1 00:00:04,445 --> 00:00:05,994 آقای لاک؟ 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,139 آقای لاک؟ 3 00:00:11,378 --> 00:00:13,289 آقای لاک، صدامو می‌شنوی؟ 4 00:00:17,141 --> 00:00:19,172 .بازگشتت مبارک 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,788 .من تو رو می‌شناسم 6 00:00:22,553 --> 00:00:24,621 .ما تو پرواز برگشت از سیدنی با هم بودیم 7 00:00:24,622 --> 00:00:27,024 .شما رو تو دفتر تحویل بار دیدم 8 00:00:27,025 --> 00:00:28,576 .چاقوهاتو گم کرده بودی 9 00:00:30,068 --> 00:00:31,830 .جک شپرد هستم 10 00:00:34,462 --> 00:00:35,999 چه اتفاقی افتاد؟ 11 00:00:36,337 --> 00:00:40,024 .ماشین زیرت کرده .تازه از زیر عمل اومدی بیرون 12 00:00:42,034 --> 00:00:43,493 ...من 13 00:00:44,308 --> 00:00:46,555 حالم خوبه؟ 14 00:00:46,556 --> 00:00:48,301 غلاف نخاعی‌ت پاره شده بود 15 00:00:48,302 --> 00:00:51,556 .ولی فکر کنم همه چی رو برگردوندم سر جاشون 16 00:00:54,711 --> 00:00:57,857 آقای لاک موقع عمل یه نگاهی به جراحت قبلی نخاعت انداختم 17 00:00:57,858 --> 00:00:59,944 .همون که باعث ویلچیر نشینیت شده بود 18 00:00:59,979 --> 00:01:02,947 .و امیدوارم بودم بتونی بگی چطوری اتفاق افتاده 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,972 چرا؟ 20 00:01:05,674 --> 00:01:08,271 .چون فکر می‌کنم نامزدی 21 00:01:11,127 --> 00:01:13,352 نامزد برای چی؟ 22 00:01:13,387 --> 00:01:14,744 برای یه روش جدیدی 23 00:01:14,745 --> 00:01:17,383 ...که علم جراحی در حال تکمیلشه و 24 00:01:17,384 --> 00:01:20,612 اگه جواب بده حس پاهات رو برمی‌گردونه 25 00:01:20,613 --> 00:01:22,814 .در واقع ممکنه حتی دوباره راه بری 26 00:01:22,815 --> 00:01:26,142 ...اگه بهم این فرصت رو بدی آقای لاک فکر می‌کنم 27 00:01:27,033 --> 00:01:28,848 .بتونم خوبت کنم 28 00:01:31,660 --> 00:01:33,980 .نه، ممنون 29 00:01:37,012 --> 00:01:40,166 --ریسکش حداقله و فایده‌اش 30 00:01:40,201 --> 00:01:41,647 .گفتم نه، دکتر 31 00:01:43,693 --> 00:01:45,212 جان؟ 32 00:01:46,049 --> 00:01:47,448 !جان 33 00:01:47,807 --> 00:01:50,172 .همین الان گذاشتن بیام ببینمت 34 00:01:51,333 --> 00:01:54,756 حالت خوبه؟- .خوبم- 35 00:01:55,030 --> 00:01:58,718 شما دکترشی؟- .بله هستم. دکتر شپرد- 36 00:01:59,550 --> 00:02:01,022 .ممنون 37 00:02:01,023 --> 00:02:04,123 .ممنون. ممنون از اینکه نجاتش دادی 38 00:02:04,720 --> 00:02:06,205 .ممنون 39 00:02:22,647 --> 00:02:24,747 .به جزیره هایدرا خوش اومدی 40 00:02:29,181 --> 00:02:31,674 .حداقل مجبور نبودی پارو بزنی 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,325 .برو تو 42 00:02:53,649 --> 00:02:56,473 .امکان نداره برگردم تو اون قفس‌ها 43 00:02:56,474 --> 00:03:00,077 --خب، تفنگ دست منه پس- .دیگه نیست جوجه سرباز- 44 00:03:00,518 --> 00:03:02,227 .تفنگ‌تو بنداز 45 00:03:02,464 --> 00:03:04,990 .تفنگو بذار زمین یا اینو می‌کشم 46 00:03:05,615 --> 00:03:07,167 تو هیچ کسی رو نمی‌کشی 47 00:03:07,168 --> 00:03:09,000 .وگرنه نمی‌انداختیمون تو قفس 48 00:03:09,001 --> 00:03:12,227 .من یه لیست اسامی دارم .فورد، تو توشی 49 00:03:12,228 --> 00:03:14,308 .مثل رِیِس و کوان‌ها 50 00:03:15,088 --> 00:03:17,257 .کیت آستین؟ توش نیست 51 00:03:17,258 --> 00:03:20,107 .برام اهمیت نداره زنده بمونه یا بمیره 52 00:03:20,108 --> 00:03:21,792 .بهش گوش نکن 53 00:03:41,107 --> 00:03:42,644 شاید باور نکنی 54 00:03:42,645 --> 00:03:44,912 .ولی من این کارو به خاطر خودتون دارم می‌کنم 55 00:03:45,146 --> 00:03:46,578 راست گفتی 56 00:03:46,579 --> 00:03:48,686 .باور نمی‌کنم 57 00:03:49,953 --> 00:03:52,390 حصار حاضره؟- .می‌گن حدود یه ساعت دیگه- 58 00:03:52,391 --> 00:03:55,529 .یه ساعت وقت نداریم .بهشون بگو سریعتر کار کنن 59 00:03:56,102 --> 00:03:58,379 .اون داره میاد 60 00:04:05,586 --> 00:04:09,865 مترجم : امیراقدم mysubs.mihanblog.com 61 00:04:09,966 --> 00:04:15,491 فصل 6 قسمت 14 "نامزد" 62 00:04:29,376 --> 00:04:31,892 .ببخشید سلام؟ 63 00:04:33,442 --> 00:04:35,909 ببخشید، دم در کسی نبود و 64 00:04:35,910 --> 00:04:37,424 .من صدای دریل رو شنیدم 65 00:04:37,459 --> 00:04:39,353 می‌دونید کجا می‌تونم دکتر ندلر رو پیدا کنم؟ 66 00:04:39,354 --> 00:04:41,307 .خب، درست همینجا می‌تونی پیداش کنی 67 00:04:41,308 --> 00:04:45,101 .و اگه بیمار نیستی، می‌تونی برنارد صدام کنی 68 00:04:46,028 --> 00:04:48,386 .سلام، جک شپرد هستم 69 00:04:48,771 --> 00:04:51,864 من جراح سنت سباستین هستم 70 00:04:51,865 --> 00:04:55,554 .و امیدوارم بتونم یه نگاهی به پرونده یکی از بیمارهاتون بندازم 71 00:04:55,555 --> 00:04:58,733 و اون کدوم بیماره؟- .اسمش جان لاکه- 72 00:04:58,734 --> 00:05:04,224 و سوابقش می‌گه شما یه عمل جراحی اورژانسی .روی دهنش سه سال پیش انجام دادید 73 00:05:04,225 --> 00:05:07,745 و شما دقیقا دنبال چی هستید؟- می‌خواستم بدونم چطوری آسیب دیده؟- 74 00:05:08,355 --> 00:05:11,792 اشکالی نداره بپرسم چرا به آقای لاک علاقه‌مند شدی، جک؟ 75 00:05:16,656 --> 00:05:18,630 .اون و من حدود یه هفته پیش آشنا شدیم 76 00:05:18,631 --> 00:05:20,701 .تو یه پرواز از استرالیا بودیم 77 00:05:20,736 --> 00:05:22,632 .اوشیانیک 815 78 00:05:25,498 --> 00:05:28,200 .من اونطرف راهرو نشسته بودم 79 00:05:29,488 --> 00:05:32,380 اگه حافظه یاری کنه، وقتی من دستشویی بودم شما داشتی با زن من رز 80 00:05:32,381 --> 00:05:33,975 .خوش و بش می‌کردی 81 00:05:35,205 --> 00:05:37,352 خیلی عجیبه، نه؟ 82 00:05:37,387 --> 00:05:38,857 .آره 83 00:05:41,905 --> 00:05:44,951 .خب...شاید دلیلی داره اومدی اینجا 84 00:05:47,191 --> 00:05:51,907 من نمی‌تونم حریم خصوصی بیمار رو بشکنم ،و چیزی به شما بگم که نباید 85 00:05:51,908 --> 00:05:54,841 ولی می‌تونم بهت بگم وقتی داشتم آقای لاک رو درمان می‌کردم 86 00:05:54,842 --> 00:05:57,980 .یه مرد دیگه هم تو همون تصادف باهاش بود 87 00:05:58,015 --> 00:06:01,190 .صبر کن، اون اتفاق...سه سال پیش بوده شما...به خاطر داری؟ 88 00:06:01,786 --> 00:06:03,755 .البته که دارم، جک 89 00:06:06,559 --> 00:06:09,531 .آنتونی کوپر 90 00:06:10,031 --> 00:06:11,697 .موفق باشی، دکتر 91 00:06:11,698 --> 00:06:15,186 .امیدوارم چیزی که دنبال هستی رو پیدا کنی 92 00:06:22,599 --> 00:06:24,269 چه اتفاقی افتاد؟ 93 00:06:26,739 --> 00:06:28,469 .حمله خمپاره‌ای شد 94 00:06:28,504 --> 00:06:30,849 .افراد ویدمور بهمون شلیک کردن 95 00:06:31,641 --> 00:06:33,831 .لاک نجاتت داد 96 00:06:38,301 --> 00:06:41,343 بقیه گروهتون چی؟ چه بلایی سر اونها اومد؟ 97 00:06:41,344 --> 00:06:44,040 .اونهایی که کشته نشدن هر کدوم به سمتی رفتن تو جنگل 98 00:06:44,672 --> 00:06:46,744 .فقط ما سه تا موندیم 99 00:06:46,845 --> 00:06:48,828 چرا منو آورد اینجا؟ 100 00:06:48,928 --> 00:06:51,762 چون دوستات خودشون رو دستی دستی اسیر کردن 101 00:06:52,238 --> 00:06:55,670 .و حالا ما باید نجاتشون بدیم 102 00:06:56,129 --> 00:06:57,965 نجاتشون بدیم که چی بشه؟ 103 00:06:57,966 --> 00:07:00,701 .ویدمور انداخته‌تشون تو قفس حدود نیم مایل دورتر از ساحل 104 00:07:00,936 --> 00:07:03,175 --چرا اون- ،می‌دونی، من ازش می‌پرسم- 105 00:07:03,176 --> 00:07:06,570 .فقط اینکه فکر نکنم جواب سر راستی بده 106 00:07:06,605 --> 00:07:10,012 .ولی نمی‌تونم تصور کنم نیتش خیر باشه 107 00:07:10,458 --> 00:07:12,169 اگه همین الان راه بی‌افتیم 108 00:07:12,204 --> 00:07:14,534 می‌تونیم افراد تو رو فراری بدیم سریع بریم سمت هواپیما 109 00:07:14,569 --> 00:07:18,003 و قبل از اینکه ویدمور بفهمه از کجا خورده .از این جزیره رفته باشیم 110 00:07:20,241 --> 00:07:21,646 .اونها افراد من نیستن 111 00:07:22,881 --> 00:07:25,032 .من هم جزیره رو ترک نمی‌کنم 112 00:07:26,662 --> 00:07:29,706 ،خب، جک .من هنوز هم امیدوارم نظرت عوض بشه 113 00:07:29,741 --> 00:07:32,982 ولی دوستات خیلی می‌خوان از اینجا برن 114 00:07:33,017 --> 00:07:36,443 و از اونجایی که اونها تازه از من با قایق خودم فرار کردن 115 00:07:37,338 --> 00:07:40,435 .بهت نیاز دارم تا قانعشون کنم که می‌تونن به من اعتماد کنن 116 00:07:41,411 --> 00:07:43,649 من چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 117 00:07:45,959 --> 00:07:48,000 ،چون من می‌تونم تو رو بکشم جک 118 00:07:48,001 --> 00:07:50,413 ،همینجا .همین الان 119 00:07:50,414 --> 00:07:53,036 و می‌تونم تک تک دوستات رو بکشم 120 00:07:53,037 --> 00:07:55,849 .و هیچ کاری از دستت بر نمیاد که جلومو بگیری 121 00:07:56,284 --> 00:07:59,126 ولی به جای کشتن تو، جونت رو نجات دادم 122 00:07:59,127 --> 00:08:01,254 .و حالا می‌خوام اونها رو هم نجات بدم 123 00:08:04,407 --> 00:08:06,547 پس کمکم می‌کنی؟ 124 00:08:23,589 --> 00:08:26,193 احساس می‌کنی داریم دور خودمون می‌چرخیم؟ 125 00:08:26,194 --> 00:08:28,199 ،برگشتیم تو این قفس‌ها 126 00:08:30,270 --> 00:08:33,870 .با این تفاوت که دفعه قبل تفنگ رو به سر من نشونه گرفته بودن 127 00:08:33,905 --> 00:08:36,176 .اون منو نمی‌کشت جیمز 128 00:08:40,161 --> 00:08:42,591 ،اون غاری که برات تعریف کردم 129 00:08:42,592 --> 00:08:44,619 ،همونجا که اسم‌ها رو نوشته بودن 130 00:08:45,837 --> 00:08:48,434 .اسم تو هم نوشته شده بود 131 00:08:48,760 --> 00:08:51,439 .ولی خط خورده بود 132 00:08:52,527 --> 00:08:54,284 .اون بهت احتیاجی نداره کیت 133 00:09:03,332 --> 00:09:05,344 پس پیش مادر تو ئه؟ 134 00:09:05,401 --> 00:09:09,037 .آره تو عکسشو دیدی؟ چطوری؟ 135 00:09:09,038 --> 00:09:11,874 .افراد ویدمور دوربینت رو تو هواپیما پیدا کرده بودن 136 00:09:12,633 --> 00:09:14,663 .اون عکس‌ها رو نشونم داد 137 00:09:15,242 --> 00:09:16,730 --دخترمون 138 00:09:17,338 --> 00:09:19,451 .خیلی خوشگله 139 00:09:24,354 --> 00:09:25,929 .حلقه‌ات پیش منه 140 00:09:51,795 --> 00:09:53,670 چی شد؟ 141 00:09:55,846 --> 00:09:58,488 کسی خاموش کرده؟ چه خبره؟ 142 00:09:59,703 --> 00:10:02,871 .یه نفر برق رو قطع کرده- .یه تیم ببر به ژنراتور، همین حالا- 143 00:10:11,848 --> 00:10:13,949 .و ما دیگه مردیم 144 00:10:24,727 --> 00:10:27,162 .فرار کنید 145 00:10:43,007 --> 00:10:45,108 .فکر کنم دستم به کلیدها برسه 146 00:10:47,511 --> 00:10:50,277 .عجله کن. وقتی کار اون چیز با اونها تموم بشه میاد سراغ ما 147 00:10:50,312 --> 00:10:51,847 .خب، من که منتظر نمی‌مونم 148 00:10:53,617 --> 00:10:55,004 !لعنتی 149 00:11:07,114 --> 00:11:08,465 تو اینجا چه کار می‌کنی؟ 150 00:11:11,235 --> 00:11:14,260 .من با اونم .زود باش 151 00:11:27,460 --> 00:11:28,976 چقدر دیگه مونده به هواپیما؟ 152 00:11:28,977 --> 00:11:31,104 .فکر کنم حدود یک چهارم مایل، پشت اون تپه (400متر) 153 00:11:31,139 --> 00:11:33,172 پس حالا تو هم با ما میای؟ 154 00:11:33,173 --> 00:11:36,156 .من شما رو می‌رسونم به هواپیما ولی سوار نمی‌شم 155 00:11:37,224 --> 00:11:39,006 متاسفم کیت ...من 156 00:11:39,789 --> 00:11:41,794 .تقدیرم رفتن نیست 157 00:11:44,621 --> 00:11:47,691 .ممنون به خاطر ما برگشتی دکتر .متشکرم 158 00:11:53,512 --> 00:11:55,680 .نه، مشکلی نیست 159 00:11:55,948 --> 00:11:59,350 .سعید با ماست. اون بود که ژنراتور رو خاموش کرد 160 00:11:59,518 --> 00:12:01,552 .عالیه. هر چی شلوغتر بیشتر خوش می‌گذره 161 00:12:01,553 --> 00:12:04,021 .باید برید .لاک منتظرتونه 162 00:12:10,595 --> 00:12:13,365 شما نسبتی با آقای کوپر دارید؟ 163 00:12:14,533 --> 00:12:16,460 --نه. نه ندارم ولی 164 00:12:16,495 --> 00:12:18,372 می‌شه علت ملاقات رو بپرسم؟ 165 00:12:18,536 --> 00:12:19,953 دکتر شپرد؟ 166 00:12:20,339 --> 00:12:21,739 .سلام 167 00:12:21,801 --> 00:12:23,472 شما اینجا چه کار می‌کنید؟ 168 00:12:24,637 --> 00:12:26,605 .اومدم اینجا آنتونی کوپر رو ببینم 169 00:12:26,672 --> 00:12:29,475 می‌شناسیش؟ شما هم به همین خاطر اینجایی؟ 170 00:12:29,742 --> 00:12:31,457 شما از آنتونی چی می‌خوای؟ 171 00:12:31,458 --> 00:12:35,517 .می‌خوام ازش درباره تصادفی که با آقای لاک توش بودن بپرسم 172 00:12:36,671 --> 00:12:38,272 ...دکتر شپرد 173 00:12:38,439 --> 00:12:39,873 .فقط برو 174 00:12:40,041 --> 00:12:42,976 .ببین، تنها کاری که می‌خوام بکنم کمک به اونه 175 00:12:42,977 --> 00:12:45,713 .می‌دونم .جان درباره عمل بهم گفت 176 00:12:45,714 --> 00:12:47,147 .اون نمی‌خواد 177 00:12:47,215 --> 00:12:48,594 چرا نمی‌خواد؟ 178 00:12:48,629 --> 00:12:51,659 .خواهش می‌کنم، دکتر شپرد، این مسئله رو فراموش کن 179 00:12:52,354 --> 00:12:55,970 .شما جون جان رو نجات دادی چرا همینقدر کافی نیست؟ 180 00:12:57,933 --> 00:12:59,709 .چون نیست 181 00:13:06,701 --> 00:13:08,802 (مسئول خدمات با شماره 23 تماس بگیر) 182 00:13:08,870 --> 00:13:11,939 (مسئول خدمات با شماره 23 تماس بگیر) 183 00:13:17,145 --> 00:13:18,946 .سلام 184 00:13:44,032 --> 00:13:46,105 .این آنتونی کوپره 185 00:13:50,071 --> 00:13:52,349 .پدر جان‌ـه 186 00:14:01,849 --> 00:14:03,351 !هی! واستا 187 00:14:04,508 --> 00:14:06,208 !همونجا واستا 188 00:15:26,565 --> 00:15:28,474 .خیلی خب 189 00:15:28,475 --> 00:15:30,969 .بذارید ببینیم چه کار باید بکنیم تا این خوشگله بپره 190 00:15:39,678 --> 00:15:41,379 !حرومزاده 191 00:15:44,717 --> 00:15:47,948 .گردنشو شکوندن- .چون من شکوندمش- 192 00:15:56,933 --> 00:15:58,449 اگه وجدانتون راحت می‌شه بگم که 193 00:15:58,450 --> 00:16:00,648 .ویدمور می‌دونست من این آدم‌ها رو می‌کشم 194 00:16:00,683 --> 00:16:04,019 چی داری می‌گی؟- .اونها به طور نمایشی از هواپیما محافظت می‌کردن- 195 00:16:04,257 --> 00:16:06,962 اگه چارلز واقعا می‌خواست جلوی سوار شدن منو بگیره 196 00:16:06,963 --> 00:16:09,375 .حصار کوچولوشو جابجا نمی‌کرد 197 00:16:09,872 --> 00:16:12,181 خب، صبر کن. حالا می‌خواد ما جزیره رو ترک کنیم؟ 198 00:16:12,182 --> 00:16:15,597 .نه، هیوگو. اون می‌خواد همه ما رو یه جا و یه زمان جمع کنه 199 00:16:15,598 --> 00:16:18,833 تو یه فضای محبوس که هیچ امیدی به خارج شدن ازش نباشه 200 00:16:18,901 --> 00:16:21,135 .و بعدش می‌خواد ما رو بکشه 201 00:16:22,399 --> 00:16:24,974 با چی ما رو بکشه؟- .با این- 202 00:16:28,894 --> 00:16:30,795 .چهار بسته سی-چهار 203 00:16:32,230 --> 00:16:34,121 .تو یکی از کمدهای بالای سر پیداشون کردم 204 00:16:34,122 --> 00:16:36,662 .وصل شده بودن به سیستم برق هواپیما 205 00:16:36,734 --> 00:16:38,636 ...اگه روشنش می‌کردیم 206 00:16:43,942 --> 00:16:45,359 خب حالا چی؟ 207 00:16:45,360 --> 00:16:49,012 نمی‌تونیم مطمئن باشیم مواد منفجره دیگه‌ای .تو هواپیما نذاشته باشه. امن نیست 208 00:16:49,380 --> 00:16:51,682 اگه می‌خواهیم جزیره رو ترک کنیم 209 00:16:51,683 --> 00:16:54,284 .فکر کنم باید زیردریایی رو بگیریم 210 00:16:55,661 --> 00:16:59,463 .خب، این همون چیزیه که من همه‌ش می‌گفتم- .رفیق صبر کن- 211 00:16:59,531 --> 00:17:00,958 .اون نباید جزیره رو ترک کنه 212 00:17:01,579 --> 00:17:04,244 --منظورم اینه، آلپرت گفت- .گور بابای آلپرت. اون که اینجا نیست- 213 00:17:06,304 --> 00:17:08,759 .دو بار تا حالا جونمون رو نجات دادی 214 00:17:09,275 --> 00:17:11,359 .فکر کنم درباره تو اشتباه می‌کردم 215 00:17:11,394 --> 00:17:12,944 .ممنون، جیمز 216 00:17:14,613 --> 00:17:16,845 .از اون زیردریایی شدیدا دفاع می‌کنن 217 00:17:16,846 --> 00:17:19,076 .به همه احتیاج داریم 218 00:17:20,832 --> 00:17:24,155 .من کمکت می‌کنم ولی همونطور که گفتم باهات نمیام 219 00:17:25,492 --> 00:17:27,160 .قبوله 220 00:17:27,328 --> 00:17:29,162 .بریم 221 00:17:37,905 --> 00:17:40,606 ...متاسفم که- .اشکالی نداره، کلیر- 222 00:17:40,675 --> 00:17:42,642 .درک می‌کنم که چرا با اونها رفتی 223 00:17:46,046 --> 00:17:47,593 .هی دکتر خوب گوش کن 224 00:17:47,715 --> 00:17:50,954 اگه نمی‌خوای از جزیره بری به خودت مربوطه 225 00:17:50,955 --> 00:17:52,941 .ولی می‌خوام آخرین لطف رو بکنی 226 00:17:52,942 --> 00:17:55,327 من به اون چیز یه ذره هم اعتماد ندارم 227 00:17:55,328 --> 00:17:57,151 .پس ازت می‌خوام این کارو بکنی 228 00:17:57,152 --> 00:17:58,723 وقتی رسیدیم به اسکله 229 00:17:58,758 --> 00:18:01,338 .کاری کن اون سوار زیردریایی نشه 230 00:18:01,796 --> 00:18:04,356 چطوری قراره این کارو بکنم؟ .خودت دیدی اونجا چه کار کرد 231 00:18:04,805 --> 00:18:07,746 .فقط بندازش تو آب بقیه‌اش با من 232 00:18:14,275 --> 00:18:17,642 (آزمایش سی.تی به بخش 3) 233 00:18:18,438 --> 00:18:20,368 آقای لاک به هوش اومدی؟ 234 00:18:22,547 --> 00:18:24,014 .دکمه رو فشار بده 235 00:18:26,118 --> 00:18:28,051 آقای لاک، صدامو می‌شنوی؟ 236 00:18:28,120 --> 00:18:30,287 .ای کاش حرفامو باور می‌کردی 237 00:18:33,992 --> 00:18:35,359 ببخشید؟ 238 00:18:38,923 --> 00:18:40,350 خانم لیتلتون؟ 239 00:18:41,125 --> 00:18:43,486 .دکتر شپرد. داشتم دنبال شما می‌گشتم 240 00:18:43,487 --> 00:18:45,962 .اون وکیل گفت شما اینجا کار می‌کنی 241 00:18:47,231 --> 00:18:49,366 می‌شه حرف بزنیم؟ 242 00:18:49,433 --> 00:18:50,900 .بله بله 243 00:18:58,108 --> 00:18:59,930 .نه. من نمی‌خوام 244 00:19:00,585 --> 00:19:03,411 ببخشید مجبور شدم خوندن وصیتنامه رو با عجله ترک کنم اون روز 245 00:19:03,412 --> 00:19:07,390 ...ولی واقعا کار اورژانسی داشتم و- .نه نگران نباشید- 246 00:19:09,326 --> 00:19:12,510 می‌دونم این موضوع به همون اندازه .که برای من عجیبه برای شما هم هست 247 00:19:13,130 --> 00:19:15,070 .من هیچوقت اون مرد رو ندیدم 248 00:19:16,934 --> 00:19:19,202 .به هر حال، اون وکیل اینو بهم داد 249 00:19:19,269 --> 00:19:21,325 گفت چیزهای دیگه‌ای هم هست 250 00:19:21,326 --> 00:19:25,326 .ولی پدرم مخصوصا می‌خواسته که این مال من باشه 251 00:19:25,327 --> 00:19:28,557 شما می‌دونی چرا یا معنی‌ش چیه؟ 252 00:19:29,136 --> 00:19:31,011 اصلا نمی‌دونم 253 00:19:31,046 --> 00:19:32,693 ...ولی 254 00:19:32,851 --> 00:19:34,999 .من درباره شما هم چیزی نمی‌دونستم 255 00:19:37,923 --> 00:19:39,440 ...پدرمون 256 00:19:40,025 --> 00:19:42,972 اشکالی نداره بپرسم چطوری مرد؟ 257 00:19:44,730 --> 00:19:48,401 .اون تو یه کوچه جلوی یه بار تو سیدنی پیدا شد 258 00:19:48,402 --> 00:19:51,334 .اونقدر مشروب خورده بود که مرده بود 259 00:19:51,404 --> 00:19:54,271 من با هواپیما رفتم اونجا که جسدشو برگردونم 260 00:19:54,272 --> 00:19:57,810 ...ولی بعدش .شرکت هواپیمایی گمش کرد 261 00:19:58,205 --> 00:20:00,884 .من هم چند روز پیش با هواپیما از سیدنی اومدم 262 00:20:01,504 --> 00:20:03,945 کِی؟- .چهارشنبه پیش- 263 00:20:05,021 --> 00:20:07,665 .پرواز 815 اوشیانیک 264 00:20:08,394 --> 00:20:10,703 .آره 265 00:20:14,704 --> 00:20:19,234 اشکالی نداره یه نگاهی بهش بکنم؟- .حتما بفرمائید- 266 00:20:31,638 --> 00:20:35,538 .متاسفم. ای کاش می‌دونستم چرا می‌خواسته این مال شما باشه 267 00:20:36,964 --> 00:20:39,725 .آره من هم همینطور 268 00:20:41,165 --> 00:20:44,555 .خب، باز هم از دیدنتون خوشحالم 269 00:20:46,605 --> 00:20:49,245 .از اینکه سعی کردید کمک کنید ممنون 270 00:20:50,657 --> 00:20:54,376 کجا اقامت دارید؟- .پایین خیابون، یه مسافرخونه- 271 00:20:54,411 --> 00:20:57,182 چرا نمیای پیش من بمونی؟ 272 00:20:57,881 --> 00:21:00,171 پیش شما بمونم؟ 273 00:21:01,110 --> 00:21:03,179 ...منظورم اینه .ما غریبه‌ایم 274 00:21:03,214 --> 00:21:05,862 .نه، ما غریبه نیستیم ...ما 275 00:21:06,037 --> 00:21:08,666 .ما خانواده‌ایم 276 00:21:31,510 --> 00:21:35,175 فقط چون هیچ آدم‌کشی رو اسکله نیست .دلیل نمی‌شه که تو زیردریایی هم نباشه 277 00:21:35,230 --> 00:21:36,774 به شدت حمله می‌کنیم. فهمیدید؟ 278 00:21:36,775 --> 00:21:38,951 .لاپیدوس، هیوگو، جین و سان شما با منید 279 00:21:38,986 --> 00:21:42,629 .بقیه‌تون 30 ثانیه صبر کنید بعدش پشت سر ما بیایید به سمت اسکله 280 00:21:43,572 --> 00:21:46,265 شما دو تا فکر می‌کنید بتونید از پشت هوامونو داشته باشید؟ 281 00:21:49,224 --> 00:21:51,898 .قطعا 282 00:21:53,672 --> 00:21:56,035 .خیلی خب 283 00:21:56,070 --> 00:21:58,489 .بریم خونه 284 00:22:51,476 --> 00:22:53,901 ناخدای لعنتی کجاست؟ 285 00:22:59,065 --> 00:23:00,965 .دست‌هاتو ببر بالا 286 00:23:01,682 --> 00:23:03,305 .به دل نگیر 287 00:23:03,306 --> 00:23:06,470 خیلی خب، چطوره آماده بشی اینو روشن کنی؟ 288 00:23:06,945 --> 00:23:08,935 .من دارمش 289 00:23:11,933 --> 00:23:13,859 .بریم 290 00:23:32,609 --> 00:23:35,421 مطمئنی نمی‌خوای تجدید نظر کنی، جک؟ 291 00:23:35,426 --> 00:23:36,892 .آره، مطمئنم 292 00:23:36,893 --> 00:23:40,656 هر کی بهت گفته باید بمونی .اصلا نمی‌دونسته داره راجع به چی حرف می‌زنه 293 00:23:42,493 --> 00:23:44,957 .جان لاک گفت من باید بمونم 294 00:23:48,289 --> 00:23:50,323 چی شد؟ 295 00:23:50,997 --> 00:23:53,025 کیت؟ 296 00:24:08,360 --> 00:24:11,119 !کلیر !بریم، همین حالا 297 00:24:41,632 --> 00:24:44,314 اون بالا چه خبره؟ چی شده؟ 298 00:24:44,349 --> 00:24:46,972 .افراد ویدمور زدنش 299 00:24:50,682 --> 00:24:53,080 .هرلی...جعبه کمک‌های اولیه می‌خوام 300 00:24:53,115 --> 00:24:55,634 دیگه کی اون بالاست؟- .کلیر- 301 00:25:01,736 --> 00:25:03,566 !کلیر 302 00:25:03,567 --> 00:25:05,467 !جیمز 303 00:25:17,499 --> 00:25:21,501 .لاپیدوس اگه صدامو می‌شنوی، بریم زیرآب، بریم زیر آب- .شروع کن- 304 00:25:30,051 --> 00:25:32,741 !کلیر!کلیر- .صبر کنید.صبر کنید. صبرکنید- 305 00:25:34,927 --> 00:25:37,757 چه غلطی می‌کنید؟- .همون کاری که به خاطرش اومدیم- 306 00:25:37,792 --> 00:25:39,699 .رفتن 307 00:25:40,326 --> 00:25:42,390 .اشکالی نداره- .نه- 308 00:25:42,425 --> 00:25:44,234 .اونها دارن ما رو ترک می‌کنن 309 00:25:44,235 --> 00:25:47,857 .نه، باور کن، تو اصلا دلت نمی‌خواد سوار اون زیردریایی بشی 310 00:26:05,927 --> 00:26:08,485 کلیر؟ کلیر کجاست؟- .هنوز اون بالاست- 311 00:26:08,520 --> 00:26:11,540 .نه، ما نمی‌تونیم بدون اون بریم- حالش خوب می‌شه؟- 312 00:26:11,575 --> 00:26:14,047 .جک، نمی‌تونم جعبه کمک‌های اولیه رو پیدا کنم، رفیق 313 00:26:14,939 --> 00:26:18,680 .جین، کوله پشتی من .ممکنه توش یه پیرهن باشه واسه فشار دادن استفاده کنم 314 00:26:18,715 --> 00:26:22,359 .مشکلی نیست .آروم باش. همه چیز درست می‌شه 315 00:26:22,394 --> 00:26:24,068 .بیا می‌تونی کمکش کنی؟ 316 00:26:24,069 --> 00:26:26,268 --فکر کنم گلوله صاف رفته وسط 317 00:26:28,070 --> 00:26:30,014 چیه؟ 318 00:26:46,353 --> 00:26:48,576 رفیق، اون از کجا اومده؟ 319 00:26:48,611 --> 00:26:50,600 .لاک 320 00:26:52,107 --> 00:26:55,017 .اون دقیقا کاری که می‌خواست رو انجام داد 321 00:27:01,425 --> 00:27:04,369 .باید بریم به سطح آب- این دیگه چیه؟- 322 00:27:04,404 --> 00:27:06,618 .باید همین الان بریم به سطح آب 323 00:27:08,103 --> 00:27:10,003 .لاپیدوس، ببرمون بالا 324 00:27:10,704 --> 00:27:13,096 .تازه داریم می‌ریم زیر- .همین که گفتم- 325 00:27:16,034 --> 00:27:18,504 .شنیدی چی گفت .بالا 326 00:27:22,229 --> 00:27:24,997 رفیق، اون چطوری اومده تو زیردریایی؟- .لاک اونو گذاشته تو کوله پشتی من- 327 00:27:25,032 --> 00:27:27,059 چرا باید این کارو بکنه؟ .اون می‌خواست با ما بیاد 328 00:27:27,094 --> 00:27:30,224 .آره اون گذاشته. به همین خاطر خواستم شرشو کم کنم- .اون خودش می‌خواست که شرشو کم کنیم- 329 00:27:30,946 --> 00:27:33,704 می‌دونی اون چطوری کار می‌کنه؟ می‌تونی خاموشش کنی؟ 330 00:27:33,739 --> 00:27:36,775 .این ساعت وصل شده به باتری .باتری بمب رو منفجر می‌کنه 331 00:27:38,096 --> 00:27:39,996 چقدر طول می‌کشه برسیم بالا، فرانک؟ 332 00:27:40,168 --> 00:27:42,316 .حداقل 5 دقیقه 333 00:27:42,351 --> 00:27:44,837 .ما 5 دقیقه وقت نداریم چی می‌شه سعید؟ 334 00:27:44,872 --> 00:27:46,772 .این سیم‌ها...از ساعت اومدن بیرون 335 00:27:46,788 --> 00:27:48,873 اگه اونها رو از باتری قطع کنیم 336 00:27:48,908 --> 00:27:51,082 .از لحاظ فنی بمب خنثی می‌شه- لحاظ فنی؟- 337 00:27:51,117 --> 00:27:53,134 --آره، ولی باید اونها رو همزمان بیرون کشید و مطمئن نیستم 338 00:27:53,169 --> 00:27:55,027 .بکش کنار 339 00:27:55,028 --> 00:27:57,687 .صبر کن- چه مرگته، دکتر؟- 340 00:27:58,075 --> 00:28:01,328 .هیچ اتفاقی نمی‌افته- چی؟- 341 00:28:01,363 --> 00:28:03,912 .اون سیم‌ها رو بیرون نکش. چیزیمون نمی‌شه .هیچ اتفاقی نمی‌افته 342 00:28:03,947 --> 00:28:06,011 .اگه این سیم‌ها رو نکشم، لاک منفجرمون می‌کنه می‌فرسته اون دنیا 343 00:28:06,046 --> 00:28:09,765 .نه نمی‌کنه .لاک نمی‌تونه ما رو بکشه 344 00:28:11,081 --> 00:28:12,508 آه، چی؟ 345 00:28:12,509 --> 00:28:14,607 .این چیزیه که اون می‌خواست .این چیزیه که منتظرش بوده 346 00:28:14,642 --> 00:28:17,671 .هر کاری که تا حالا کرده می‌خواسته ما رو بکشه اینجا 347 00:28:17,706 --> 00:28:19,741 اون می‌خواست همه ما رو در یه زمان در یه مکان جمع کنه 348 00:28:19,776 --> 00:28:23,238 .یه جای خوبِ بسته که امیدی به بیرون اومدن ازش نباشه 349 00:28:23,273 --> 00:28:26,958 .من نمی‌فهمم- .لاک گفت نمی‌تونه بدون ما جزیره رو ترک کنه- 350 00:28:26,993 --> 00:28:30,965 .فکر کنم اون نمی‌تونه جزیره رو ترک کنه مگر اینکه همه ما مرده باشیم 351 00:28:31,000 --> 00:28:33,520 .اون بهم گفت می‌تونه هرکدوم از ما رو هر وقت بخواد بکشه 352 00:28:33,555 --> 00:28:37,552 ...شاید نکشته چون .اجازه نداره 353 00:28:39,328 --> 00:28:42,240 .شاید اون می‌خواد مارو مجبور کنه همدیگه رو بکشیم 354 00:28:42,482 --> 00:28:44,239 .از سر راهم برو کنار، دکتر 355 00:28:44,240 --> 00:28:46,668 اون اگه می‌خواسته این منفجر بشه چرا روش تایمر گذاشته؟ 356 00:28:46,703 --> 00:28:48,510 چرا همینطوری ننداخته تو؟- .برام مهم نیست- 357 00:28:48,511 --> 00:28:50,499 .هیچ اتفاقی نمی‌افته- .تو حق تصمیم گیری نداری- 358 00:28:50,534 --> 00:28:53,969 .اون نمی‌تونه ما رو بکشه- .من همینطوری اینجا بی‌کار وای نمی‌ایستم- 359 00:28:56,622 --> 00:28:59,666 .جیمز ما هیچی‌مون نمی‌شه 360 00:29:00,163 --> 00:29:02,310 .کافیه بهم اعتماد کنی 361 00:29:06,151 --> 00:29:08,415 .ببخشید، دکتر، بهت اعتماد ندارم 362 00:29:28,992 --> 00:29:31,479 .با دقت گوش کنید ،یه چاه تو جزیره اصلی هست 363 00:29:31,514 --> 00:29:33,754 .نیم مایل جنوب اردوگاهی که الان ازش اومدیم 364 00:29:33,789 --> 00:29:36,271 .دزموند توشه ،لاک می‌خواست اون بمیره 365 00:29:36,306 --> 00:29:38,355 .که یعنی تو بهش احتیاج داری می‌فهمی؟ 366 00:29:38,390 --> 00:29:40,760 چرا اینها رو به من می‌گی؟ 367 00:29:40,795 --> 00:29:43,114 .چون تو همونی جک 368 00:30:17,324 --> 00:30:19,621 !لعنت 369 00:30:40,007 --> 00:30:42,424 حالتون خوبه؟- سعید چی شد؟- 370 00:30:43,109 --> 00:30:44,859 !کمک 371 00:30:44,860 --> 00:30:46,719 !سان- !کمک- 372 00:30:46,720 --> 00:30:48,620 .صبر کن 373 00:30:51,729 --> 00:30:54,183 .دووم بیار، میارمت بیرون 374 00:30:55,188 --> 00:30:58,147 .ساویر، کمک لازم دارم- !جین- 375 00:30:59,497 --> 00:31:01,402 !هرلی 376 00:31:01,437 --> 00:31:03,833 !هرلی .تو باید کیت رو از اینجا ببری بیرون 377 00:31:04,397 --> 00:31:07,302 بقیه چی؟- .بقیه با من- 378 00:31:09,594 --> 00:31:12,776 .من باید برم دنبال سعید- .سعیدی در کار نیست- 379 00:31:14,693 --> 00:31:16,578 .گوش بده این مخزن رو بگیر 380 00:31:16,613 --> 00:31:19,541 و دو تایی باهاش نفس بکشید و از سوراخ انفجار برید بیرن. باشه؟ 381 00:31:19,576 --> 00:31:22,937 هرلی، تو از پسش بر میای، باشه؟ 382 00:31:23,942 --> 00:31:26,151 .باشه- .برو- 383 00:31:31,206 --> 00:31:33,085 !دکتر 384 00:31:48,974 --> 00:31:51,586 .همه با هم- .به شماره سه- 385 00:31:51,621 --> 00:31:54,293 یک...دو...سه 386 00:32:05,894 --> 00:32:07,657 !ساویر 387 00:32:07,670 --> 00:32:09,400 !جک 388 00:32:11,612 --> 00:32:14,716 !ساویر !ساویر 389 00:32:22,817 --> 00:32:25,189 ...جین .برو 390 00:32:25,367 --> 00:32:27,211 .نه- .خودتو نجات بده- 391 00:32:27,246 --> 00:32:29,554 .از اینجا میارمت بیرون 392 00:32:32,622 --> 00:32:35,004 .برو، برو .خودم اینو آزاد می‌کنم 393 00:32:35,039 --> 00:32:38,627 .نه، با هم این کارو می‌کنیم- .برو، ساویر رو نجات بده- 394 00:32:47,602 --> 00:32:49,496 !جین 395 00:32:49,914 --> 00:32:52,154 .اینو بگیر، من بدون این هم می‌تونم ببرمش بیرون 396 00:32:52,189 --> 00:32:54,752 .نه، نمی‌تونی، جک 397 00:33:00,112 --> 00:33:01,891 .فقط برو 398 00:33:01,931 --> 00:33:04,045 .برو 399 00:34:02,153 --> 00:34:03,989 !جین 400 00:34:05,531 --> 00:34:09,239 .تو باید بری- .نه، من می‌تونم- 401 00:34:09,274 --> 00:34:11,826 .نه، نمی‌تونی 402 00:34:12,432 --> 00:34:14,948 .خواهش می‌کنم، برو 403 00:34:14,983 --> 00:34:17,403 .تنهات نمی‌ذارم 404 00:34:34,640 --> 00:34:36,934 .از این تو درت میارم 405 00:34:36,969 --> 00:34:39,164 .نه 406 00:34:40,539 --> 00:34:44,707 نه، خواهش می‌کنم 407 00:34:45,063 --> 00:34:47,000 .برو 408 00:34:51,416 --> 00:34:53,996 .تنهات نمی‌ذارم 409 00:34:54,469 --> 00:34:57,113 .هیچوقت دیگه تنهات نمی‌ذارم 410 00:35:03,264 --> 00:35:05,651 .دوستت دارم، سان 411 00:35:06,360 --> 00:35:08,409 .دوستت دارم 412 00:36:13,025 --> 00:36:15,120 کسی میاد دنبالتون آقای لاک؟ 413 00:36:15,155 --> 00:36:17,498 .آره، نامزدم هلن 414 00:36:17,678 --> 00:36:19,649 ...اون 415 00:36:20,788 --> 00:36:22,977 .احتمالا تو ترافیک گیر کرده 416 00:36:23,012 --> 00:36:25,845 .از اینجا به بعد خودم می‌رم، می‌دونی، این کارو خوب بلدم 417 00:36:25,880 --> 00:36:29,593 .خب، آرزوی موفقیت می‌کنم، قربان- .ممنون، به امید دیدار- 418 00:36:29,625 --> 00:36:31,828 .آقای لاک 419 00:36:32,043 --> 00:36:34,067 .خوشحالم به موقع رسیدم 420 00:36:34,102 --> 00:36:36,266 .هنوز فرصت نکردیم خداحافظی کنیم 421 00:36:36,301 --> 00:36:38,334 .خب، خداحافظ 422 00:36:38,644 --> 00:36:41,295 .و باز هم ممنون دکتر شپرد 423 00:36:48,207 --> 00:36:50,766 .من رفتم دیدن پدرت 424 00:36:52,338 --> 00:36:53,775 چی؟ 425 00:36:53,810 --> 00:36:56,773 وقتی نخواستی جراحی بشی احساس کردم باید بفهمم چرا و 426 00:36:56,808 --> 00:36:59,805 فکر کردم اگه بفهمم چرا تو این ویلچیری 427 00:36:59,840 --> 00:37:03,075 --شاید اونوقت- .من تو یه سانحه هواپیما بودم- 428 00:37:06,500 --> 00:37:10,899 من گواهینامه پروازم رو یه هفته بود گرفته بودم 429 00:37:10,934 --> 00:37:16,842 .و از پدرم خواستم اولین مسافر رسمی‌م باشه 430 00:37:17,538 --> 00:37:20,256 اون از پرواز وحشت داشت 431 00:37:20,291 --> 00:37:22,888 ولی من صاف تو چشم‌هاش نگاه کردم و گفتم می‌تونه 432 00:37:22,923 --> 00:37:25,278 .به من اعتماد کنه 433 00:37:26,513 --> 00:37:29,893 ...و هنوز از زمین درست بلند نشده بودیم...یادم 434 00:37:32,392 --> 00:37:35,379 .یادم نمیاد کجاشو اشتباه کردم 435 00:37:35,526 --> 00:37:37,887 .ولی تقصیر من بود تقصیر من بود 436 00:37:37,922 --> 00:37:39,875 که مردی که از همه چیز بیشتر دوستش دارم 437 00:37:39,910 --> 00:37:43,843 ...دیگه نمی‌تونه راه بره، یا حرف بزنه، یا 438 00:37:50,392 --> 00:37:53,404 می‌دونی، اولین بار که تو و من آشنا شدیم 439 00:37:53,705 --> 00:37:56,028 اون روز تو فرودگاه 440 00:37:56,920 --> 00:38:01,424 ...بهم گفتی پدرم رو از دست دادم و 441 00:38:01,459 --> 00:38:04,557 .شنیدنش برام رنج‌آور بود ولی می‌دونستم راست می‌گی 442 00:38:06,725 --> 00:38:08,484 .شما هم پدرتو از دست دادی آقای لاک 443 00:38:08,519 --> 00:38:10,658 .نه، نه، ندادم- چرا دادی- 444 00:38:10,693 --> 00:38:14,581 و می‌تونی خودتو هرچقدر می‌خوای سرزنش کنی ولی این کار .اونو بر نمی‌گردونه 445 00:38:16,636 --> 00:38:20,040 ...اتفاقی که افتاده، افتاده، و 446 00:38:21,160 --> 00:38:23,587 .می‌تونی بی‌خیالش بشی 447 00:38:24,234 --> 00:38:27,530 چی باعث شده فکر کنی بی‌خیال شدن اینقدر راحته؟ 448 00:38:27,648 --> 00:38:30,266 .نیست در واقع 449 00:38:30,301 --> 00:38:33,401 ،خودم هم نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم 450 00:38:36,268 --> 00:38:38,952 و به همین خاطر امیدوار بودم 451 00:38:39,251 --> 00:38:42,551 .تو اول این کارو بکنی 452 00:38:50,955 --> 00:38:53,947 .خداحافظ دکتر شپرد 453 00:39:00,656 --> 00:39:03,345 .من می‌تونم کمکت کنم جان 454 00:39:04,332 --> 00:39:07,385 .ای کاش حرفمو باور می‌کردی 455 00:39:42,156 --> 00:39:44,085 !جک 456 00:39:47,766 --> 00:39:51,300 .نمی‌تونستم پیدات کنم .نمی‌تونستم پیدات کنم 457 00:39:53,548 --> 00:39:56,585 اون حالش خوبه؟- ضربه محکمی به سر خورد ولی- 458 00:39:56,620 --> 00:39:58,937 .هنوز نفس می‌کشه 459 00:39:59,763 --> 00:40:02,179 جین و سان کجان؟ 460 00:40:55,748 --> 00:40:58,212 .غرق شد 461 00:40:58,247 --> 00:41:00,794 چی؟ زیردریایی؟ 462 00:41:01,565 --> 00:41:05,634 .ولی اونها توش بودن .همه‌شون 463 00:41:05,669 --> 00:41:08,057 چی...اونها همه مردن؟ 464 00:41:08,524 --> 00:41:10,875 .نه همه‌شون 465 00:41:15,713 --> 00:41:17,645 صبر کن، کجا می‌ری؟ 466 00:41:17,680 --> 00:41:20,440 .می‌‌رم تا چیزی که شروع کردم رو تموم کنم 467 00:41:21,041 --> 00:41:23,427 مترجم : امیراقدم mysubs.mihanblog.com