادكَ إلى هذه الجزيرة لتساعده في إيجاد ما يبحث عنه 444 00:36:54,636 --> 00:36:57,580 ،ففي نهاية المطاف ليست هذه هي البئر الوحيدة 445 00:36:59,960 --> 00:37:02,064 ...وهذا هو السبب 446 00:37:02,932 --> 00:37:05,280 الذي أردتني أن أرى هذا لأجله؟ 447 00:37:07,045 --> 00:37:09,310 لمَ لستَ خائفاً؟ 448 00:37:10,575 --> 00:37:11,956 عفواً؟ 449 00:37:13,538 --> 00:37:15,066 ...أنتَ هنا 450 00:37:16,115 --> 00:37:18,842 وسط الغابة، معي 451 00:37:19,052 --> 00:37:22,917 ولا يوجد شخص على البسيطة يعلم بوجودكَ هنا 452 00:37:22,927 --> 00:37:25,201 لمَ لستَ خائفاً؟ 453 00:37:27,984 --> 00:37:30,331 ما جدوى أن يكون المرء خائفاً؟ 454 00:37:51,956 --> 00:37:53,706 كيف حال صاحبنا؟ 455 00:37:54,519 --> 00:37:57,066 ليس علينا القلق حياله بعد الآن 456 00:38:04,158 --> 00:38:05,744 أين كنتَ؟ 457 00:38:06,486 --> 00:38:12,089 (ذهبتُ لأتمشّى يا (جيمس - ...أمّا وقد مدّدتَ رجليكَ، فلربما يمكنكَ - 458 00:38:17,444 --> 00:38:19,153 اللعنة 459 00:38:30,139 --> 00:38:31,139 مرحباً 460 00:38:32,103 --> 00:38:33,712 (أهلاً، (هيوغو 461 00:38:35,688 --> 00:38:39,608 لا أعرف مَن تكون أو ما تريد 462 00:38:41,359 --> 00:38:45,254 ولكن علينا أن نحادثكَ - تحادثوني"؟" - 463 00:38:46,726 --> 00:38:49,493 معي أشخاص آخرون 464 00:38:52,397 --> 00:38:54,664 ...لكنّما المسألة هي أنّ 465 00:38:54,674 --> 00:38:58,858 لديكم أسلحة ولدينا أسلحة ...ولا أريد لأحد أن يتأذّى 466 00:38:59,068 --> 00:39:01,058 أو يُقتل 467 00:39:02,951 --> 00:39:05,812 لذا، لن نقدم على فعل شيء 468 00:39:07,082 --> 00:39:10,432 وأريدكَ أن تعدني بألاّ تقدم على شيء أيضاً 469 00:39:20,889 --> 00:39:22,392 أعدكَ 470 00:39:28,143 --> 00:39:31,375 حسناً يا رفاق، اظهروا 471 00:39:56,429 --> 00:39:58,437 (مرحباً، (جاك 472 00:40:27,593 --> 00:40:28,967 مرحباً 473 00:40:29,917 --> 00:40:32,367 أتنتظر شخصاً بعينه؟ 474 00:40:33,067 --> 00:40:34,067 عفواً؟ 475 00:40:34,077 --> 00:40:39,849 ،لاحظتُ بأنّكَ تقف هنا منذ مدّة مراقباً الصغار، وهذه مدرسة 476 00:40:41,742 --> 00:40:43,770 ألديكَ ابن يقصد هذه المدرسة؟ 477 00:40:45,033 --> 00:40:49,835 ...كلاّ، كلاّ، لقد كنتُ ...انتقلتُ مؤخّراً إلى هذا الحيّ و 478 00:40:50,145 --> 00:40:52,281 وأبحث عن مدرسة لابني 479 00:40:52,291 --> 00:40:55,244 ما اسم ابنكَ؟ - (تشارلي) - 480 00:40:56,336 --> 00:40:59,267 ،بصفتي معلّماً هنا يمكنني تزكيتُها بكلّ جوارحي 481 00:40:59,277 --> 00:41:01,285 إنّها مدرسة رائعة 482 00:41:01,695 --> 00:41:04,086 يسرّني سماع ذلك، شكراً 483 00:41:04,629 --> 00:41:06,929 سرّني التحدّث إليكَ 484 00:41:07,648 --> 00:41:09,263 طاب يومكَ 485 00:41:27,672 --> 00:41:28,923 !يا إلهي 486 00:41:33,037 --> 00:41:35,694 !اتصلوا بالطوارئ، اتصلوا الآن 487 00:41:35,704 --> 00:41:37,013 سيّد (لوك)؟ 488 00:41:37,610 --> 00:41:39,163 يا إلهي 489 00:41:39,342 --> 00:41:43,483 ،لا تتحرّك سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد (لوك)؟ 490 00:41:44,025 --> 00:41:46,634 سيّد (لوك)، أتسمعني؟ 491 00:41:50,155 --> 00:41:53,022 hash137 ترجمة: هاشم