1 00:00:00,406 --> 00:00:02,202 ...سابقاً في الضائعون 2 00:00:02,202 --> 00:00:06,431 عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ أن لدى (ويدمور) شخصاً يحرس غرفة في الغواصة 3 00:00:06,431 --> 00:00:11,193 يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه - نعم، و بعد؟ - 4 00:00:11,193 --> 00:00:13,469 لا أحب الأسرار 5 00:00:14,751 --> 00:00:18,423 قلتَ لي أنك أحضرتني إلى هنا إلى الجزيرة من أجل شيء مهم جداً 6 00:00:18,423 --> 00:00:20,215 متى نبدأ؟ 7 00:00:22,091 --> 00:00:23,993 اهربي 8 00:00:24,198 --> 00:00:28,452 هؤلاء الأشخاص في غاية الخطورة يجب أن نذهب الآن 9 00:00:28,452 --> 00:00:30,176 دلّني على الطريق 10 00:00:30,176 --> 00:00:33,876 هذا الرجل يريد مغادرة الجزيرة و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد لذلك 11 00:00:33,876 --> 00:00:35,802 تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟ نحن ذاهبون لردعه 12 00:00:35,802 --> 00:00:39,939 كيف سنردعه من ركوب الطائرة؟ - يجب أن ندمرها - 13 00:00:41,010 --> 00:00:47,867 في عالمٍ يسوده الصراع و النزاع هناك حقيقة واحدة نتفق عليها جميعاً 14 00:00:47,867 --> 00:00:51,532 (الجميع يحبون (هيوغو 15 00:00:52,439 --> 00:00:54,618 وُلد في بيئة متواضعة 16 00:00:54,618 --> 00:00:59,581 كان (هيوغو رييس) دائماً منارة أمل لكل من مرّ في طريقه 17 00:00:59,889 --> 00:01:07,008 حبّ (هيوغو) الطويل للدجاج "قاده لامتلاك ثمّ توسيع سلسلة مطاعم "كلاك 18 00:01:07,008 --> 00:01:09,316 إلى ظاهرة عالمية 19 00:01:09,316 --> 00:01:13,841 كان معدل النمو المتزايد لنجاح (هيوغو) مُذهلاً 20 00:01:13,841 --> 00:01:19,704 ،لكن... لم يكن النجاح الماديّ هو النهاية بل كان البداية 21 00:01:19,704 --> 00:01:29,256 بات اسم (هيوغو) و العطاء مترادفين حدائق... ملاعب... مشافٍ 22 00:01:29,256 --> 00:01:31,770 مأوى السيد "كلاك" للأطفال 23 00:01:32,280 --> 00:01:37,169 كان الإحسان فريداً... و هو ما يقودنا إلى هذه الأمسية 24 00:01:37,169 --> 00:01:41,362 (و افتتاح جناح (هيوغو رييس لعلم الدراسات القديمة 25 00:01:41,362 --> 00:01:46,543 .و متحف الولاية الذهبي للتاريخ الطبيعي منارة دائمة للثقافة 26 00:01:46,543 --> 00:01:51,600 الذي يحمل اسم أعظم المحسنين في مدينتنا 27 00:01:53,652 --> 00:01:59,945 سيداتي و سادتي، رجلنا لهذا العام (هيوغو رييس) 28 00:02:18,064 --> 00:02:20,771 جائزة لطيفة جداً، صحيح؟ - (نعم يا (هيوغو - 29 00:02:20,771 --> 00:02:24,090 تعلمين، لدينا حفل صندوق الدعم الإنساني مساء السبت القادم، هل تستطيعين الحضور؟ 30 00:02:24,090 --> 00:02:28,813 جائزة أخرى (الجميع يحبون (هيوغو 31 00:02:28,813 --> 00:02:32,728 هل تعرف من لا يحبك؟ النساء 32 00:02:33,180 --> 00:02:35,596 !أمي - تحتاج لامرأة في حياتك - 33 00:02:35,596 --> 00:02:40,368 خاصة واحدة لم تقم بإرضاعك - هذا مقرف - 34 00:02:40,802 --> 00:02:44,974 أنا مشغول للغاية عن لقاء إحداهنّ - لست مشغولاً للغاية، بل خائفاً للغاية - 35 00:02:44,974 --> 00:02:49,053 لستُ خائفاً - جيد، لأنه لديك موعدٌ غداً - 36 00:02:49,412 --> 00:02:54,067 حقاً؟ - (ابنة جيران جدك (تيتو). (روزاليتا - 37 00:02:54,067 --> 00:02:56,620 وافقت على تناول الغداء معك 38 00:02:56,620 --> 00:02:59,736 كيف تبدو؟ - !تبدو موافقة على مقابلتك - 39 00:02:59,736 --> 00:03:01,997 !أمي - سوف تذهب - 40 00:03:01,997 --> 00:03:10,076 ستحبّكَ، و إن لم تحببكَ سنجد من تحبك 41 00:03:13,892 --> 00:03:17,094 (ليبي) 42 00:03:27,991 --> 00:03:30,811 الكثير من الأشياء الجنونية كانت تحدث 43 00:03:31,261 --> 00:03:35,767 أتمنى لو كنتُ أستطيع التحدث معك بشأنها شخصياً 44 00:03:37,513 --> 00:03:44,652 ....الكثيرون أتوا للتحدث معي بعد أن تعلمين... بعد أن ماتوا 45 00:03:45,743 --> 00:03:49,799 سيكون من اللطيف لو أنكِ أتيتِ أيضاً - (هيوغو) - 46 00:03:50,406 --> 00:03:52,265 هل أنت مستعد للذهاب؟ 47 00:03:52,512 --> 00:03:54,389 سنغادر حالما أعود 48 00:03:54,389 --> 00:03:56,891 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ - سفينة الصخرة السوداء - 49 00:03:56,891 --> 00:03:59,988 إن أردنا تدمير تلك الطائرة فنحن بحاجة للديناميت 50 00:03:59,988 --> 00:04:05,146 هل أنتِ واثقة أنها الخطوة الصحيحة؟ - لا. لكنها الخطوة الوحيدة أمامنا - 51 00:04:06,659 --> 00:04:12,323 حسناً، أنتِ الخبيرة - قبر من هذا؟ - 52 00:04:13,986 --> 00:04:17,983 اسمها (ليبي)، كانت في قسم ذيل الطائرة 53 00:04:17,983 --> 00:04:21,271 كنا سنخرج في موعدنا الغرامي الأول 54 00:04:22,166 --> 00:04:24,920 ...كان ليكون كرحلة 55 00:04:26,731 --> 00:04:30,665 لكن... عندها تمّ قتلها 56 00:04:32,561 --> 00:04:34,235 أنا آسفة 57 00:04:37,964 --> 00:04:40,159 نعم، أنا أيضاً 58 00:05:02,107 --> 00:05:07,868 ما الذي تفعله هنا؟ - أنا هنا لأمنعك من تعريض الجميع للموت - 59 00:05:11,447 --> 00:05:19,069 {\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الموسم الأخير - الحلقة الثانية عشر (Everybody Loves Hugo) (الجميع يحبون (هيوغو 60 00:05:28,357 --> 00:05:30,494 ألن تقول شيئاً؟ 61 00:05:33,535 --> 00:05:36,072 و لمَ عساي أثق بك؟ 62 00:05:36,072 --> 00:05:39,175 (لقد قتلتَ (ليبي) و (آنا لوسيا - ليس هذا بذي أهمية الآن - 63 00:05:39,175 --> 00:05:44,415 المهم هو إذا ذهبتم لتلك الجزيرة و فجّرتم تلك الطائرة... فأناسٌ سوف يموتون 64 00:05:44,415 --> 00:05:46,552 الكثير من الناس و سيكون هذا خطؤك 65 00:05:46,552 --> 00:05:51,431 ماذا؟ - (لأن الناس يستمعون إليك الآن يا (هيرلي - 66 00:05:52,905 --> 00:05:54,245 (هيرلي) 67 00:05:55,924 --> 00:05:57,833 إلى من تتحدث؟ 68 00:06:00,867 --> 00:06:02,451 لا أحد 69 00:06:04,412 --> 00:06:07,955 هيّا بنا نحن ذاهبون 70 00:06:20,367 --> 00:06:23,295 هل أحضر لك المزيد من رقائق "تورتيلا" محلية الصنع؟ 71 00:06:23,837 --> 00:06:25,747 بالتأكيد، أيّاً يكن 72 00:06:26,743 --> 00:06:30,468 هل يمكنك أن تترك هذا؟ سوف أقابل أحدهم 73 00:06:30,468 --> 00:06:34,959 ستأتي متأخرة - صحيح، الرقائق في طريقها - 74 00:06:44,087 --> 00:06:45,699 هيوغو)؟) 75 00:06:51,143 --> 00:06:53,672 مرحباً، سعيدٌ بلقائك 76 00:06:55,592 --> 00:06:59,499 لم أكن أتوقع شخصاً مثلكِ - المعذرة؟ - 77 00:06:59,499 --> 00:07:03,512 تعلمين، شخصاً..... بهذا الجمال 78 00:07:05,491 --> 00:07:08,559 أرجوكِ، تفضّلي بالجلوس 79 00:07:10,407 --> 00:07:17,643 (لا تبدين كمن اسمه (روزاليتا - (لا، اسمي ليس (روزاليتا)، بل (ليبي - 80 00:07:17,643 --> 00:07:23,980 إذاً، لستِ موعدي المُدبّر؟ - لا. رأيتكَ فقط عبر الغرفة - 81 00:07:25,665 --> 00:07:28,049 كيف تعرفين اسمي؟ 82 00:07:29,605 --> 00:07:35,770 حسناً، إن أخبرتكَ ستعتقدني مجنونة - لا، لن أفعل - 83 00:07:42,025 --> 00:07:51,388 هيوغو)، هل تؤمن أنه يمكن لشخصين) أن يكونا متواصلين... كتوأم الروح؟ 84 00:07:53,856 --> 00:07:55,554 أظن ذلك 85 00:07:59,101 --> 00:08:04,704 لا تذكرني، أليس كذلك؟ - هل عليّ أن أتذكركِ؟ - 86 00:08:04,843 --> 00:08:07,636 ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟ هل تضايقين هذا الرجل؟ 87 00:08:07,636 --> 00:08:12,413 لا. لا، إنه صديق قديم - في الواقع، للتوّ.... ماذا يحدث؟ - 88 00:08:12,413 --> 00:08:15,808 أعتذر على التطفل، هيا بنا - ....لا. دكتور (بروك)، إن تمكنتُ فقط من - 89 00:08:15,808 --> 00:08:16,511 دكتور؟ 90 00:08:16,511 --> 00:08:19,235 أنا آسف. لقد ابتعدت فقط - ابتعدت من أين؟ - 91 00:08:19,235 --> 00:08:25,202 ....(كل ما قلتُه يا (هيوغو كنتُ أعنيه 92 00:08:26,756 --> 00:08:28,392 اعذرنا 93 00:08:48,314 --> 00:08:50,597 "مركز "سانتا روزا للمعالجة النفسية 94 00:09:01,746 --> 00:09:03,697 حسناً، هيّا بنا نذهب 95 00:09:03,697 --> 00:09:07,488 يجب أن نصل للزوارق و نعبر القناة إلى جزيرة "الغيدرا" قبل حلول الظلام 96 00:09:07,488 --> 00:09:10,244 هل أحضرتِ الديناميت؟ - أربعة أصابع - 97 00:09:10,244 --> 00:09:13,873 كافية لتدمير قمرة القيادة و كافة المعدّات 98 00:09:13,873 --> 00:09:15,811 لن تحلّق تلك الطائرة أبداً 99 00:09:15,811 --> 00:09:18,803 لا أعرف إن كانت تلك فكرة صائبة 100 00:09:18,803 --> 00:09:21,102 أعني مثلاً ذلك الديناميت غير ثابت على الإطلاق 101 00:09:21,102 --> 00:09:24,449 يجب أن تثق بي كنتُ أتمرّن طيلة حيااتي لأجل هذا 102 00:09:24,449 --> 00:09:26,564 تتمرّنين على نسفنا؟ - لحمايتكم - 103 00:09:26,564 --> 00:09:29,516 و كيف لنسف طائرة أن يحمينا؟ 104 00:09:29,516 --> 00:09:32,967 إن دُمّرت تلك الطائرة فلن يتمكن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 105 00:09:32,967 --> 00:09:34,489 نعم، و لن نتمكن نحن أيضاً من المغادرة 106 00:09:34,489 --> 00:09:37,606 و سنعلقُ هنا معه و سيكون غاضباً بسبب هذا 107 00:09:37,606 --> 00:09:39,998 (قال (يعقوب) أن (ريتشارد يعرف ماذا يجب أن نفعل 108 00:09:39,998 --> 00:09:43,406 و قال (ريتشارد) أن ندمّر الطائرة، صحيح؟ - نعم - 109 00:09:43,406 --> 00:09:47,084 حسناً، لم يقل (يعقوب) أيّ شيء عن هذا لي 110 00:09:47,313 --> 00:09:52,852 أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) على خطأ؟ - هيوغو)، أنا أبحث عن مصلحتكم الأفضل. جميعاً) - 111 00:09:52,852 --> 00:09:56,908 لا شيءَ أكثر أهمية من هذا ذلك الشيء شرير 112 00:09:56,908 --> 00:10:01,336 و ليكن الله في عوننا إن تمكن أبداً من مغادرة ......هذه الجزيرة. لأنه إذا 113 00:10:17,788 --> 00:10:19,970 هل سيكون ذلك رمحاً؟ 114 00:10:21,829 --> 00:10:27,411 (لا أعرف ما الذي سيكونه يا (جيمس لكن عندما يحين الوقت، سيقول لي 115 00:10:27,411 --> 00:10:28,558 أنتَ تخاطب الخشب الآن؟ 116 00:10:28,558 --> 00:10:31,059 (سوير) - ماذا؟ - 117 00:10:34,568 --> 00:10:36,215 هل من شيء أستطيع أن أفعله لأجلكِ أيضاً؟ 118 00:10:36,215 --> 00:10:39,477 إن كان من شيء تستطيع أن تفعله ماذا عن أي شيء؟ 119 00:10:39,477 --> 00:10:42,866 (أولئك الأوغاد على الجزيرة الأخرى خطفوا (جين و نحن جالسون هنا نعبث بأصابعنا اللعينة 120 00:10:42,866 --> 00:10:43,823 و لا نفعل شيئاً حيال ذلك 121 00:10:43,823 --> 00:10:48,436 هناك اختلافٌ بين عدم القيام بشيء و بين الانتظار 122 00:10:48,436 --> 00:10:51,034 ما الذي ننتظره إذاً؟ 123 00:10:53,609 --> 00:10:58,052 تمكنتم من العودة إلى هذه الجزيرة فقط لأنكم أتيتم معاً 124 00:10:58,052 --> 00:11:02,425 إن أردنا ركوب تلك الطائرةو الرحيل فيجب أن نقوم بذلك بالطريقة ذاتها 125 00:11:02,425 --> 00:11:08,042 (ننتظر وصول أصدقائكم إلى هنا يا (كيت (هيوغو)، (صن)، و (جاك) 126 00:11:08,042 --> 00:11:13,042 ....تلك هي سبيلنا الوحيد لمغادرة هذه الصخرة المنبوذة من الرب 127 00:11:13,042 --> 00:11:17,312 لا أرى أن هذا ممكن الحدوث - فلنأمل فقط أنك على خطأ - 128 00:11:27,716 --> 00:11:29,401 أين كنتَ؟ 129 00:11:30,855 --> 00:11:33,488 هل أستطيع محادثتكَ على انفراد؟ 130 00:11:33,706 --> 00:11:35,354 بالتأكيد 131 00:11:50,915 --> 00:11:53,852 هل جرى كل شيء على ما يرام؟ - نعم - 132 00:11:53,852 --> 00:11:57,529 هل رآك (ويدمور)؟ - لا. لكنّ قومه رأوني - 133 00:11:57,529 --> 00:12:01,589 و تركنهم أحياء؟ - لم أرَ جدوىً من قتلهم بعد أن نلتُ مبتغاي - 134 00:12:01,589 --> 00:12:05,214 إذاً، فقد وجدتَ ما الذي يخفونه في الغواصة؟ 135 00:12:05,214 --> 00:12:07,309 بالتأكيد وجدته 136 00:12:51,891 --> 00:12:53,581 ماذا الآن؟ 137 00:12:54,795 --> 00:12:57,403 نحضر المزيد من الديناميت و إلّا فقد تكون ماتت هباءً 138 00:12:57,403 --> 00:13:00,260 ربما ماتت لترينا أن نبقى بعيدين عن الديناميت اللعين 139 00:13:00,260 --> 00:13:02,165 (حسناً يا (جاك تلك مخاطرة أنوي خوضها 140 00:13:02,165 --> 00:13:05,623 ريتشارد)، لقد وعدتُ (صن) أنني) سأخرجها من هذه الجزيرة 141 00:13:05,623 --> 00:13:07,770 حسناً يا (جاك)، أتمنى لو لم تعدها 142 00:13:07,770 --> 00:13:12,362 إن كان يُريحكَ فيمكنك إلقاء اللوم عليّ - أظن أن (ريتشارد) مصيبٌ - 143 00:13:16,137 --> 00:13:18,636 إنه الخيار الوحيد أمامك 144 00:13:21,601 --> 00:13:23,521 (ثق بي يا (جاك 145 00:13:28,104 --> 00:13:32,320 حسناً - جيد، فلنتحرك - 146 00:13:38,401 --> 00:13:40,844 ثلاثةٌ و ثمانون، الرقم ثلاثة و ثمانون 147 00:13:42,466 --> 00:13:44,973 (سيد (رييس يا له من شرف 148 00:13:44,973 --> 00:13:49,830 أعطِني علبة، بالحجم العائلي - بالتأكيد، على الفور يا سيدي - 149 00:13:51,170 --> 00:13:52,802 واحدٌ و أربعون الرقم واحدٌ و أربعون 150 00:14:01,262 --> 00:14:02,930 ماذا؟ 151 00:14:07,930 --> 00:14:13,254 أنا آسف، هل رأيتكَ من قبل؟ - أنا أملك المحل -- 152 00:14:13,254 --> 00:14:16,962 ربما رأيت إعلاني هل تريد علّاقة مفاتيح "كلاكتير"؟ 153 00:14:16,962 --> 00:14:19,003 لا. ليس الأمر كذلك 154 00:14:21,046 --> 00:14:23,968 هل كنتَ على متن الرحلة أوشيانك 815"؟" 155 00:14:23,968 --> 00:14:27,355 منذ اسبوع، الرحلة القادمة من "سيدني"؟ - نعم - 156 00:14:27,355 --> 00:14:29,953 و أنا كذلك - يا للعجب، يا لها من مصادفة - 157 00:14:29,953 --> 00:14:33,244 اسمع، هل تمانع أن أنضمّ إليك بينما أنتظر طلبي؟ 158 00:14:34,592 --> 00:14:37,308 تفضّل - هذا دجاجٌ كثير - 159 00:14:38,263 --> 00:14:42,446 أتناول الطعام حين أكون مكتئباً - إذاً، ما اسمها؟ - 160 00:14:43,507 --> 00:14:48,706 قابلتُ فتاةً أول أمس في موعد مُدبّر - و لم تجرِ الأمور كما كنتَ تأمل؟ - 161 00:14:48,706 --> 00:14:53,495 إنها رائعة للغاية باستثناء شيءٍ واحد إنها مجنونة 162 00:14:54,293 --> 00:14:56,118 حسناً، جميع النسوة مجنوناتٌ بعض الشيء يا أخي 163 00:14:56,118 --> 00:15:02,796 لا. هذه تعيش فعلاً في مصحٍّ عقلي أعني، لقد رأيتُ السيارة، كانت مليئة بالمجانين 164 00:15:02,796 --> 00:15:07,397 أعني، لقد بدأت بعقلانية لكن قالت لي بعدها أننا نعرف يعضنا مسبقاً 165 00:15:07,397 --> 00:15:10,925 و ذلك... كنتُ لأتذكره 166 00:15:13,026 --> 00:15:14,822 قل لي شيئاً 167 00:15:15,703 --> 00:15:19,112 هل صدّقتَها عندما قالت لك أنها تعرفك؟ 168 00:15:21,010 --> 00:15:25,369 نعم..... نوعاً ما 169 00:15:26,479 --> 00:15:29,356 أتعلم، أرى أن تتبع حدسك 170 00:15:30,166 --> 00:15:36,780 تعلم، ربما يجب... يجب أن تحاول إيجاد المكان الذي كانت تعرفك منه 171 00:15:36,780 --> 00:15:39,241 قبل أن تيأس منها 172 00:15:40,822 --> 00:15:43,769 اثنانٌ و أربعون الطلب اثنانٌ و أربعون 173 00:15:43,769 --> 00:15:46,393 ذلك الطلب لي يا أخي ...حسناً 174 00:15:49,501 --> 00:15:51,907 كان من اللطيف التقاؤك 175 00:16:01,917 --> 00:16:04,311 مرحباً - مرحباً - 176 00:16:04,311 --> 00:16:09,038 أنا آسف لأن (سعيد) قيدكَ فقد خشيَ أن تهرب قبل أن يتسنى لنا الكلام 177 00:16:09,038 --> 00:16:12,962 لا ألومه، مع أنني شرحتُ له قبل أن يغادر 178 00:16:13,885 --> 00:16:16,773 لا مكان أهرب إليه يا أخي 179 00:16:18,267 --> 00:16:22,426 حسناً، إن لم تكن هذه أفضل حجّة ....ضدّ الأسر سمعتها على الإطلاق 180 00:16:22,426 --> 00:16:24,804 فلا أعرف ما هي أفضل منها 181 00:16:34,814 --> 00:16:39,608 هل تمانع أن أطرح عليك سؤالين يا (ديزموند)؟ - لا أمانع على الإطلاق - 182 00:16:40,061 --> 00:16:44,274 لماذا أعادك (تشارلز ويدمور) إلى الجزيرة؟ 183 00:16:44,274 --> 00:16:46,777 باعتبار أنني خُطفت 184 00:16:47,362 --> 00:16:49,975 يجب أن تطرح السؤال عليه 185 00:16:52,018 --> 00:16:53,884 كانوا يحتجزونه مع حرّاسٍ مسلحين 186 00:16:53,884 --> 00:16:59,988 ألقاني في كوخٍ خشبيّ و قصفني بوابلٍ هائل من الكهرومغناطيسية 187 00:17:01,465 --> 00:17:07,273 (إن لم تمانع سؤالي يا (ديزموند فأنّى لك التأكد مما قصفك به؟ 188 00:17:07,273 --> 00:17:09,668 بحكم التجربة 189 00:17:13,341 --> 00:17:16,603 هل تعرف من أنا؟ - بالتأكيد - 190 00:17:19,807 --> 00:17:22,099 (أنتَ (جون لوك 191 00:17:27,066 --> 00:17:30,985 عد إلى المخيّم، سأعود عمّا قريب - إلى أين أنتما ذاهبان؟ - 192 00:17:30,985 --> 00:17:33,709 ديزموند) و أنا يجب أن نتمشّى) 193 00:17:39,846 --> 00:17:42,276 هناك شيء يجب أن أريه لك 194 00:17:51,255 --> 00:17:55,163 شيء يجعلك تفكر، أليس كذلك؟ - ما هو؟ - 195 00:17:55,163 --> 00:17:56,959 (إلانا) 196 00:17:57,191 --> 00:18:01,810 كانت هناك، مختارة شخصياً (من قِبل (يعقوب 197 00:18:01,810 --> 00:18:06,013 مُدريّة لتأتي و تحميَكم أنتم المرشحين 198 00:18:06,645 --> 00:18:13,071 ....حالما أخبرتكم من تكونون تعرضّت للانفجار 199 00:18:14,865 --> 00:18:17,480 انتهت الجزيرة منها 200 00:18:17,962 --> 00:18:22,768 و هذا يجعلني أفكر فيمَ سيحدث عندما تنتهي منا 201 00:18:41,752 --> 00:18:44,723 حسناً جميعاً قد يستغرق هذا بضع دقائق 202 00:18:44,723 --> 00:18:48,856 لا أريد من أحدٍ غيري التعامل مع ذلك الديناميت ....لذا سأدخل لوحدي 203 00:18:48,856 --> 00:18:52,084 أين (هيوغو)؟ - خلتهُ في المقدمة معك - 204 00:18:52,084 --> 00:18:53,755 !اهربوا 205 00:18:54,574 --> 00:18:58,605 !ابتعدوا! هيا! هيا 206 00:19:18,464 --> 00:19:21,213 لماذا بحقّ الجحيم فعلتَ ذلك؟ 207 00:19:22,596 --> 00:19:24,786 أن أؤمّن لنا الحماية 208 00:19:27,671 --> 00:19:29,357 فيمَ كنتَ تفكر بحقّ الجحيم؟ - اهدأ - 209 00:19:29,357 --> 00:19:33,587 ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ نحن أموات - كفى، هذا يكفي - 210 00:19:39,411 --> 00:19:42,272 (كان التحذير ليكون شيئاً جيداً يا (هيوغو 211 00:19:42,520 --> 00:19:44,648 لقد قلتُ اهربوا 212 00:19:46,420 --> 00:19:50,407 لماذا فعلتَ ذلك؟ - طلب (مايكل) مني فعل ذلك - 213 00:19:50,407 --> 00:19:51,618 من؟ 214 00:19:52,479 --> 00:19:57,721 مايكل)، إنه واحدٌ من الذين يعودون) و يصرخون عليّ بعد أن يموتون 215 00:19:58,461 --> 00:20:02,564 قال لي أنني يجب أن أمنعهم من ....تفجير الطائرة، لذا 216 00:20:02,722 --> 00:20:05,919 لا وجود للديناميت يعني لا مزيد من التفجيرات 217 00:20:06,215 --> 00:20:10,407 و هل هذا يحدث كثيراً؟ الموتى يصرخون عليك؟ 218 00:20:10,692 --> 00:20:16,835 يحدث بشكل كافٍ - و أنتَ تنصتُ و حسب لأيٍّ مما يقولوه؟ - 219 00:20:16,920 --> 00:20:21,142 الموتى أهلٌ للثقة أكثر من الأحياء 220 00:20:22,826 --> 00:20:25,648 كيف لي أن أساعدك يا سيد (رييس)؟ 221 00:20:25,799 --> 00:20:31,212 ...أريد أن أسألك عن تلك الفتاة منذ يومين (ليبي) 222 00:20:31,756 --> 00:20:35,585 أتساءل ما إذا كان بإمكاني رؤيتها 223 00:20:36,146 --> 00:20:39,801 حسناً، لا أظن ذلك فكرة سديدة إنها ليست بخير 224 00:20:39,801 --> 00:20:44,609 من الواضح أنها بخير بما يكفي للقيام.... برحلة ميدانية 225 00:20:44,609 --> 00:20:49,018 و هذا خطأي فقد أسأتُ الحكم على حالتها 226 00:20:49,615 --> 00:20:51,395 حالتها؟ 227 00:20:51,450 --> 00:20:55,623 لديها إشكالياتٌ مع الواقع - ماذا تعني؟ - 228 00:20:55,623 --> 00:21:01,266 أظن فقط أنها ربما ليست فكرة سديدة أن تراها في الوقت الراهن 229 00:21:01,266 --> 00:21:06,515 فقد يربكها هذا - قلتَ ربما، هذا يعني أنك تستطيع إعطاء استثناء - 230 00:21:06,515 --> 00:21:09,187 ربما للعائلة 231 00:21:09,187 --> 00:21:13,810 أو مُتبرّعٍ كريم؟ - المعذرة؟ - 232 00:21:17,427 --> 00:21:20,559 بدت صالة الرياضة سيئة للغاية في طريقي إلى هنا 233 00:21:20,559 --> 00:21:24,092 ماذا برأيكَ يمكن لمائة ألف دولار أن تشتريه؟ 234 00:21:50,668 --> 00:21:52,798 هل تذكرت؟ 235 00:21:53,383 --> 00:21:56,770 لا أنا آسف 236 00:21:58,765 --> 00:22:01,257 لماذا أنتَ هنا إذاً؟ 237 00:22:03,410 --> 00:22:06,302 من أين تخالين نفسك تعرفينني؟ 238 00:22:06,515 --> 00:22:12,287 ...لستُ واثقة أن هذا أعرف أنّ هذا غير منطقيّ 239 00:22:12,603 --> 00:22:14,235 جرّبيني 240 00:22:20,480 --> 00:22:25,079 منذ بضعة أيام كنتُ أشاهد التلفزيون و عُرضت إحدى إعلاناتك 241 00:22:25,079 --> 00:22:33,559 ،و حالما رأيتك... كأنني تلقيت ضربة على الرأس كل هذه.... الذكريات عادت للتدفق 242 00:22:33,559 --> 00:22:41,911 ....عن حياتي، إلّا أنها كانت حياةً أخرى 243 00:22:43,514 --> 00:22:45,938 أيُّ نوعٍ من الذكريات؟ 244 00:22:48,987 --> 00:22:53,083 كان هناك تحطّم طائرة ....و 245 00:22:54,100 --> 00:22:56,729 كنتُ على جزيرة 246 00:22:57,882 --> 00:23:04,765 و كنتُ أنا هناك؟ - ....أظن ذلك. لقد كنا نعرف بعضنا، لقد كنا - 247 00:23:05,311 --> 00:23:07,620 نحب بعضنا 248 00:23:09,026 --> 00:23:14,996 و عندما جئتُ إلى هنا كنتُ كأنني كنتُ هنا مسبقاً 249 00:23:14,996 --> 00:23:20,146 (و لسببٍ ما يا (هيوغو لديّ ذكرى بأنكَ كنتَ هنا أيضاً 250 00:23:22,890 --> 00:23:25,380 هذه المرة الأولى التي أدخل فيها لمستشفى أمراضٍ عقليّة 251 00:23:25,380 --> 00:23:28,331 نعم، أعرف لكنني لا أستطيع إزاحتك عن تفكيري 252 00:23:28,331 --> 00:23:35,732 من أجل ذلك عندما رأيتك منذ يومين ...كان عليّ أن أكلمكَ، لأنكَ إن كنتَ تذكرني 253 00:23:40,611 --> 00:23:45,394 (أتمنى لو كنتُ أستطيع تذكركِ يا (ليبي لكن... لا أستطيع 254 00:23:47,787 --> 00:23:50,376 أنا آسف - لا عليك - 255 00:23:51,268 --> 00:23:52,859 لا عليك 256 00:23:54,589 --> 00:23:58,793 أنا مجنونة - ....نعم، هذا مُحتمل لكن - 257 00:23:58,793 --> 00:24:01,657 لدينا جميعاً إشكاليات، صحيح؟ 258 00:24:02,427 --> 00:24:05,069 أعني أنه يتطّلب شجاعة كبيرة حتى تذهبي إلى غريبٍ 259 00:24:05,069 --> 00:24:10,939 و تقولي له أنك تعرفينه من كونٍ موازٍ غريب 260 00:24:14,029 --> 00:24:18,344 أنا خائف من قول مرحباً لفتاة 261 00:24:21,298 --> 00:24:23,528 أنتَ تبلي بلاءً حسناً 262 00:24:29,794 --> 00:24:31,793 ...هل أحببتِ قط أن 263 00:24:32,988 --> 00:24:40,316 تخرجي من هنا أو يوم إجازة، أو....؟ - نعم. أنا هنا بإرادتي - 264 00:24:40,316 --> 00:24:47,700 حسناً.... هل ترغبين في القيام بشيء ما؟ 265 00:24:47,700 --> 00:24:52,292 تعني... موعداً غرامياً؟ 266 00:24:54,950 --> 00:24:56,516 نعم 267 00:24:59,558 --> 00:25:02,047 أحبّ ذلك 268 00:25:06,613 --> 00:25:11,135 (ذكّرني يا (ديزموند كم بقيت في الحجرة تضغط ذلك الزر؟ 269 00:25:11,135 --> 00:25:12,933 ثلاث سنوات 270 00:25:13,501 --> 00:25:16,244 و هأنتذا عدتَ للمزيد 271 00:25:16,244 --> 00:25:19,037 لو لم أكن أعرف ما يكفي لقلتُ أن هذه الجزيرة تُكنّ لك المشاعر 272 00:25:19,037 --> 00:25:21,835 هل تعرف ما يكفي؟ - المعذرة؟ - 273 00:25:21,835 --> 00:25:27,593 حسناً، لا شيء مميز بي يا أخي هذه الجزيرة تُكنّ المشاعر لنا جميعاً 274 00:25:27,823 --> 00:25:29,813 نعم، ذلك صحيح 275 00:25:30,984 --> 00:25:32,733 ماذا؟ 276 00:25:34,404 --> 00:25:36,154 من هو ذاك؟ 277 00:25:38,469 --> 00:25:40,405 تجاهله و حسب 278 00:25:42,797 --> 00:25:46,417 هل تعرف ذاك الفتى؟ - قلتُ لك تجاهله - 279 00:25:56,924 --> 00:25:58,455 إلى أين تذهب؟ 280 00:25:58,455 --> 00:26:03,623 بين)، في الثكنات هناك، هل يوجد) قنابل يدوية؟ متفجرات؟ 281 00:26:04,097 --> 00:26:06,407 نعم، أظن ذلك - إذاً نحن ذاهبون إلى هناك - 282 00:26:06,407 --> 00:26:10,516 ربما يجب أن نتحدث بهذا الخصوص لدقيقة - نتحدث!؟ لا وقت لدينا لنتحدث - 283 00:26:10,516 --> 00:26:13,905 لكن إن كنتَ تعرف ما علينا أن نفعله كي نردع ذلك الشيء عن مغادرة الجزيرة 284 00:26:13,905 --> 00:26:16,468 دون تفجير تلك الجزيرة فلنسمعه، فلنسمعه جميعاً 285 00:26:16,468 --> 00:26:18,358 أنا أعرف ما علينا أن نفعله 286 00:26:18,358 --> 00:26:20,323 حقاً؟ و ما هو؟ 287 00:26:22,298 --> 00:26:23,883 (يجب أن نذهب للتحدث إلى (لوك 288 00:26:23,883 --> 00:26:29,813 هل تحاول التسبب في مقتلنا جميعاً؟ - ليست تلك فكرتي..... بل فكرته - 289 00:26:35,375 --> 00:26:37,842 (قال (يعقوب) أننا يجب أن نتحدث إلى (لوك 290 00:26:37,842 --> 00:26:40,790 يعقوب) هنا، الآن؟) - نعم - 291 00:26:45,123 --> 00:26:48,880 سلهُ ما هي الجزيرة - ماذا؟ - 292 00:26:49,714 --> 00:26:56,134 منذ فترة أخبرني (يعقوب) ما هي الجزيرة إن كان واقفاً هنا إلى جانبي، سلهُ و حسب 293 00:27:05,787 --> 00:27:15,228 (ليس عليّ أن أثبتَ أيّ شيء لك يا (ريتشارد إما تأتي معي أو تستمر في تفجير الأشياء 294 00:27:16,168 --> 00:27:18,414 القرار لك يا صاح 295 00:27:23,053 --> 00:27:24,662 إنه يكذب 296 00:27:24,950 --> 00:27:28,627 لا يخبرنا (يعقوب) بما علينا فعله لأن (يعقوب) لم يخبرنا قطّ بما علينا فعله 297 00:27:28,627 --> 00:27:33,652 سأقول هذا ببساطة، إن تمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة، فتلك هي، النهاية 298 00:27:33,652 --> 00:27:35,494 ما الذي سينتهي؟ - كل شيء - 299 00:27:35,494 --> 00:27:40,244 سأقوم بتدمير تلك الطائرة و أريد كل مساعدة ممكنة 300 00:27:40,244 --> 00:27:42,113 من سيأتي معي؟ 301 00:27:46,980 --> 00:27:48,568 أنا آتٍ 302 00:27:55,686 --> 00:27:59,541 لقد رأيتُ ذلك الشيء و هو يقوم بعمله يا رجل. إنه لا يريد التحدث 303 00:28:00,276 --> 00:28:01,934 آسف 304 00:28:04,595 --> 00:28:06,613 هل من أحدٍ آخر 305 00:28:09,293 --> 00:28:14,264 (آسف يا (ريتشارد)، إن قال (يعقوب (أن نتحدث إلى (لوك)، فسنتحدث إلى (لوك 306 00:28:15,564 --> 00:28:18,231 (أنا ذاهبٌ مع (هيوغو - حقاً؟ - 307 00:28:22,065 --> 00:28:23,999 لا تعترضوا طريقنا 308 00:28:29,816 --> 00:28:31,396 (حسناً يا (هيرلي 309 00:28:32,614 --> 00:28:34,690 (دعنا نذهب لنتحدث إلى (لوك 310 00:28:52,663 --> 00:28:55,851 هل اقترفنا خطأً 311 00:28:55,851 --> 00:28:57,833 ربما 312 00:29:00,776 --> 00:29:06,188 إذاً ماذا تعتقد أننا يجب أن نقوله لـ (لوك) عندما نصل إلى هناك؟ 313 00:29:06,188 --> 00:29:13,175 أعني، كيف تكسر الجليد مع وحش الدخان؟ - لا تقلق بذلك الخصوص - 314 00:29:13,175 --> 00:29:16,700 أشعر أنه سيتولى معظم الكلام 315 00:29:17,303 --> 00:29:22,353 أو يمكنه أن يقتلنا جميعاً و حسب - نعم. يمكنه - 316 00:29:23,792 --> 00:29:26,400 لم أرَ (يعقوب) هناك 317 00:29:26,809 --> 00:29:30,334 قلتُ أنني رأيته فقط ليسمعني الجميع 318 00:29:31,458 --> 00:29:35,241 أعلم - لماذا أتيتَ معي إذاً؟ - 319 00:29:37,132 --> 00:29:42,634 ....(منذ أن ماتت (جولييت ...منذ أن تسبّبتُ في مقتلها 320 00:29:43,447 --> 00:29:46,194 كل ما أردتُه هو إصلاح ذلك 321 00:29:47,510 --> 00:29:49,490 لكنني لا أستطيع 322 00:29:49,490 --> 00:29:52,096 لا أستطيع إصلاحه أبداً 323 00:29:53,844 --> 00:30:00,164 لا فكرة لديك كم يصعبُ عليّ الجلوس و الإنصاتُ للغير ليقولوا لي ما يجب أن أفعله 324 00:30:00,164 --> 00:30:05,173 لكن... ربما هذا هو المطلوب ....ربما 325 00:30:06,348 --> 00:30:09,392 ربما يجب عليّ أن أترك الأمور تجري 326 00:30:10,259 --> 00:30:14,835 إلّا إن كان تركك للأمور تجري سيتسبب في مقتلنا 327 00:30:15,436 --> 00:30:19,747 كان الذهاب لرؤية (لوك) فكرتي أنا (لا فكرة (يعقوب 328 00:30:21,795 --> 00:30:24,499 هيرلي)، لقد طلبتَ مني أن أثق بك) 329 00:30:25,291 --> 00:30:27,743 و هأنذا أثق بك 330 00:30:28,176 --> 00:30:33,620 من الجيد أن تفعل هذا يا صاح لأنه... لا فكرة لديّ إلى أين أنا ذاهب 331 00:30:40,957 --> 00:30:44,667 مهلاً، لا بأس أظنني أعرف ما هي هذه الأشياء 332 00:30:44,667 --> 00:30:48,242 حقاً؟ ما هي بحق الجحيم؟ 333 00:30:48,242 --> 00:30:49,851 انتظروا هنا 334 00:31:02,063 --> 00:31:05,727 هل أنت هنا؟ !(مايكل) 335 00:31:13,151 --> 00:31:15,948 أنت عالقٌ على الجزيرة، أليس كذلك؟ 336 00:31:16,038 --> 00:31:17,954 بسسب ما فعلته 337 00:31:17,954 --> 00:31:25,032 و... هناك آخرون هنا ... مثلك أليس كذلك؟ 338 00:31:25,444 --> 00:31:27,758 هم سبب الهمس؟ 339 00:31:28,312 --> 00:31:33,184 نعم نحن الذين لا نستطيع الاستمرار 340 00:31:38,500 --> 00:31:40,959 هل تعرف أين هو (لوك)؟ 341 00:31:42,729 --> 00:31:44,251 هناك 342 00:31:47,222 --> 00:31:48,901 شكراً 343 00:31:50,295 --> 00:31:56,642 هل هناك ما أستطيع فعله لمساعدتك؟ 344 00:31:56,642 --> 00:31:59,262 لا تتسبب في مقتلك 345 00:32:00,714 --> 00:32:02,268 حسناً 346 00:32:04,901 --> 00:32:06,521 ....(و (هيرلي 347 00:32:09,797 --> 00:32:12,483 ....إن رأيتَ (ليبي) ثانيةً 348 00:32:18,035 --> 00:32:20,924 قل لها أنني في غاية الأسف 349 00:32:24,040 --> 00:32:26,545 سأتأكد من أنني سأقول لها هذا يا صاح 350 00:32:34,096 --> 00:32:37,288 لقد أحضرت ستة أنواعٍ مختلفة من الجبن 351 00:32:37,288 --> 00:32:41,132 لا أعرف نوعها حتى ....لكن قالت البائعة في المحل أنها جيدة لذا 352 00:32:41,132 --> 00:32:43,808 ...ظننتُ أنك تحبين الجبن لأنّ 353 00:32:43,808 --> 00:32:46,187 الجميع يحبون الجبن 354 00:32:52,081 --> 00:32:57,314 هل من خطأ؟ - لا، ليس خطأ، فقط.... غريب - 355 00:32:59,776 --> 00:33:02,601 هل جئتِ إلى هنا من قبل؟ - لا - 356 00:33:03,804 --> 00:33:12,650 يبدو المجيء إلى هنا معك مألوفاً و كأنّه موعدٌ لم نحظَ به قطّ 357 00:33:14,001 --> 00:33:17,750 أبدو في غاية الجنون، أليس كذلك؟ 358 00:33:17,750 --> 00:33:22,152 لا.... ليس في غاية الجنون 359 00:33:22,152 --> 00:33:25,309 لماذا ترغب حتى في مرافقتي؟ 360 00:33:26,189 --> 00:33:29,627 لماذا ترغبين في مرافقتي؟ - ماذا؟ - 361 00:33:30,345 --> 00:33:32,561 بالله عليكِ، انظري إليّ 362 00:33:33,737 --> 00:33:39,388 أريد أن أرافقك لأنني أُكنّ لك المودة 363 00:33:40,323 --> 00:33:50,635 ...نعم، لكن تكنين لي المودة لأنكِ.... مشوّشة 364 00:34:08,753 --> 00:34:10,730 ماذا؟ ما الخطب؟ 365 00:34:14,594 --> 00:34:18,596 يا للعجب، يا صاح - ماذا؟ - 366 00:34:24,899 --> 00:34:30,088 أظنني.... أظنني أتذكر أشياءً 367 00:34:30,902 --> 00:34:32,644 حقاً؟ 368 00:34:36,598 --> 00:34:39,674 هل تعني أنني لستُ مجنونة؟ 369 00:34:39,674 --> 00:34:42,948 لا، لا أظنك مجنونة 370 00:35:08,477 --> 00:35:10,046 لقد وصلنا 371 00:35:16,382 --> 00:35:19,371 ما هذا؟ - إنه بئر - 372 00:35:34,056 --> 00:35:38,608 دعني أخمّن تتساءل عن مدى عمقه؟ 373 00:35:39,026 --> 00:35:41,008 لقد قرأتَ أفكاري 374 00:35:49,800 --> 00:35:52,960 هل لديك فكرة عن عمر هذا البئر يا (ديزموند)؟ 375 00:35:52,960 --> 00:35:55,138 قديمٌ جداً 376 00:35:56,575 --> 00:35:59,800 هذا صحيحٌ تماماً قديمٌ جداً 377 00:36:00,309 --> 00:36:07,987 قديمٌ جداً في الواقع، لدرجة أن الناس الذين حفروا هذا البئر.... حفروه بأكمله بأيديهم 378 00:36:07,987 --> 00:36:10,065 وحده الله يعرف كم استغرقهم 379 00:36:10,065 --> 00:36:14,889 يبدو عملاً هائلاً من أجل الماء فقط؟ - لم يكونوا يبحثون عن ماء - 380 00:36:14,889 --> 00:36:17,816 بل كانوا يبحثون عن إجابات 381 00:36:18,060 --> 00:36:21,477 منذ وقت طويل، أماكن كالمكان الذي نقف فيه الآن 382 00:36:21,477 --> 00:36:24,583 جعلت إبر البوصلات تدور 383 00:36:24,583 --> 00:36:28,860 و أراد الناس الذين كانوا يحملون البوصلات ....أن يعرفوا السبب 384 00:36:29,420 --> 00:36:31,265 لذلك حفروا 385 00:36:32,880 --> 00:36:37,524 و هل وجدوا ضالتهم؟ - لا، لم يجدوها - 386 00:36:39,791 --> 00:36:46,727 (سبب رغبتي بجعلك ترى هذا يا (ديزموند هو أن (تشارلز ويدمور) ليس مهتماً بالإجابات 387 00:36:46,727 --> 00:36:49,681 بل مهتمٌ فقط بالنفوذ 388 00:36:49,681 --> 00:36:54,530 و قد أعادك إلى هذه الجزيرة لتساعده في إيجاد ضالّته 389 00:36:54,530 --> 00:36:58,400 فبعد كل شيء، ليس هذا البئر الوحيد 390 00:36:59,739 --> 00:37:05,500 و لهذا السبب أردتني أن أرى هذا؟ 391 00:37:06,597 --> 00:37:09,464 لماذا لستَ خائفاً؟ 392 00:37:10,313 --> 00:37:11,941 المعذرة؟ 393 00:37:13,315 --> 00:37:22,498 نحن هنا، وسطَ الغابة.... معي و لا أحد على وجه الأرض يعرف أنك هنا 394 00:37:22,498 --> 00:37:25,119 لماذا لستَ خائفاً؟ 395 00:37:27,636 --> 00:37:30,876 و ما الجدوى من الخوف؟ 396 00:37:51,732 --> 00:37:57,692 كيف حال صديقنا؟ - ليس علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن - 397 00:38:04,185 --> 00:38:05,771 أين كنتَ؟ 398 00:38:06,269 --> 00:38:12,411 (ذهبتُ لأتمشى يا (جيمس - ....الآن و بعد أن مرّنتَ ساقيك ربما تستطيع أن - 399 00:38:17,136 --> 00:38:19,378 ابن اللعينة 400 00:38:27,361 --> 00:38:31,026 أنا.... مرحباً 401 00:38:31,763 --> 00:38:33,849 (أهلاً بك يا (هيوغو 402 00:38:35,467 --> 00:38:39,867 لا أعرف من أنت يا صاح أو ماذا تريد 403 00:38:41,204 --> 00:38:43,615 لكن يجب أن نتحدث معك 404 00:38:43,615 --> 00:38:48,830 تتحدثون؟ - هناك آخرون معي - 405 00:38:52,270 --> 00:38:58,842 المقصد هو، أنكم تملكون أسلحة و نحن نملك أسلحة ...لكننا لا نريد أن يصاب أحدٌ بمكروه 406 00:38:58,842 --> 00:39:00,977 أو يُقتل 407 00:39:02,824 --> 00:39:10,226 لذا، لن نقوم بأيّ شيء و أريد وعدك أنكم لن تقوموا بأي شيء أيضاً 408 00:39:20,714 --> 00:39:22,640 لك وعدي 409 00:39:28,366 --> 00:39:31,439 حسناً يا رفاق، اخرجوا 410 00:39:56,429 --> 00:39:58,041 (مرحباً يا (جاك 411 00:40:27,370 --> 00:40:32,382 مرحباً، هل تنتظر أيّ أحدٍ بالتحديد؟ 412 00:40:33,101 --> 00:40:33,936 المعذرة؟ 413 00:40:33,936 --> 00:40:40,286 حسناً، أعرف أنك ركنتَ السيارة منذ فترة و تراقب الأطفال، حسناً إنها مدرسة 414 00:40:41,577 --> 00:40:44,375 هل لديك طفل يرتاد هذا المدرسة؟ 415 00:40:44,851 --> 00:40:52,211 ...لا، لقد انتقلتُ للتو إلى الحيّ و أبحثُ عن مدرسة لابني 416 00:40:52,211 --> 00:40:54,246 ما اسم ابنك؟ - (تشارلي) - 417 00:40:56,281 --> 00:40:59,157 حسناً بصفتي مدرّسٌ هنا أستطيع أن أكفلها لك تماماً 418 00:40:59,157 --> 00:41:01,480 إنها مدرسة رائعة 419 00:41:01,480 --> 00:41:04,263 حسناً، سُعدتُ بسماع هذا، شكراً 420 00:41:04,263 --> 00:41:07,137 حسناً، سُعدتُ بالتحدث معك 421 00:41:07,419 --> 00:41:09,341 طاب يومك 422 00:41:32,961 --> 00:41:35,610 !اطلبوا الاسعاف !اطلبوها الآن 423 00:41:35,610 --> 00:41:38,997 !(سيد (لوك !يا إلهي 424 00:41:38,997 --> 00:41:46,439 لا تتحرك، سنأخذك للمستشفى سيد (لوك)! سيد (لوك)، هل تسمعني؟ 425 00:41:46,439 --> 00:41:51,692 {\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan © : ترجمة « aliramadan1979@yahoo.com