1 00:00:00,903 --> 00:00:02,615 ... "پیش از این در "گمشده 2 00:00:05,814 --> 00:00:07,687 !حرومزاده 3 00:00:13,225 --> 00:00:14,582 !تفنگتو بنداز 4 00:00:20,153 --> 00:00:21,809 . من حامله‌ام 5 00:00:28,956 --> 00:00:31,417 . می‌رسونیمت بیمارستان آقای لاک 6 00:00:31,418 --> 00:00:32,830 آقای لاک؟ 7 00:00:32,865 --> 00:00:36,784 فهمیدی چی تو زیردریایی مخفی کرده بودن؟- . البته که فهمیدم- 8 00:00:46,066 --> 00:00:48,436 . سلام، هیوگو- . ما باید با تو صحبت کنیم- 9 00:00:48,437 --> 00:00:49,798 ما"؟" 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,897 . خب، بچه‌ها . بیایید بیرون 11 00:01:05,618 --> 00:01:07,078 . سلام، جک 12 00:01:08,879 --> 00:01:10,809 . امیدوار بودم بیای 13 00:01:16,650 --> 00:01:19,442 . فکر کنم باید همدیگه رو از اتفاقاتی که افتاده با خبر کنیم 14 00:01:28,545 --> 00:01:30,000 . هرلی 15 00:01:30,418 --> 00:01:32,180 . این فکر تو بود 16 00:01:32,816 --> 00:01:35,409 از نظر تو اشکالی نداره من باهاش تنها صحبت کنم؟ 17 00:01:38,231 --> 00:01:39,785 . خودت همه کاره‌ای، رفیق 18 00:01:41,771 --> 00:01:43,386 . خیلی خب. بیا اخبار رو بگیم 19 00:02:00,281 --> 00:02:02,667 . درست شبیه خودشی 20 00:02:02,702 --> 00:02:04,449 اذیتت می‌کنه؟ 21 00:02:04,450 --> 00:02:08,095 نه، چیزی که اذیتم می‌کنه اینه که . اصلا نمی‌دونم تو چی‌چی هستی 22 00:02:08,572 --> 00:02:10,073 . البته که می‌دونی 23 00:02:15,881 --> 00:02:17,644 چرا جان لاک؟ 24 00:02:18,419 --> 00:02:22,567 چون به اندازه کافی احمق بود که باور کنه به دلیل خاصی آوردنش اینجا؟ 25 00:02:22,568 --> 00:02:26,648 . چون اینقدر بر این باور پافشاری کرد تا باعث کشتنش شد 26 00:02:26,649 --> 00:02:29,668 و چون تو به اندازه کافی مهربون بودی که جنازه‌اش رو تو یه جعبه چوبی قشنگ 27 00:02:29,669 --> 00:02:31,292 . برگردونی اینجا 28 00:02:31,293 --> 00:02:34,157 . اون باید می‌مرد تا تو بتونی شبیهش بشی 29 00:02:34,158 --> 00:02:35,682 . درسته 30 00:02:38,983 --> 00:02:41,229 دیگه شبیه کی شدی؟ 31 00:02:42,090 --> 00:02:44,824 جک، واقعا چی می‌خوای بپرسی؟ 32 00:02:46,274 --> 00:02:48,900 -روز سومی که اینجا بودیم، من دیدم 33 00:02:50,421 --> 00:02:52,795 -من تو جنگل دنبال پدرم دویدم 34 00:02:52,796 --> 00:02:54,341 . پدری که مرده بود 35 00:02:56,952 --> 00:02:58,379 اون تو بودی؟ 36 00:02:59,615 --> 00:03:01,433 . آره، من بودم 37 00:03:05,888 --> 00:03:07,316 چرا؟ 38 00:03:07,978 --> 00:03:10,225 . تو باید آب پیدا می‌کردی 39 00:03:12,149 --> 00:03:14,604 ،شاید باورش برات سخت باشه، جک 40 00:03:14,605 --> 00:03:17,897 . تنها کاری که همیشه بهش علاقه داشتم کمک کردن به تو بوده 41 00:03:18,122 --> 00:03:19,959 کمک به من؟ 42 00:03:20,674 --> 00:03:22,405 که چه کار کم؟ 43 00:03:22,760 --> 00:03:24,491 . از اینجا بری 44 00:03:24,605 --> 00:03:27,045 ولی چون جیکوب تو رو انتخاب کرده 45 00:03:27,046 --> 00:03:30,738 . تو در دام جزیره افتادی حتی قبل از اینکه بیای اینجا 46 00:03:33,088 --> 00:03:35,371 . ولی الان جیکوب مرده 47 00:03:35,372 --> 00:03:37,330 . دیگه لازم نیست تو دام بمونیم 48 00:03:37,331 --> 00:03:40,790 . می‌تونیم سوار هواپیما بشیم و هر وقت خواستیم از اینجا پرواز کنیم بریم 49 00:03:41,749 --> 00:03:44,847 و اگه هر وقت خواستیم می‌ تونیم از اینجا پرواز کنیم بریم چرا تو هنوز اینجایی؟ 50 00:03:45,837 --> 00:03:49,152 . چون باید همه‌مون با هم بریم 51 00:03:54,476 --> 00:03:55,910 چیه؟ 52 00:03:57,500 --> 00:04:01,040 جان لاک تنها کسی از ما بود . که به این مکان اعتقاد داشت 53 00:04:01,041 --> 00:04:03,792 اون هر کاری ازش بر می‌اومد انجام داد . تا نذاره ما از جزیره بریم 54 00:04:03,793 --> 00:04:06,217 ،جان لاک معتقد نبود، جک 55 00:04:08,265 --> 00:04:10,073 . ابله بود 56 00:04:13,777 --> 00:04:16,317 . نبض 130، فشار خون رو به کاهش 57 00:04:16,318 --> 00:04:18,257 . آخرین بار 62 روی 30 بود 58 00:04:18,258 --> 00:04:20,409 . احتمالا به خاطر خونریزی داخلی 59 00:04:20,410 --> 00:04:22,060 نشانه‌ای از آسیب عصبی وجود داره؟ 60 00:04:22,061 --> 00:04:25,405 . پایین تنه واکنش نداره- . به خاطر اینه که فلجه- 61 00:04:25,406 --> 00:04:28,439 این مرد رو می‌شناسی؟- . بله. اون معلم جایگزین مدرسه ماست- 62 00:04:28,440 --> 00:04:30,729 . اسمش... لاکه . آقای لاک 63 00:04:30,730 --> 00:04:33,110 . اسم کوجکشو نمی‌دونم ولی از ویلچیر استفاده می‌کنه کجاست؟ 64 00:04:33,111 --> 00:04:35,412 . خرد شد . احتمالا همون جونشو نجات داده 65 00:04:35,413 --> 00:04:38,691 . من کسی که این کارو کرد دیدم. راننده‌ای که زد و در رفت --جلوی مدرسه ما بود 66 00:04:38,692 --> 00:04:41,213 . وقتی رسیدیم بیمارستان می‌تونی با پلیس‌ها صحبت کنی 67 00:04:41,214 --> 00:04:43,542 ولی می‌دونی با کی تماس بگیریم اطلاع بدیم؟- . اصلا نمی‌دونم- 68 00:04:43,543 --> 00:04:45,845 . همونطوری که گفتم به زور می‌شناسمش- . هلن- 69 00:04:45,846 --> 00:04:50,122 چی گفتی الان؟- . هلن نوروود- 70 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 . قرار بود باهاش ازدواج کنم 71 00:04:54,439 --> 00:04:55,918 ... خب 72 00:04:56,018 --> 00:04:59,124 هنوز هم قراره باهاش ازدواج کنی . چون حالت خوب می‌شه، آقای لاک 73 00:04:59,125 --> 00:05:00,934 . جان 74 00:05:01,513 --> 00:05:03,551 . اسم من جان‌ـه 75 00:05:04,518 --> 00:05:06,661 . بیمار آسیب دیدگی شدید داره . نزدیک 50 ساله 76 00:05:06,662 --> 00:05:08,101 . به سی. تی اسکن نیاز داره 77 00:05:08,102 --> 00:05:10,933 . تیرخورده. زن . محل جراحت یک چهارم بالا راست تنه 78 00:05:10,934 --> 00:05:13,152 . عزیزم، عزیزم- . بله آقا، می‌فهمم. اون حامله است- 79 00:05:13,153 --> 00:05:14,567 . ازش خوب مراقبت می‌کنیم 80 00:05:14,568 --> 00:05:16,772 . بیشتر از 500 سی. سی خون ازش رفته 81 00:05:16,773 --> 00:05:18,685 . ما هر کاری از دستمون بر بیاد انجام می‌دیم 82 00:05:21,887 --> 00:05:24,102 . نه... نه 83 00:05:24,103 --> 00:05:26,546 سان... چی شده؟- . خودشه- 84 00:05:26,547 --> 00:05:29,090 !خودشه!خودشه 85 00:05:41,463 --> 00:05:42,945 چی شده؟ 86 00:05:43,857 --> 00:05:45,694 . می‌تونی بیای بیرون 87 00:05:52,329 --> 00:05:55,024 تعقیبمون می‌کنی، کلیر؟ 88 00:05:55,553 --> 00:05:56,996 . آره 89 00:05:57,233 --> 00:05:58,624 چرا؟ 90 00:05:59,057 --> 00:06:01,109 . چون اون برادرمه 91 00:06:05,759 --> 00:06:09,072 . به نظر میاد شما دو تا خیلی حرف‌ها برای زدن داشته باشید 92 00:06:09,073 --> 00:06:10,777 . به همین خاطر تنهاتون می‌ذارم 93 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 ... کلیر، خیلی متاسفم که- بهت گفت؟- 94 00:06:20,976 --> 00:06:24,038 که اون بوده که وانمود می‌کرده بابای ماست؟ 95 00:06:25,653 --> 00:06:28,296 . آره، بهم گفت 96 00:06:30,745 --> 00:06:34,893 . می‌دونی، من کاملا امیدم به برگشتنت رو از دست داده بودم 97 00:06:34,894 --> 00:06:36,704 ... حالا که اینجایی 98 00:06:40,577 --> 00:06:42,729 . از دیدنت خوشحالم، جک 99 00:06:44,196 --> 00:06:46,019 . آره، من هم از دیدنت خوشحالم 100 00:06:46,254 --> 00:06:49,545 ... می‌دونی، من هیچوقت تجربه خانواده داشتن نداشتم پس 101 00:06:49,546 --> 00:06:52,333 . این خیلی برام ارزش داره که تو باهامون میای 102 00:06:56,347 --> 00:06:59,779 . در واقع من هنوز تصمیم نگرفتم با شما بیام 103 00:07:01,673 --> 00:07:03,506 . چرا، گرفتی 104 00:07:04,415 --> 00:07:06,067 منظورت چیه؟ 105 00:07:06,749 --> 00:07:09,554 همون لحظه‌ای که گذاشتی باهات حرف بزنه 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,132 . تصمیم گرفتی 107 00:07:12,608 --> 00:07:15,023 درست مثل بقیه ما، چه خوشت بیاد چه نیاد 108 00:07:15,826 --> 00:07:17,828 . تو الان با اونی 109 00:07:24,605 --> 00:07:30,437 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 110 00:07:30,437 --> 00:07:36,416 فصل 6 قسمت 13 "آخرین یارگیری" 111 00:07:38,444 --> 00:07:41,443 اون زیردریایی داره؟- . صداتو بیار پایین، لعنتی- 112 00:07:41,444 --> 00:07:43,299 . آ‌ره، ویدمور زیردریایی داره 113 00:07:43,484 --> 00:07:45,921 . ما می‌خواهیم ازش استفاده کنیم تا از این صخره بریم 114 00:07:46,906 --> 00:07:50,585 به سان هم می‌گیم؟- . کیت داره الان بهش می‌گه- 115 00:07:50,586 --> 00:07:53,063 . فکر کردم شاید خوب نباشه شلوغش کنیم 116 00:07:53,064 --> 00:07:54,546 سعید چی؟ 117 00:07:55,305 --> 00:07:58,623 . سعید دعوت نشده . اون رفته طرف تاریک 118 00:07:58,624 --> 00:08:01,957 . آره، ولی همیشه می‌شه آدم‌ها رو از طرف تاریک آورد این طرف 119 00:08:01,958 --> 00:08:04,372 - -منظورم اینه، آناکین-| 120 00:08:04,374 --> 00:08:07,545 . ببین، فقط دهنتو بسته نگه دار . هیچی به هیچکس نگو 121 00:08:07,546 --> 00:08:09,056 . سلام 122 00:08:10,598 --> 00:08:12,000 . سلام، کلیر 123 00:08:12,235 --> 00:08:13,697 . سلام، هرلی 124 00:08:13,732 --> 00:08:15,590 . خوشگل شدی 125 00:08:31,159 --> 00:08:34,192 . خیلی خوبه همه دوباره کنار هم جمع شدن 126 00:08:45,749 --> 00:08:47,345 سیب می‌خوای؟ 127 00:08:48,858 --> 00:08:52,856 . شاب، من اونو آوردم اینجا ممکنه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 128 00:09:04,108 --> 00:09:06,131 "کاترین آن آستین" 129 00:09:06,491 --> 00:09:09,860 تحت پیگرد به خاطر ایجاد آتش‌سوزی ،حمله به مامور فدرال 130 00:09:10,191 --> 00:09:12,557 . قتل درجه یک 131 00:09:15,839 --> 00:09:18,592 . خنده داره. به نظر من اصلا به قاتل‌ها نمی‌خوری 132 00:09:18,593 --> 00:09:20,489 . چون نیستم 133 00:09:21,716 --> 00:09:25,191 . اگه مطمئنی خودت به مامور‌های فدرال وقتی رسیدن بگو 134 00:09:25,192 --> 00:09:26,776 ازم چیزی می‌خوای؟ 135 00:09:29,999 --> 00:09:32,779 منو یادت میاد؟ تو فرودگاه؟ 136 00:09:33,315 --> 00:09:35,466 . تو یه پرواز از سیدنی بودیم 137 00:09:35,701 --> 00:09:38,220 . آره، یادم میاد 138 00:09:39,910 --> 00:09:41,934 خب، فکر نمی‌کنی عجیبه؟ 139 00:09:42,147 --> 00:09:46,049 تو و من تو یه پرواز باشیم ... تو آسانسور یه ملاقات کوچولو داشته باشیم 140 00:09:46,284 --> 00:09:48,283 !و یه هفته بعد--- بوووم 141 00:09:48,284 --> 00:09:50,869 . از بین همه ماشین‌های لس آنجلس، زدی به ماشین من 142 00:09:52,228 --> 00:09:54,794 . انگار کسی سعی داره ما دو تا رو کنار هم بذاره 143 00:09:55,778 --> 00:09:57,161 داری مخمو می‌زنی؟ 144 00:09:58,248 --> 00:09:59,958 . امکانش نیست، عزیزم 145 00:09:59,959 --> 00:10:03,106 . من پلیسم. تو قاتلی- . قبلا هم بهت گفتم. من قاتل نیستم- 146 00:10:03,119 --> 00:10:05,098 . باشه، من که پلیس هستم 147 00:10:05,139 --> 00:10:07,360 پس چرا دستگیرم نکردی؟ 148 00:10:09,038 --> 00:10:10,746 . من که دستگیرت کردم 149 00:10:10,804 --> 00:10:13,897 . نه، تو فردوگاه لس آنجلس، تو آسانسور 150 00:10:14,464 --> 00:10:16,565 . دیدی دستبند دستمه 151 00:10:16,666 --> 00:10:18,701 . من هیچ دستبندی ندیدم 152 00:10:20,370 --> 00:10:24,427 تنها چیزی که دیدم . یه خانم خوشگل بود که لازم داشت در رو براش باز نگه دارم 153 00:10:24,641 --> 00:10:26,675 می‌دونی چه فکری می‌کنم؟ 154 00:10:26,743 --> 00:10:29,806 فکر می‌کنم گذاشتی من برم چون رفته بودی استرالیا 155 00:10:29,807 --> 00:10:32,348 . و نمی‌خواستی کسی بدونه اونجا بودی 156 00:10:35,585 --> 00:10:39,354 این رو هم باید به مامورهای فدرال بگم وقتی اومدن؟ 157 00:10:45,295 --> 00:10:47,145 . اوه، ازت خوشم اومد 158 00:10:47,183 --> 00:10:50,021 . جیم. یه پرونده تازه داریم. زود باش 159 00:10:50,725 --> 00:10:53,747 . متاسفم . وقت انجام وظیفه است 160 00:10:55,539 --> 00:10:58,416 . تو رستوران یه قاتل گرفتیم که چند نفره رو کشته 161 00:10:58,417 --> 00:11:01,899 . قربانی‌ها پست فطرتیه به نام کیمی و سه تا آدم کش زیر دستش 162 00:11:01,900 --> 00:11:04,256 یه زن کره‌ای در محل تیرخورده 163 00:11:04,257 --> 00:11:07,187 . و دوست پسرش شاهد بوده ولی انگلیسی حرف نمی‌زنه 164 00:11:07,188 --> 00:11:08,562 مظنونی وجود داره؟ 165 00:11:08,597 --> 00:11:10,366 دوربین مداربسته یه خودپرداز 166 00:11:10,401 --> 00:11:12,869 . تصویر این خارجی رو گرفته که داشته از محل فرار می‌کرده 167 00:11:12,904 --> 00:11:15,160 . خیلی خب . اسم این آدم رو یپدا کن 168 00:11:16,516 --> 00:11:18,265 . اون آدم بده مورد نظره 169 00:11:30,473 --> 00:11:32,291 . خیلی فرق کرده 170 00:11:34,666 --> 00:11:36,878 . فکر کنم همه‌مون فرق کردیم 171 00:11:45,188 --> 00:11:46,845 خب لاک به تو چی گفت؟ 172 00:11:46,846 --> 00:11:48,935 گفت می‌خواد از اینجا بره 173 00:11:49,855 --> 00:11:51,465 . و همه ما باید با هم بریم 174 00:11:51,500 --> 00:11:54,389 و تو حرفشو باور کردی؟- . هنوز مطمئن نیستم- 175 00:11:57,330 --> 00:11:59,019 . دست‌ها بالا 176 00:11:59,069 --> 00:12:00,669 . همونجا واستا 177 00:12:00,736 --> 00:12:02,162 کی اینجا مسئوله؟ 178 00:12:02,394 --> 00:12:05,559 اون زنه کیه؟- . نفر شماره دو ویدموره- 179 00:12:14,105 --> 00:12:15,596 چه کار می‌تونم برات بکنم؟ 180 00:12:15,804 --> 00:12:19,581 . تو یه چیزی از ما گرفتی و ما می‌خواهیم پسش بدی 181 00:12:20,914 --> 00:12:23,187 . متاسفم. نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنی 182 00:12:25,843 --> 00:12:27,477 . مشکلی نیست 183 00:12:29,671 --> 00:12:32,478 می‌تونی موقعیت منو نشونه بگیری؟- . مفهوم شد- 184 00:12:33,733 --> 00:12:36,747 . بهشون نشون بده توانایی چه کارهایی رو داریم 185 00:12:50,229 --> 00:12:53,157 تا قبل از شب وقت داری چیزی که گرفتی رو پس بدی 186 00:12:53,827 --> 00:12:56,989 . یا دفعه بعد، خطا نمی‌ره 187 00:13:00,246 --> 00:13:02,833 . وقتی حاضرش کردی بگو بباییم ببریمش 188 00:13:18,863 --> 00:13:20,347 ... خب 189 00:13:22,226 --> 00:13:24,136 . شروع می‌کنیم 190 00:13:37,951 --> 00:13:39,428 . سلام. قرار داشتم 191 00:13:39,463 --> 00:13:41,716 "با موسسه سپردن سرپرستی "غرب اقیانوس آرام 192 00:13:41,751 --> 00:13:43,850 . طبقه پانزدهم و اسمتونو بنویسید لطفا 193 00:13:43,851 --> 00:13:45,229 . حتما 194 00:13:47,424 --> 00:13:50,861 سلام. چطوری؟ 195 00:13:50,928 --> 00:13:52,630 . ما تو فرودگاه آشنا شدیم 196 00:13:52,665 --> 00:13:55,184 . تو قسمت تحویل بار- . اوه، بله، سلام- 197 00:13:55,185 --> 00:13:57,850 . سلام. من دزموندم. دزموند هیوم 198 00:13:58,021 --> 00:13:59,408 . اصلا اسمتو بهم نگفتی 199 00:14:00,010 --> 00:14:01,977 "کلیر لیتلتون" 200 00:14:02,012 --> 00:14:03,394 خب... حالت چطوره؟ 201 00:14:03,512 --> 00:14:06,574 . خوبم. بهترم در واقع یه کم ترس داشتم 202 00:14:06,575 --> 00:14:08,819 . که به بیمارستان ختم شد- --اوه، نه. متاسفم. الان- 203 00:14:08,820 --> 00:14:11,253 . نه. همه چیز الان خوبه 204 00:14:11,849 --> 00:14:16,367 ،اوه، راستی... درست گفتی . پسره 205 00:14:17,186 --> 00:14:18,878 . این چیزها رو بو می‌کشم 206 00:14:20,207 --> 00:14:21,568 ... ببین 207 00:14:22,258 --> 00:14:24,280 معذرت می‌خوام اگه یه کم مسئله شخصی به نظر میاد 208 00:14:24,281 --> 00:14:26,298 . ولی نتونستم توجه نکنم 209 00:14:26,299 --> 00:14:29,176 . داری می‌ری به مرکز سپردن سرپرستی... تنها 210 00:14:30,802 --> 00:14:32,762 ،آره، درست گفتی . مسئله شخصیه 211 00:14:32,763 --> 00:14:35,427 - -نه، من فقط منظورم این بود که باید یه . نماینده قانونی داشته باشی 212 00:14:36,224 --> 00:14:38,332 چیه، تو وکیلی؟- . نه- 213 00:14:39,175 --> 00:14:41,274 . ولی موضوع از این قراره که دارم می‌رم یه وکیل ببینم 214 00:14:42,444 --> 00:14:45,691 . می‌دونی، قراردادهای سپردن سرپرستی پیچیده است 215 00:14:45,982 --> 00:14:48,333 و باید مراقب باشی چون 216 00:14:48,334 --> 00:14:51,563 ممکنه خودتو تو موقعیتی بندازی . که غیرقابل بازگشت باشه 217 00:14:51,564 --> 00:14:53,916 . آره، من... پول واسه وکیل ندارم 218 00:15:00,830 --> 00:15:04,668 کدوم طبقه؟- . من هم می‌رم 15- 219 00:15:07,503 --> 00:15:10,819 ... ببین، این... وکیلی که من دارم می‌رم ببینم خیلی خوبه 220 00:15:11,035 --> 00:15:12,817 . می‌دونی، به اضافه اینکه، یکی به من بدهکاره 221 00:15:13,304 --> 00:15:15,404 چرا نمیای ببینیش؟ 222 00:15:15,995 --> 00:15:18,023 . می‌دونی، فکر کنم بتونه خیلی کمکت کنه 223 00:15:20,185 --> 00:15:23,540 ببن، بهت قول می‌دم . یه سنت هم برات خرج بر نداره 224 00:15:24,589 --> 00:15:26,211 . خواهش می‌کنم 225 00:15:26,406 --> 00:15:28,846 . واقعا باعث افتخارم می‌شه 226 00:15:32,931 --> 00:15:34,281 . حتما 227 00:15:35,408 --> 00:15:37,107 . عالیه، از این طرف 228 00:15:41,047 --> 00:15:42,427 . ممنون 229 00:15:43,109 --> 00:15:46,590 . سلام. دزموند هیوم. اومدم خانم وردانسکی رو ببینم لطفا 230 00:15:48,127 --> 00:15:50,114 . بله آقای هیوم. ایشون منتظر شماست 231 00:15:50,115 --> 00:15:51,939 . بفرمایید بشینید- . عالیه- 232 00:15:53,455 --> 00:15:55,925 . هی... ممنون- . اصلا قابلی نداره- 233 00:15:56,977 --> 00:15:58,344 . دزموند 234 00:15:58,797 --> 00:16:00,333 . آه، ایلانا 235 00:16:01,259 --> 00:16:02,863 . کلیر، ایشون ایلانا است 236 00:16:02,864 --> 00:16:05,866 . ایلانا، می‌خوام با یکی از دوستام آشنا بشی . کلیر لیتلتون 237 00:16:08,321 --> 00:16:10,211 . امیدوار بودم بتونی کمکش کنی 238 00:16:12,306 --> 00:16:13,873 . ببخشید 239 00:16:13,892 --> 00:16:16,129 کلیر لیتلتون از استرالیا؟ 240 00:16:16,534 --> 00:16:18,476 شما رو می‌شناسم؟ 241 00:16:18,724 --> 00:16:21,552 نه، کاملا تصادفی 242 00:16:21,729 --> 00:16:23,743 . ما هم دنبال شما می‌گشتیم 243 00:16:25,390 --> 00:16:27,363 دزموند، اشکالی نداره من با خانم لیتلتون 244 00:16:27,364 --> 00:16:29,548 برای چند دقیقه تنها حرف بزنم؟ 245 00:16:30,117 --> 00:16:33,275 . نه. اصلا اشکالی نداره . شروع کنید 246 00:16:43,502 --> 00:16:44,913 . همگی گوش کنید 247 00:16:46,790 --> 00:16:48,198 چه خبر شده؟ 248 00:16:49,174 --> 00:16:51,175 . یه سری سعی کردن ما رو بکشن دوباره 249 00:16:51,243 --> 00:16:54,845 این اتفاق یه کم زودتر از چیزی که من انتظار داشتم داره می‌افته 250 00:16:54,913 --> 00:16:56,532 . ولی اونها مجبورمون کردن نقشه‌مون رو زودتر عملی کنیم 251 00:16:56,533 --> 00:16:59,277 با ادعای اینکه چیزی ازشون دزدیدیم 252 00:16:59,278 --> 00:17:01,878 . می‌خوان ما رو به مقابله تحریک کنن 253 00:17:02,458 --> 00:17:05,118 حالا که اینطوری می‌خوان . ما هم اینطوری عمل می‌کنیم 254 00:17:05,325 --> 00:17:06,691 . وسائلتونو جمع کنید 255 00:17:06,692 --> 00:17:08,992 . می‌خواهیم بریم به اون یکی جزیره و سوار هواپیما بشیم 256 00:17:09,292 --> 00:17:11,270 . جیمز، برای یه کاری به کمکت نیاز دارم 257 00:17:13,709 --> 00:17:15,070 یه قایق چند ساعت جلوتر از اینجا 258 00:17:15,165 --> 00:17:16,776 . تو ساحل بسته شده 259 00:17:16,984 --> 00:17:18,829 می‌خوام برش داری بیاریش پیش ما 260 00:17:18,830 --> 00:17:20,578 . اون طرف این دماغه 261 00:17:20,579 --> 00:17:22,820 . همگی با هم سورا قایق می‌ریم به اون یکی جزیره 262 00:17:22,821 --> 00:17:25,946 می‌تونی، این کارو بکنی جیمز؟- چطوریه که همه با هم نمی‌ریم سراغش؟- 263 00:17:26,040 --> 00:17:27,895 . هر چی گروه بزرگتر باشه، سرعت حرکتش کمتره 264 00:17:27,896 --> 00:17:29,979 . خیلی خب. یه کمک داشته باشم بد نیست 265 00:17:29,980 --> 00:17:31,650 . هر کی رو می‌خوای انتخاب کن 266 00:17:32,591 --> 00:17:34,525 نظرت چیه، کک مکی؟ دریانوردی بلدی؟ 267 00:17:34,784 --> 00:17:36,303 . به اندازه کافی بلدم 268 00:17:36,641 --> 00:17:39,721 . خوبه. ما منتظر شما می‌مونیم سعید، یه دقیقه وقت داری؟ 269 00:17:51,013 --> 00:17:52,822 می‌تونی تو یه کاری کمکم کنی؟ 270 00:17:57,534 --> 00:18:00,031 . خوب گوش کن، چون فقط یه بار می‌گم 271 00:18:00,272 --> 00:18:01,961 ما به محل قرار نمی‌ریم 272 00:18:01,962 --> 00:18:04,561 . تا لاک رو سوار کنیم . من با ویدمور یه معامله‌ای کردم 273 00:18:04,956 --> 00:18:06,980 چه جور معامله‌ای؟- . فقط گوش کن- 274 00:18:07,015 --> 00:18:10,222 در اولین فرصتی که یپدا کردید . عقب می‌کشی، خودتو می‌رسونی به این نقطه 275 00:18:10,223 --> 00:18:11,782 . اونجا یه اسکله قدیمی هست 276 00:18:11,787 --> 00:18:14,656 . هیوگو، سان و لاپیدوس رو هم بیار . کیت و من اونجا می‌بینیمتون 277 00:18:14,657 --> 00:18:16,423 سعید و کلیر چی؟ 278 00:18:16,424 --> 00:18:18,239 . سعید زامبی‌ـه و کیلر خل و چله 279 00:18:18,240 --> 00:18:20,766 . شانسشو وقتی سعی کرد کیت رو بکشه از دست داد 280 00:18:20,801 --> 00:18:23,108 . و من نمی‌ذارم دوباره این اتفاق بی‌افته 281 00:18:23,950 --> 00:18:27,226 پس شد هیوگو سان و خلبان فقط اونها فهمیدی؟ 282 00:18:27,261 --> 00:18:30,249 ولی چطوری باید خودمون رو از لاک دور کنم؟ 283 00:18:30,284 --> 00:18:32,252 . خودت یه فکر بکن 284 00:18:38,080 --> 00:18:41,574 آماده حرکتی؟- درباره چی حرف می‌زدید؟- 285 00:18:42,072 --> 00:18:43,972 . حرف‌های مردونه 286 00:18:48,708 --> 00:18:51,670 . ازت می‌خوام بری اونجایی که دزموند رو گذاشتم 287 00:18:52,693 --> 00:18:54,917 . فکر کردم نمی‌خوای پسش بدی 288 00:18:54,952 --> 00:18:57,827 . نمی‌دم . تو می‌کشیش 289 00:18:59,381 --> 00:19:05,292 و برای این کار مشکلی نداری، سعید؟ تو هنوز چیزی که ازم خواستی رو می‌خوای، درسته؟ 290 00:19:07,973 --> 00:19:10,116 . آره، می‌خوام 291 00:19:10,151 --> 00:19:12,801 . پس کار که گفتم رو انجام بده 292 00:19:35,674 --> 00:19:38,583 خب چه پیشنهادی بهت کرد؟ 293 00:19:45,469 --> 00:19:48,187 ... اگه می‌خوای با سنگدلی منو بکشی، برادر 294 00:19:50,804 --> 00:19:54,400 فکر کنم حق دارم بدونم در قبالش چی می‌گیری؟ 295 00:19:56,005 --> 00:19:59,581 . گفت می‌تونم یه چیزی که از دست دادم رو پس بگیرم 296 00:19:59,616 --> 00:20:02,382 و چی از دست دادی؟ 297 00:20:02,923 --> 00:20:05,864 . زنی که عاشقش بودم 298 00:20:08,471 --> 00:20:11,605 و اون الان کجاست؟ 299 00:20:12,256 --> 00:20:14,898 . مرده 300 00:20:16,155 --> 00:20:18,903 و چی باعث شده فکر کنی لاک می‌تونه برش گردونه؟ 301 00:20:18,938 --> 00:20:21,378 ... من مردم 302 00:20:21,413 --> 00:20:24,755 . و اون منو برگردوند 303 00:20:30,445 --> 00:20:35,140 خب چی به اون زن می‌گی؟- منظورت چیه؟- 304 00:20:38,994 --> 00:20:40,922 ... این زن 305 00:20:40,957 --> 00:20:44,842 وقتی ازت بپرسه چه کار کردی تا دوباره باهاش باشی 306 00:20:49,371 --> 00:20:52,038 چی بهش می‌گی؟ 307 00:21:04,893 --> 00:21:07,018 . سعید 308 00:21:08,339 --> 00:21:09,814 چه خبره؟ 309 00:21:09,815 --> 00:21:14,555 . الان دیگه مشکلی نداری . من درستش کردم 310 00:21:15,095 --> 00:21:17,287 منظورت چیه؟ کجام می‌ری؟ 311 00:21:17,322 --> 00:21:19,412 . باید از اینجا برم 312 00:21:20,000 --> 00:21:22,087 بلایی سر کسی آوردی؟ 313 00:21:22,682 --> 00:21:27,782 نادیا، من دارم می‌رم . و هیچوقت نمی‌تونم دوباره برگردم 314 00:21:32,374 --> 00:21:34,474 چه کار کردی، سعید؟ 315 00:21:34,509 --> 00:21:37,161 . معطلشون کن 316 00:21:43,362 --> 00:21:45,913 کیه؟- . پلیس لس آنجلس- 317 00:21:45,948 --> 00:21:48,581 می‌شه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟ 318 00:21:49,543 --> 00:21:51,996 می‌تونید در رو باز کنید، لطفا؟ 319 00:21:55,150 --> 00:21:58,115 . خانم جراح، من بازرس استرام هستم 320 00:21:58,699 --> 00:22:01,653 . باید چند تا سوال ازتون بپرسم چند دقیقه وقت دارید؟ 321 00:22:12,349 --> 00:22:15,181 . خوب شد. همون پایین بمون 322 00:22:15,737 --> 00:22:18,077 ... سعید جراح 323 00:22:21,712 --> 00:22:24,177 . شما بازداشتی 324 00:22:27,495 --> 00:22:29,805 . نهنگمون اینجاست 325 00:22:34,403 --> 00:22:37,196 برای خیس شدن حاضری؟ 326 00:22:38,235 --> 00:22:41,870 مطمئنی این فکر خوبه؟- پل می‌بینی؟- 327 00:22:42,796 --> 00:22:46,317 . برگشتن و سوار کردن لاک- . البته که نه، فکر افتضاحیه 328 00:22:46,352 --> 00:22:48,907 . به همین دلیل این کارو نمی‌کنیم- چی؟- 329 00:22:49,469 --> 00:22:50,998 . ما لاک رو قال می‌ذاریم 330 00:22:50,999 --> 00:22:53,551 تو، من، جک، هرلی، سان و اون خلبان 331 00:22:53,586 --> 00:22:56,805 . که فکر می‌کنه از سر صحنه یکی از فیلم‌های برت رینولدز اومده| 332 00:22:56,840 --> 00:23:01,463 قصد داشتی کی اینو بهم بگی؟- . الان- 333 00:23:02,895 --> 00:23:06,226 . صبر کن. کلیر رو نگفتی- . چون اون نمیاد- 334 00:23:07,374 --> 00:23:10,361 . اون کلیری که تو برگشتی دنبالش دیگه وجود نداره 335 00:23:12,262 --> 00:23:14,917 . من قول دادم برش می‌گردونم 336 00:23:14,952 --> 00:23:17,529 . اون مال قبل از این بود که مرید لاک بشه 337 00:23:17,564 --> 00:23:20,833 . اون خطرناکه تو واقعا می‌خوای اون نزدیک آرون بشه؟ 338 00:23:25,510 --> 00:23:28,729 . بریم . خیلی وقت نداریم 339 00:24:02,522 --> 00:24:06,138 . کلیر- . جک- 340 00:24:12,264 --> 00:24:15,282 چند وقته با لاکی؟ 341 00:24:15,317 --> 00:24:18,035 . از وقتی شما رفتید 342 00:24:19,582 --> 00:24:23,218 . پس بهش اعتماد داری- . آره- 343 00:24:23,253 --> 00:24:27,011 چرا؟- . چون اون تنها کسی بود که تنهام نذاشت- 344 00:24:37,410 --> 00:24:39,958 سان، سعید رو ندیدی؟ 345 00:24:39,993 --> 00:24:43,150 . قرار بود نیم مایل قبل به ما برسه 346 00:24:45,185 --> 00:24:48,191 روزه سکوت گرفتی؟ 347 00:24:55,715 --> 00:24:57,426 "تو این بلا رو سرم آوردی" 348 00:24:57,427 --> 00:25:00,366 متاسفم، سان . ولی من با تو کاری نداشتم 349 00:25:02,523 --> 00:25:05,302 . جیمز دیگه باید تو راه باشه الان . فقط همه رو به سمت ساحل ببر 350 00:25:05,337 --> 00:25:07,696 . اونجا می‌رسم بهتون- کجا می‌ری؟- 351 00:25:07,731 --> 00:25:10,499 . باید مطمئن بشم کسی جا نمونده باشه 352 00:25:16,155 --> 00:25:19,539 . هرلی، واستا . سان 353 00:25:25,462 --> 00:25:27,284 . باید الان بریم- کجا؟- 354 00:25:27,285 --> 00:25:29,957 . وقت نداریم . فقط باید بریم. دنبالم بیا 355 00:25:29,992 --> 00:25:32,188 فکر کنم باید نقشه ساویر رو اجرا کنیم --وگرنه خیلی شاکی می‌شه 356 00:25:32,223 --> 00:25:35,233 . این نقشه ساویره. بریم 357 00:25:53,114 --> 00:25:56,784 سعید؟ کجا بودی؟ 358 00:25:57,333 --> 00:26:00,657 . داشتم کار که گفتی رو می‌کردم- پس چرا اینقدر طولش دادی؟- 359 00:26:01,462 --> 00:26:03,772 تازه به یه مرد بی سلاح شلیک کردم 360 00:26:03,807 --> 00:26:06,628 . لازم داشتم یه دقیقه تنها بشم 361 00:26:06,663 --> 00:26:11,009 اونو کشتی، سعید؟- . البته که کشتم- 362 00:26:11,809 --> 00:26:14,558 . برو بررسی کن، اگه دوست داری 363 00:26:17,982 --> 00:26:21,140 . زود باش . باید به قایق برسیم 364 00:26:38,523 --> 00:26:40,413 . امیدوارم بدونی کجا داری می‌ری 365 00:26:40,414 --> 00:26:42,860 چون اون چیز دودی . خیلی سریعتر از ما حرکت می‌کنه 366 00:26:42,895 --> 00:26:45,578 . ساویر گفت یه اسکله باید همینجاها باشه 367 00:26:45,613 --> 00:26:47,967 . اوناهاشن 368 00:26:54,407 --> 00:26:56,722 . خیلی خب. بریم . همه سوار بشن. بریم 369 00:26:56,757 --> 00:26:59,650 با این می‌ریم خونه، آره؟- . نمی‌شه، حداقل بدون نقشه نمی‌شه- 370 00:26:59,685 --> 00:27:03,206 سه سال تنها راهی که آدم‌های دارما . می‌اومدن به جزیره و می‌رفتن زیردریایی بود 371 00:27:03,241 --> 00:27:06,250 . پس ما هم همینکار رو می‌کنیم . کارت خوب بود دکی 372 00:27:14,212 --> 00:27:16,802 کجای می‌رید؟ 373 00:27:18,785 --> 00:27:21,201 . کلیر 374 00:27:21,236 --> 00:27:23,190 . مشکلی نیست 375 00:27:23,225 --> 00:27:25,964 . کیت 376 00:27:26,522 --> 00:27:29,264 . ما داریم از جزیره می‌ریم 377 00:27:29,299 --> 00:27:32,109 پس چرا منتظر جان نشدید؟ 378 00:27:32,144 --> 00:27:37,174 . چون اون جان نیست . و هر کی که هست، از ما نیست 379 00:27:38,466 --> 00:27:42,652 . کلیر . با ما بیا 380 00:27:42,687 --> 00:27:44,744 . من می‌تونم برگردونمت پیش آرون 381 00:27:44,779 --> 00:27:47,022 - -یه دقیقه واستا- . خفه شو ساویر- 382 00:27:47,057 --> 00:27:50,260 . یا اون میاد یامن نمیام 383 00:27:51,679 --> 00:27:54,534 . با ما بیا، کلیر 384 00:27:55,850 --> 00:27:59,256 - -جان بهم قول داده- . نه، من دارم بهت قول می‌دم- 385 00:28:01,221 --> 00:28:06,133 . وقتی به دنیا اومد من اونجا بودم و نباید هیچوقت بزرگش می‌کردم 386 00:28:06,168 --> 00:28:08,771 . تو باید بزرگش می‌کردی 387 00:28:11,888 --> 00:28:15,151 . من برگشتم تو رو ببرم تا بتونی باهاش باشی 388 00:28:15,186 --> 00:28:19,082 . این تنها دلیلیه که من برگشتم جزیره، کلیر 389 00:28:19,894 --> 00:28:25,811 . پس، خواهش می‌کنم، با ما بیا . بیا بریم خونه 390 00:28:33,907 --> 00:28:37,130 . خیلی خب. سوار اون قایق شو تا لاک نرسیده اینجا 391 00:28:45,343 --> 00:28:48,137 اون می‌فهمه ما نیستیم 392 00:28:49,538 --> 00:28:52,468 . و عصبانی می‌شه 393 00:29:01,526 --> 00:29:04,243 . مامانته 394 00:29:05,552 --> 00:29:08,041 . ما تازه رسیدیم اینجا 395 00:29:08,642 --> 00:29:11,054 . ممنون 396 00:29:11,377 --> 00:29:15,097 نمی‌دونم. در اولین فرصتی که بتونم می‌رسونمش خونه. حدودا ساعت 5؟ 397 00:29:16,044 --> 00:29:19,502 ... در واقع شاید بخواهیم بریم یه چیزی بخوریم پس 398 00:29:19,537 --> 00:29:22,600 ساعت 7 بهتره؟ 399 00:29:23,092 --> 00:29:25,392 . خیلی خب . آره 400 00:29:25,562 --> 00:29:27,984 . آره، خودم می‌رسونمش 401 00:29:31,516 --> 00:29:33,306 ... هی 402 00:29:33,352 --> 00:29:35,644 ... می‌دونی، گوش دادن به خونده شدن وصیتنامه پدربزرگت 403 00:29:35,679 --> 00:29:38,049 ... می‌دونم بهترین تفریح نیست ولی 404 00:29:38,084 --> 00:29:42,561 . زود تموم می‌شه، قول می‌دم . و اشکالی نداره ناراحت باشی 405 00:29:43,452 --> 00:29:46,038 . من به خاطر تو ناراحتم، بابا 406 00:29:49,654 --> 00:29:51,004 . بریم 407 00:29:52,511 --> 00:29:54,470 . آقای شپرد 408 00:29:55,553 --> 00:29:56,987 . سلام 409 00:29:57,022 --> 00:29:59,241 . و تو باید دیوید باشی- . سلام- 410 00:29:59,431 --> 00:30:01,749 . همه چیزو تو اتاق کنفرانس آماده کردیم 411 00:30:01,784 --> 00:30:04,470 . یه سورپرایز براتون دارم 412 00:30:04,655 --> 00:30:07,054 به تقدیر اعتقاد داری؟ 413 00:30:11,710 --> 00:30:13,942 . ایشون کلیر لیتلتون هستن 414 00:30:13,977 --> 00:30:17,526 . کلیر، ایشون آقای شپرد و پسرشون دیوید هستن 415 00:30:18,126 --> 00:30:21,412 . سلام... من جک شپردم 416 00:30:21,447 --> 00:30:23,990 . سلام، از دیدنتون واقعا خوشحالم 417 00:30:25,021 --> 00:30:28,245 . شما پیداش کردید- . در واقع، اون ما رو پیدا کرد- 418 00:30:32,630 --> 00:30:35,296 . اسم شما تو وصیتنامه پدرم بود 419 00:30:35,987 --> 00:30:38,918 اشکالی نداره بپرسم از کجا می‌شناختینش؟ 420 00:30:42,164 --> 00:30:45,237 . اون پدر من هم بود 421 00:31:04,474 --> 00:31:08,084 . ببخشید. معذرت می‌خوام . از محل کارمه 422 00:31:09,282 --> 00:31:12,375 . بله، دکتر شپردم 423 00:31:12,410 --> 00:31:14,992 . نه، نه، الان وقت خیلی خوبی نیست 424 00:31:15,410 --> 00:31:17,410 . بله، می‌تونن شروع کنن و آماده‌اش کنن 425 00:31:17,445 --> 00:31:19,706 . من 20 دقیقه فاصله دارم 426 00:31:22,766 --> 00:31:27,386 ... خیلی متاسفم یه مورد اورژانسی تو بیمارستان پیش اومده و 427 00:31:29,263 --> 00:31:31,927 . ما باید یه برنامه دیگه بذاریم 428 00:31:49,102 --> 00:31:51,520 می‌دونم دیر اومدم مهمونی کاپیتان 429 00:31:51,555 --> 00:31:54,017 ولی اشکالی نداره به ما هم بگی نقشه‌ات چیه؟ 430 00:31:54,052 --> 00:31:57,157 نقشه من، "چستی"، پیاده شدن تو جزیره هایدرا| 431 00:31:57,519 --> 00:32:00,029 ،گرم گرفتن با ویدموره 432 00:32:00,064 --> 00:32:02,575 تا در یک فرصت مناسب بپریم تو زیردریایی 433 00:32:02,610 --> 00:32:04,863 بعدش تفنگو می‌گیرم تو صورت یه نفر 434 00:32:04,898 --> 00:32:08,544 . و مجبورشون می‌کنم ما رو ببرن خونه- . از این فکر خوشم اومد- 435 00:32:09,013 --> 00:32:13,331 چند تا کنسرو اون پایین تو قایق دیدم، کس دیگه‌ای گشنه است؟ 436 00:32:19,935 --> 00:32:22,387 کک مکی یه دقیقه سکان رو می‌گیری؟ 437 00:32:22,422 --> 00:32:24,353 . حتما 438 00:32:26,396 --> 00:32:28,981 . مهربون باش- . بله، بله- 439 00:32:36,238 --> 00:32:38,577 . فکر نمی‌کردم پیداتون بشه دکی 440 00:32:40,371 --> 00:32:41,866 ببخشید؟ 441 00:32:41,901 --> 00:32:43,909 . قابلیت دستور گرفتنت بالا نیست 442 00:32:43,944 --> 00:32:46,519 . خوشحالم می‌بینم دوباره سر حال اومدی 443 00:32:49,046 --> 00:32:51,252 . احساس خوبی ندارم 444 00:32:51,287 --> 00:32:53,608 نسبت به چی احساس خوبی نداری؟ 445 00:32:53,643 --> 00:32:55,931 . رفتن از جزیره 446 00:32:56,499 --> 00:32:59,296 می‌خوای بگی چرا نریم؟ 447 00:33:05,884 --> 00:33:09,428 . چون یادمه آخرین باری که رفتم چه حسی داشتم 448 00:33:10,490 --> 00:33:13,157 . انگار قسمتی از من گم شده بود 449 00:33:13,192 --> 00:33:15,342 . قرص خوبش می‌کنه، دکی 450 00:33:15,377 --> 00:33:18,855 ما رو آوردن اینجا . چون قراره کاری انجام بدیم جیمز 451 00:33:19,016 --> 00:33:23,670 ... و اگه لاک، همون چیز می‌خواد ما از اینجا بریم 452 00:33:24,837 --> 00:33:28,225 . شاید از اتفاقی می‌ترسه که اگه ما بمونیم می‌افته 453 00:33:31,411 --> 00:33:34,141 . از قایق من پیاده شو 454 00:33:34,165 --> 00:33:35,568 چی؟ 455 00:33:35,603 --> 00:33:37,812 . یه تصمیمی باید بگیری و همین الان باید این کار بکنی 456 00:33:37,847 --> 00:33:40,664 یا با مایی که می‌تونی حرف‌های مزخرفتو پیش خودت نگه داری 457 00:33:40,699 --> 00:33:42,859 . یا می‌ری تو آب 458 00:33:42,860 --> 00:33:45,261 . جیمز، این کار اشتباه 459 00:33:45,296 --> 00:33:48,082 . و من می‌دونم قسمتی از وجود تو همین نظر رو داره 460 00:33:48,117 --> 00:33:50,026 . کار جزیره با ما هنوز تموم نشده 461 00:33:50,061 --> 00:33:52,136 . باشه، خب، کار من که با این جزیره تموم شده 462 00:33:52,171 --> 00:33:55,714 . و اگه می‌خوای به این چرندیات اعتقاد داشته باشی، جک، داشته باش 463 00:33:57,291 --> 00:33:59,963 . از قایق من پیاده شو 464 00:34:11,973 --> 00:34:14,794 . متاسفم باعث شدم جولیت بمیره 465 00:34:30,493 --> 00:34:32,307 جک؟ 466 00:34:32,778 --> 00:34:34,744 جک؟ 467 00:34:36,835 --> 00:34:39,874 چی بهش گفتی؟- . نظرش عوض شد- 468 00:34:39,909 --> 00:34:42,347 منظورت چیه نظرش عوض شد؟ چی بهش گفتی؟ 469 00:34:42,382 --> 00:34:45,097 . اون با ما نمیاد 470 00:34:46,428 --> 00:34:48,725 . باید برگردیم بیاریمش 471 00:34:48,760 --> 00:34:51,199 . دیگه برگشتن بسه، کیت 472 00:35:17,435 --> 00:35:19,186 جین؟ 473 00:35:19,622 --> 00:35:21,684 جین؟ 474 00:35:23,867 --> 00:35:26,205 . بیدار شدی 475 00:35:26,206 --> 00:35:28,146 چه اتفاقی افتاد؟ 476 00:35:28,487 --> 00:35:30,739 . تیر خوردی 477 00:35:30,740 --> 00:35:33,440 . ولی حالت خوب می‌شه 478 00:35:33,734 --> 00:35:36,027 بچه؟ 479 00:35:36,592 --> 00:35:39,263 . بچه خوبه 480 00:35:42,987 --> 00:35:46,180 ... تموم شد 481 00:35:46,754 --> 00:35:49,824 . و حال همه‌مون خوب می‌شه 482 00:36:07,903 --> 00:36:11,574 پس تمام این سال‌ها اصلا خبر نداشتی پدرت یه بچه دیگه داشته؟ 483 00:36:11,609 --> 00:36:13,466 . خیر. هیچوقت 484 00:36:13,501 --> 00:36:16,409 . باورم نمی‌شه هیچوقت یه بار هم بهش اشاره نکرده 485 00:36:16,444 --> 00:36:19,934 . آره، خب، پدربزرگت خیلی چیزها رو پیش خودش نگه می‌داشت 486 00:36:19,969 --> 00:36:22,692 پس تو هم به اون رفتی؟ 487 00:36:23,094 --> 00:36:25,511 . آره، احتمالا 488 00:36:25,709 --> 00:36:27,538 . خیلی خب 489 00:36:27,573 --> 00:36:29,534 ناراحت نمی‌شی صبر کنی تا من کارم تموم بشه؟ 490 00:36:29,535 --> 00:36:31,451 . نه، اصلا 491 00:36:31,858 --> 00:36:33,904 . موفق باشی، بابا 492 00:36:34,508 --> 00:36:36,553 . ممنون 493 00:36:44,957 --> 00:36:46,849 . ماشین زده به پیاده 494 00:36:46,884 --> 00:36:48,776 چقدر بده؟- . بده- 495 00:36:48,811 --> 00:36:51,730 ولی عجیبش اینجاست . قربانی خودش ویلچیری بوده 496 00:36:51,765 --> 00:36:54,087 . از قبل مشکل نخاعی داشته 497 00:36:54,955 --> 00:36:57,004 . غلاف نخاعی از بین رفته 498 00:36:57,039 --> 00:37:00,011 ،به همین خاطر شما رو خبر کردیم . کار ما نبود 499 00:37:00,046 --> 00:37:03,913 . باشه، خودم انجامش می‌دم 500 00:37:12,192 --> 00:37:15,246 آماده باز کردن هستیم؟- . دستور بدید- 501 00:37:15,281 --> 00:37:17,223 . تیغ جراحی 502 00:37:27,532 --> 00:37:29,537 چی شده؟ 503 00:37:30,302 --> 00:37:33,011 . فکر کنم این یارو رو می‌شناسم 504 00:37:48,614 --> 00:37:51,164 . روز خوبیه برای شنا 505 00:38:06,125 --> 00:38:09,205 ساویر قایق منو برد، مگه نه؟ 506 00:38:09,240 --> 00:38:11,452 . آره 507 00:38:18,882 --> 00:38:21,984 . همگی همین نزدیک بمونید . اردوگاه اونجاست 508 00:38:23,029 --> 00:38:25,624 خیلی وقت نداریم . تا لاک بفهمه ما با وسیله نقلیه‌اش در رفتیم 509 00:38:25,625 --> 00:38:27,790 . دست‌ها بالا 510 00:38:28,658 --> 00:38:30,943 . اسلحه‌هاتونو بندازید- . آروم باش- 511 00:38:30,978 --> 00:38:33,446 . همین الان بندازیدشون 512 00:38:42,077 --> 00:38:46,051 . مشکلی نیست. می‌شناسمش دیگه کی همراهته؟ 513 00:38:46,086 --> 00:38:48,320 هیچکس. اگه می‌خواهی بدونی لاک کجاست 514 00:38:48,355 --> 00:38:50,877 . هنوز تو جزیره اصلیه 515 00:38:52,346 --> 00:38:54,078 . حصار رو خاموش کنید 516 00:38:54,113 --> 00:38:57,219 . فورد همین الان با پنج تا از دوستاش با قایق پیداش شد 517 00:39:02,364 --> 00:39:04,387 سان؟ 518 00:39:06,534 --> 00:39:08,504 جین؟ 519 00:39:12,353 --> 00:39:14,404 !جین- !سان- 520 00:39:24,126 --> 00:39:28,802 . دوستت دارم . من هم دوستت دارم 521 00:39:33,518 --> 00:39:36,566 . هیچوقت از دنبال گشتنت دست نکشیدم 522 00:39:37,007 --> 00:39:40,356 . انگار یه نفر صداش برگشته 523 00:39:40,540 --> 00:39:43,259 . ما دیگه هیوقت از هم جدا نمی‌شیم 524 00:39:43,701 --> 00:39:46,228 . بهت قول می‌دم 525 00:39:56,692 --> 00:39:59,381 مطمئنی؟ 526 00:40:00,578 --> 00:40:03,971 . می‌فهمم، چارلز- ویدموره؟- 527 00:40:05,513 --> 00:40:08,345 چه غلطی می‌کنید؟ 528 00:40:09,329 --> 00:40:12,604 به نظر میاد چه کار می‌کنم؟ . دست‌ها بالا، همین الان 529 00:40:14,046 --> 00:40:16,806 . زانو بزنید، همه‌تون 530 00:40:18,878 --> 00:40:20,833 . بشین 531 00:40:22,447 --> 00:40:25,754 . ما معامله کرده بودیم- . معامله فسخه- 532 00:40:28,269 --> 00:40:29,871 . گرفتیمشون 533 00:40:29,906 --> 00:40:32,692 . اگه لاک تو دیرستونه، هروقت آماده بودید شلیک کنید 534 00:40:32,693 --> 00:40:34,564 . مفهوم شد 535 00:40:39,504 --> 00:40:41,636 . بخوابید 536 00:41:05,891 --> 00:41:08,632 جک؟ حالت خوبه؟ 537 00:41:09,938 --> 00:41:12,759 . نگران نباش . درست می‌شه 538 00:41:14,805 --> 00:41:17,263 . تو دیگه با منی الان 539 00:41:18,931 --> 00:41:21,910 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com