1 00:00:00,000 --> 00:00:02,006 ... "پیش از این در "گمشده 2 00:00:02,007 --> 00:00:04,201 رفیق، اون از کجا اومده؟- . لاک- 3 00:00:04,202 --> 00:00:07,396 اگه اون بخواد ما خودمون همدیگه رو بکشیم چی؟- !نمی‌تونم واستم اینجا و هیچ کاری نکنم- 4 00:00:07,397 --> 00:00:10,660 . باید بهم اعتماد کنی- . متاسفم، دکتر، اعتماد ندارم 5 00:00:12,540 --> 00:00:13,886 !سعید 6 00:00:17,483 --> 00:00:20,343 . برو! خودم درش میارم- . نه، با هم دیگه می‌تونیم- 7 00:00:20,343 --> 00:00:22,220 !فقط برو! ساویر رو نجات بده 8 00:00:24,179 --> 00:00:25,965 . تنهات نمی‌ذارم 9 00:00:27,300 --> 00:00:30,134 . دوستت دارم، سان- !من هم دوستت دارم- 10 00:00:34,381 --> 00:00:36,164 جین و سان چی شدن؟ 11 00:01:14,388 --> 00:01:16,956 . صبح به خیر- . صبح به خیر- 12 00:01:16,956 --> 00:01:18,562 . من صبحونه درست کردم 13 00:01:18,593 --> 00:01:23,920 می‌دونی، تو دنیای آشپزی به باز کردن جعبه گندمک . نمی‌گن صبحونه درست کردن 14 00:01:25,439 --> 00:01:27,296 پس امشب میای کنسرت، درسته؟ 15 00:01:27,724 --> 00:01:29,086 . حتما 16 00:01:30,623 --> 00:01:32,371 مامانت هم میاد؟- . آره- 17 00:01:34,107 --> 00:01:35,791 چطور؟ 18 00:01:37,427 --> 00:01:39,102 نمی‌خوای عجیب و غریب رفتار کنی که؟ 19 00:01:39,103 --> 00:01:40,969 چرا باید عجیب و غریب رفتار کنم؟- . فقط عجیب و غریب نشو- 20 00:01:41,290 --> 00:01:42,801 . نمی‌شم 21 00:01:46,491 --> 00:01:48,215 . صبح به خیر 22 00:01:48,617 --> 00:01:50,019 . صبح به خیر 23 00:01:52,841 --> 00:01:55,799 یه کم گندمک می‌خوای؟- . حتما. ممنون- 24 00:02:05,472 --> 00:02:07,689 حالت چطوره؟- . خیلی خوب- 25 00:02:07,690 --> 00:02:09,924 ... منظورم اینه شب‌ها مثل دیوونه‌ها لگد می‌زنه پس 26 00:02:17,408 --> 00:02:18,784 . جک شپرد 27 00:02:18,784 --> 00:02:20,367 سلام آقای شپرد 28 00:02:20,367 --> 00:02:23,922 از خطوط هوایی اوشیانیک تماس می‌گیرم ... که اطلاع بدم ما 29 00:02:23,923 --> 00:02:25,940 . محل بار گمشده شما رو پیدا کردیم 30 00:02:25,941 --> 00:02:28,685 تابوت پدرم؟ پیداش کردید؟ 31 00:02:30,003 --> 00:02:33,609 . بله، قربان . تا پایان روز می‌رسه لس آنجلس 32 00:02:34,022 --> 00:02:37,090 . خبر خوبیه . ممنون 33 00:02:37,091 --> 00:02:38,532 . خواهش می‌کنم، قربان 34 00:02:38,533 --> 00:02:41,440 . ما تو شرکت اوشیانیک خیلی متاسفیم که اینقدر طول کشید 35 00:02:41,669 --> 00:02:43,047 . روز خوش، قربان 36 00:03:05,806 --> 00:03:07,883 . بهتر از این نمی‌تونم 37 00:03:08,725 --> 00:03:10,800 . یه کم دردت میاد 38 00:03:22,525 --> 00:03:23,982 گلوله در اومده 39 00:03:23,983 --> 00:03:25,951 ولی اگه این کارو نکنم . عفونت می‌کنه 40 00:03:26,991 --> 00:03:28,363 . باشه- . متاسفم- 41 00:03:33,786 --> 00:03:35,493 . اونها یه دختر کوچولو داشتن 42 00:03:36,414 --> 00:03:38,042 ... اسمش 43 00:03:38,529 --> 00:03:40,039 . جی یئون بود 44 00:03:47,943 --> 00:03:50,114 . جین هنوز نتونسته بود ببیندش 45 00:03:55,629 --> 00:03:57,263 . لاک این بلا رو سر اونها آورد 46 00:04:00,980 --> 00:04:03,041 . ما باید بکشیمش جک 47 00:04:05,800 --> 00:04:07,138 . می‌دونم 48 00:04:09,336 --> 00:04:15,272 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 49 00:04:15,272 --> 00:04:21,590 گمشده قسمت 16 "آنچه برایش مُردند" 50 00:05:13,463 --> 00:05:15,272 . باید الان راه بی‌افتیم 51 00:05:16,885 --> 00:05:18,339 کجا بریم؟ 52 00:05:18,341 --> 00:05:21,683 قبل از اینکه سعید بمیره . گفت دزموند تو یه چاهه 53 00:05:23,481 --> 00:05:26,459 اگه لاک می‌خواد دزموند بمیره . پس ما به دزموند نیاز داریم 54 00:05:43,683 --> 00:05:46,180 . آقای لاک بازگشتتون رو خوش‌آمد می‌گم . از دیدنتون خوشحالم 55 00:05:46,181 --> 00:05:47,741 . ممنون . همچنین 56 00:05:56,831 --> 00:05:58,869 هی چطور جرأت کردی؟ 57 00:05:58,871 --> 00:06:01,039 . خودشه. همون که زد به آقای لاک 58 00:06:01,039 --> 00:06:02,458 . یکی همین الان زنگ بزنه پلیس 59 00:06:02,458 --> 00:06:04,777 . من دیدم چه کار کردی. به عنوان یه شهروند می‌خوام دستگیرت کنم- . مداخله نکن- 60 00:06:10,104 --> 00:06:12,977 . نمی‌ذارم دوباره به آقای لاک آسیب بزنی 61 00:06:12,978 --> 00:06:14,521 . من نیومدم اینجا بهش آسیب بزنم 62 00:06:14,521 --> 00:06:17,193 ... اومدم اینجا . کمکش کنم بی‌خیال بشه 63 00:06:17,193 --> 00:06:18,613 تو کی هستی؟ 64 00:06:19,997 --> 00:06:21,679 می‌خواهی بدونی من کی‌ام؟ 65 00:06:50,258 --> 00:06:52,698 مطمئنی این میانبره، هان؟ 66 00:06:53,305 --> 00:06:55,927 . من مدت زیادی تو اون خونه‌ها زندگی کردم، مایلز 67 00:06:55,928 --> 00:06:58,182 . فکر کنم یادم میاد چطوری باید برسیم اونجا 68 00:06:58,182 --> 00:07:00,727 . خب، من تو اون خونه‌ها 30 سال قبل از تو زندگی کردم 69 00:07:00,729 --> 00:07:02,780 . به زبان دیگه همین هفته پیش 70 00:07:02,781 --> 00:07:04,568 . و اصلا نمی‌دونم کدوم گوری هستیم 71 00:07:04,568 --> 00:07:06,813 . پس فکر کنم خوبه که دنبال من میای 72 00:07:07,539 --> 00:07:10,732 اشکالی نداره بپرسم به چه مقدار مواد منفجره دسترسی داری، بن؟ 73 00:07:10,877 --> 00:07:13,248 بیشتر از اندازه لازم برای 10 بار منفجر کردن هواپیما 74 00:07:13,249 --> 00:07:15,256 . و جلوی رفتنش از جزیره رو گرفتن 75 00:07:15,344 --> 00:07:18,173 . خیلی وقت گذشته مطمئنی هنوز اونجاست؟ 76 00:07:18,174 --> 00:07:21,347 . اونها سی-چهار هستن ریچارد . برای مخفی کردنش کلی فکر کردم 77 00:07:21,348 --> 00:07:23,143 بذار حدس بزنم--تو ظرف شیرینی؟ 78 00:07:23,143 --> 00:07:24,767 . مسخره بازی در نیار 79 00:07:25,278 --> 00:07:28,401 . اون تو اتاق مخفی پشت کتابخونه‌مه 80 00:07:51,366 --> 00:07:52,723 مشکل چیه؟ 81 00:07:54,041 --> 00:07:57,575 . فقط اینکه من، می‌دونی... دور و بر مرده‌ها دست و پام می‌لرزه 82 00:07:57,576 --> 00:07:59,589 چیزی هست که با ما در میون بذاری مایلز؟ 83 00:08:01,574 --> 00:08:03,171 - -فکر نکنم- اینجا چیه؟- 84 00:08:03,172 --> 00:08:04,629 . الکس اینجاست 85 00:08:07,131 --> 00:08:08,929 . دختر تو ئه 86 00:08:18,409 --> 00:08:20,089 ... بعد از اینکه رفتی 87 00:08:20,089 --> 00:08:21,852 . من دفنش کردم 88 00:08:29,480 --> 00:08:31,219 . ممنون ریچارد 89 00:09:00,102 --> 00:09:02,071 اون چیه؟ اتاق مخفی؟ 90 00:09:02,071 --> 00:09:05,034 . اینجا جاییه که بهم گفته بودن می‌تونم هیولای دودی رو احضار کنم 91 00:09:05,036 --> 00:09:08,815 . این مال قبل از وقتیه که فهمیدم در واقع اونه که منو احضار می‌کنه 92 00:09:20,557 --> 00:09:23,439 . خیلی خب. ریچارد این فکر تو ئه 93 00:09:23,439 --> 00:09:26,815 می‌خواهیم ناکارش کنیم یا منفجرش کنیم بره جهنم؟ 94 00:09:27,844 --> 00:09:29,383 . منفجرش کنیم بره جهنم 95 00:09:30,107 --> 00:09:32,225 . پس بهتره همه‌شو برداریم 96 00:09:47,641 --> 00:09:49,115 . تکون نخور 97 00:09:49,116 --> 00:09:50,500 . دست‌هاتو نشون بده 98 00:09:50,604 --> 00:09:53,062 . آروم باشید . مشکلی نیست 99 00:09:54,596 --> 00:09:56,647 تو دیگه کی هستی؟ 100 00:09:56,649 --> 00:09:58,017 . اون با منه 101 00:09:59,536 --> 00:10:00,988 . سلام، بنجامین 102 00:10:01,800 --> 00:10:03,628 می‌شه بیام تو؟ 103 00:10:12,199 --> 00:10:14,104 اینجا چه کار داری؟ 104 00:10:14,616 --> 00:10:16,444 . تفنگو بذار زمین بنجامین 105 00:10:16,445 --> 00:10:17,864 . برو به اسکله 106 00:10:17,865 --> 00:10:20,933 . وسائل رو از تو قایق بردار و بعد غرقش کن- . هر چی شما بگی- 107 00:10:20,934 --> 00:10:23,603 . اون هیچ جا نمی‌ره ... اگه بهم جواب ندی قسم می‌خورم 108 00:10:23,603 --> 00:10:27,004 . اگه بهم شلیک کنی آخرین شانس زنده موندنت رو از دست می‌دی 109 00:10:29,926 --> 00:10:31,492 . برو اون هیچ کاری نمی‌کنه 110 00:10:37,518 --> 00:10:38,894 تو اینجا چه کار داری ریچارد؟ 111 00:10:38,895 --> 00:10:41,913 ما می‌خواهیم مواد منفجره برداریم . تا هواپیمای تو اون یکی جزیره رو منفجر کنیم 112 00:10:41,913 --> 00:10:44,398 چرا می‌خواهید همچین کاری بکنید؟- . به تو مربوط نیست- 113 00:10:44,399 --> 00:10:47,022 . من از وقتی رسیدم اینجا به اون هواپیما مواد منفجره بستم 114 00:10:47,023 --> 00:10:49,927 . مثل همیشه، بنجامین من سه قدم از تو جلوترم 115 00:10:51,712 --> 00:10:54,120 چطوری برگشتی اینجا چارلز؟ 116 00:10:54,218 --> 00:10:57,842 . جیکوب دعوتم کرد- . دروغ می‌گی. تو حتی یه بار هم جیکوب رو ندیدی- 117 00:10:57,842 --> 00:10:59,375 . البته که دیدم 118 00:10:59,375 --> 00:11:03,388 . اون اوم سراغ من . یه کم بعد از اینکه افراد تو کشتی باری منو منفجر کردن 119 00:11:03,746 --> 00:11:06,353 اون منو متقاعد کرد که یه جاهایی از روشم اشتباهه 120 00:11:06,353 --> 00:11:09,868 . و بهم هر چی که باید برای دقیقا این هدف می‌دونستم رو گفت 121 00:11:10,581 --> 00:11:12,626 چه هدفی؟ 122 00:11:14,028 --> 00:11:15,357 چارلز؟ 123 00:11:15,716 --> 00:11:17,081 . بله 124 00:11:17,154 --> 00:11:19,302 . لاک اینجاست. داره میاد 125 00:11:19,466 --> 00:11:20,884 تو رو دیده؟ 126 00:11:20,886 --> 00:11:22,302 . نه فکر نکنم 127 00:11:22,304 --> 00:11:24,175 قایق ما هنوز اونجاست --من وقت ندارم تا 128 00:11:24,176 --> 00:11:26,185 فرار کن . و با تمام سرعت برگرد اینجا 129 00:11:28,335 --> 00:11:30,995 . اگه نمی‌خوای بمیری، باید قایم بشیم 130 00:11:37,926 --> 00:11:40,511 . ممکنه یه کم بسوزه آقای لاینس 131 00:11:40,615 --> 00:11:42,892 . دکتر" لاینس، در واقع" 132 00:11:43,803 --> 00:11:46,297 . می‌رم یه کیسه یخ برات بیارم 133 00:11:52,614 --> 00:11:54,333 دکتر لاینس؟ 134 00:11:57,599 --> 00:11:59,176 حالتون خوبه؟ 135 00:11:59,667 --> 00:12:02,390 شنیدم اونجا . اتفاقی تو محوطه پارکینگ افتاده 136 00:12:02,390 --> 00:12:03,797 . آره، دعوام شد 137 00:12:03,827 --> 00:12:06,326 دعوا؟ با کی؟ 138 00:12:06,397 --> 00:12:08,750 . من کسی که تو رو زیر کرد دیدم آقای لاک 139 00:12:08,781 --> 00:12:12,295 ... برگشته بود. بهش نزدیک شدم و اون 140 00:12:12,379 --> 00:12:14,815 . بهم حمله کرد 141 00:12:14,882 --> 00:12:16,982 . و بعدش عجیب‌ترین چیز ممکن اتفاق افتاد 142 00:12:17,031 --> 00:12:21,256 وقتی داشت منو می‌زد . فکر کنم... یه چیزی دیدم 143 00:12:22,063 --> 00:12:25,179 چه کار می‌کنی؟- . دارم زنگ می‌زنم پلیس- 144 00:12:25,246 --> 00:12:28,446 . بهتره این کارو نکنی- خب، چرا نباید این کارو بکنم؟- 145 00:12:29,569 --> 00:12:32,508 . اون مرد بهم گفت قصد نداشته بهت آسیبی بزنه 146 00:12:32,855 --> 00:12:36,003 . بهم گفت سعی داشته کاری کنه تو بی‌خیال بشی 147 00:12:36,038 --> 00:12:37,843 . پلیس لس آنجلس 148 00:12:37,908 --> 00:12:39,691 . و به دلائلی حرفش رو باور کردم 149 00:12:39,817 --> 00:12:41,379 . الو؟ پلیس لس آنجلس 150 00:12:41,439 --> 00:12:45,248 تو می‌دونی درباره چی حرف می‌زد آقای لاک؟ 151 00:12:45,338 --> 00:12:47,581 این حرف‌ها برای تو معنی داره؟ 152 00:12:53,779 --> 00:12:56,558 . الو؟ پلیس لس آنجلس 153 00:12:58,102 --> 00:12:59,519 . معذرت می‌خوام 154 00:13:02,154 --> 00:13:04,756 . می‌خوام بازرس رو ببینم، لطفا 155 00:13:04,823 --> 00:13:07,792 این چه لباسیه؟ کسی مُرده؟ 156 00:13:07,859 --> 00:13:09,927 مراسم خیریه تو موزه بابام؟ 157 00:13:09,995 --> 00:13:12,397 کنسرتی که تمام هفته درباره‌ش می‌گفتم؟ 158 00:13:12,464 --> 00:13:14,538 چیزی رو به یادت نمیاره؟- . آره همه‌ش داشتم به همون فکر می‌کردم- 159 00:13:14,591 --> 00:13:16,275 . تو هنوز هم می‌تونی به عنوان دوست دخترم بیای 160 00:13:16,276 --> 00:13:18,061 اون مو قرمزی که از من متنفره هم میاد اونجا؟ 161 00:13:18,128 --> 00:13:20,211 . شارلوت . آره 162 00:13:20,279 --> 00:13:21,717 . دعوتتو رد می‌کنم 163 00:13:21,779 --> 00:13:25,281 . بازرس فورد، این آقا می‌خواد یه چیزی به شما بگه 164 00:13:25,349 --> 00:13:27,317 بله؟ 165 00:13:29,420 --> 00:13:32,489 چند روز پیش یکی رو با ماشین زدن و در رفتن 166 00:13:32,490 --> 00:13:34,313 جلوی مدرسه واشنگتن تاستین 167 00:13:35,412 --> 00:13:37,295 و بعدش امروز صبح 168 00:13:37,329 --> 00:13:40,787 یکی از معلم‌های اونجا خیلی بد کتک زده شد 169 00:13:41,588 --> 00:13:43,218 . توسط همون مظنون 170 00:13:43,256 --> 00:13:44,748 بله؟ و؟ 171 00:13:47,811 --> 00:13:49,167 . من همون مظنونم 172 00:13:58,739 --> 00:14:02,579 . ممنون که زحمت دنبال گشتنت رو ننداختی گردن مالیات دهنده‌ها 173 00:14:02,614 --> 00:14:04,385 . خواهش می کنم 174 00:14:10,326 --> 00:14:11,686 . عصر به خیر 175 00:14:19,498 --> 00:14:21,332 و امروز حالت چطوره؟ 176 00:14:24,102 --> 00:14:25,314 . عالی 177 00:14:30,489 --> 00:14:32,389 چیزی می‌دونی درباره اینکه چاه کجاست؟ 178 00:14:32,443 --> 00:14:34,638 . سعید گفت که نزدیک اردوگاهمون بوده 179 00:14:34,638 --> 00:14:36,160 . حدود یه ساعت فاصله داریم 180 00:14:38,095 --> 00:14:41,439 اگه لاک می‌خواسته دزموند بمیره، چرا خودش اونو نکشته؟ 181 00:14:41,506 --> 00:14:45,013 کی می‌دونه؟ . شاید این هم یکی از قوانینشه 182 00:14:46,636 --> 00:14:48,803 . بمبی که تو زیردریایی بود 183 00:14:51,296 --> 00:14:53,053 . تو گفتی اون نمی‌تونه ما رو بکشه 184 00:14:58,217 --> 00:15:00,420 . شاید قبلا اشتباه کردم 185 00:15:02,777 --> 00:15:05,296 من اونها رو کشتم، مگه نه؟ 186 00:15:07,378 --> 00:15:09,508 . نه 187 00:15:09,574 --> 00:15:10,918 . اون کشتشون 188 00:15:35,488 --> 00:15:39,053 حالت خوبه؟- . آره خوبم- 189 00:15:39,640 --> 00:15:41,094 . باشه 190 00:15:49,020 --> 00:15:50,790 . خاکستر رو بده به من 191 00:15:50,855 --> 00:15:53,152 چی؟ تو کی هستی؟ 192 00:15:53,178 --> 00:15:55,832 خاکستری که از وسائل ایلانا . بعد از مرگش برداشتی رو بده به من 193 00:15:55,833 --> 00:15:57,732 . می‌دونم تو جیبته 194 00:15:59,246 --> 00:16:02,117 چرا؟- . چون مال منه- 195 00:16:02,506 --> 00:16:04,479 برای چه کاری می‌خواهی‌ش؟ 196 00:16:27,811 --> 00:16:31,059 . سلام هیوگو- . رفیق- 197 00:16:32,262 --> 00:16:34,882 . منتظر بودم پیدات بشه کجا بودی؟ 198 00:16:34,916 --> 00:16:36,933 . مهم نیست. حالا که اینجام 199 00:16:38,400 --> 00:16:40,452 یه بچه ندیدی که با خاکستر‌ تو از اینجا فرار کنه؟ 200 00:16:41,924 --> 00:16:45,524 . خاکستر من درست اونجا تو اون آتشه 201 00:16:46,965 --> 00:16:49,558 . وقتی کامل بسوزه دیگه منو نمی‌بینی 202 00:16:50,122 --> 00:16:53,583 چی؟- . باید دوستات رو جمع کنی- 203 00:16:53,650 --> 00:16:56,522 . به پایان خیلی نزدیک شدیم، هیوگو 204 00:17:19,328 --> 00:17:21,059 . چارلز، بریم 205 00:17:21,059 --> 00:17:23,621 . وقت نداریم . لاینس یه اتاق مخفی داره. زود باش 206 00:17:24,844 --> 00:17:27,275 منتظر چی هستی؟- . من به مخفی شدن علاقه‌ای ندارم- 207 00:17:27,341 --> 00:17:29,500 . اون منو دیر یا زود پیدا می‌کنه 208 00:17:29,501 --> 00:17:31,689 . ترجیح می‌دم تمومش کنم- هر دوی اینها نقشه خوبیه- 209 00:17:31,690 --> 00:17:34,666 . ولی من زنده موندن رو انتخاب می‌کنم 210 00:17:34,701 --> 00:17:37,149 . اگه کارمون داشتی ما از وسط جنگل فرار می‌کنیم- . مایلز، صبر کن- 211 00:17:38,083 --> 00:17:39,960 . بی‌سیم‌تو بده من- چرا؟- 212 00:17:40,026 --> 00:17:42,165 . چون من ازت می‌خوام 213 00:17:45,250 --> 00:17:46,794 . ممنون 214 00:17:46,794 --> 00:17:48,424 . برای وقتی که کارت داشتم 215 00:17:48,458 --> 00:17:50,276 . اون تو رو می‌کشه . خودت که می‌دونی 216 00:17:50,342 --> 00:17:51,963 . پس فکر کنم این خداحافظی باشه 217 00:17:56,440 --> 00:17:59,155 دوست داری در کنار هم منتظر اتفاق اجتناب ناپذیر بشیم؟ 218 00:18:02,540 --> 00:18:04,999 . من باهاش حرف می‌زنم . من او مرد رو می‌شناسم 219 00:18:05,033 --> 00:18:06,913 . تنها چیزی که می‌خواد اینه که من به اون ملحق بشم 220 00:18:06,928 --> 00:18:08,401 و اگه بتونم کاری کنم با من بیاد از اینجا بریم 221 00:18:08,435 --> 00:18:11,284 . شاید بقیه شما یه فرصت دیگه پیدا کنید- . موفق باشید- 222 00:19:22,461 --> 00:19:24,467 . دقیقا همونی که دنبالش بودم 223 00:19:25,541 --> 00:19:27,746 . خب، منو پیدا کردی 224 00:19:27,812 --> 00:19:30,048 می‌خواهی برات یه لیوان لیموناد بیارم؟ 225 00:19:42,666 --> 00:19:44,968 ... ازت می‌خوام 226 00:19:45,035 --> 00:19:47,368 . چند نفر رو برام بکشی، بن 227 00:19:47,434 --> 00:19:50,255 و چرا باید این کارو بکنم؟ 228 00:19:50,321 --> 00:19:52,915 چون وقتی من از این جزیره برم 229 00:19:52,981 --> 00:19:55,056 . همه اینجا مال تو می‌شه 230 00:19:58,527 --> 00:20:02,061 . خیلی خب- . خوبه- 231 00:20:02,128 --> 00:20:05,337 حالا... اون قایق کیه تو اسکله؟ 232 00:20:06,928 --> 00:20:08,937 . فکر کنم مال چارلز ویدموره 233 00:20:09,003 --> 00:20:11,890 و می‌دونی کجا ممکنه پیداش کنم؟ 234 00:20:14,550 --> 00:20:16,332 . اون تو کمد من قایم شده 235 00:20:28,238 --> 00:20:29,696 . اوه خدای من 236 00:20:30,281 --> 00:20:31,738 . دکتر لاینس 237 00:20:31,804 --> 00:20:33,425 . سلام الکس 238 00:20:33,491 --> 00:20:35,274 اوه خدای من چی شده؟ 239 00:20:35,340 --> 00:20:37,895 یه دفعه دیدم جلوی کسی واستادم . که یه کم عصبیه 240 00:20:37,896 --> 00:20:40,757 چی؟ چرا کسی باید بخواد به شما آسیبی بزنه؟ 241 00:20:40,758 --> 00:20:45,915 . شما بهترین مردی هستی که من تا حالا شناختم- . فکر کنم منو با یکی دیگه اشتباه گرفته بود- 242 00:20:46,184 --> 00:20:47,744 . خب، شما نباید رانندگی کنید 243 00:20:48,293 --> 00:20:50,009 . مامان من اونجا منتظرمه 244 00:20:50,043 --> 00:20:51,547 . بذارید شما رو برسونیم خونه 245 00:20:51,581 --> 00:20:53,865 . نه، زحمت نمی‌دم 246 00:20:53,899 --> 00:20:55,864 . دکتر لاینس، خواهش می‌کنم 247 00:20:55,969 --> 00:20:59,589 . شما یه دست داری . شبیه ناپلئون شدی 248 00:21:00,210 --> 00:21:02,177 . نکته خوبی بود 249 00:21:02,715 --> 00:21:05,049 . سلام مامان 250 00:21:05,116 --> 00:21:08,223 اشکالی نداره دکتر لاینس رو برسونیم خونه؟ 251 00:21:10,273 --> 00:21:11,730 . حتما 252 00:21:11,797 --> 00:21:14,195 بعد از تمام کارهایی که برای دختر من کردید 253 00:21:14,261 --> 00:21:16,725 . رسوندن کمترین کاریه که می‌تونیم بکنیم 254 00:21:16,792 --> 00:21:19,848 . من دنیل هستم- . بنجامین لاینس- 255 00:21:20,798 --> 00:21:23,172 مامان می‌شه دکتر لاینس برای شام بیاد خونه ما؟ 256 00:21:23,206 --> 00:21:24,808 . امشب قرار بود "کاک او وین" درست کنی| 257 00:21:24,842 --> 00:21:26,877 - -اصلا لازم نیست- . نه، نه، اصرار می‌کنیم- 258 00:21:26,942 --> 00:21:29,310 . حتی اگه لازم باشه می‌دزدیمتون 259 00:21:30,093 --> 00:21:31,483 . بفرمایید، خواهش می‌کنم 260 00:21:35,539 --> 00:21:38,294 می‌شه لطفا اون بشقاب رو بهم بدی؟ 261 00:21:41,114 --> 00:21:43,743 ... دکتر لاینس . ممنون 262 00:21:45,080 --> 00:21:48,515 . خیلی خوبه که می‌تونم برای کس دیگه‌ای غیر از الکس آشپزی کنم 263 00:21:49,820 --> 00:21:53,277 اگه از سوالم ناراحت نمی‌شید، پدرش کجاست؟ 264 00:21:53,310 --> 00:21:55,967 . وقتی الکس 2 سالش بود مرد 265 00:21:57,899 --> 00:22:00,957 . احتمالا به همین خاطر اینقدر به شما دلبستگی پیدا کرده 266 00:22:02,378 --> 00:22:04,405 معذرت می‌خوام؟ 267 00:22:05,320 --> 00:22:10,033 ... تمام علاقه‌ای که نسبت به اون نشون دادید ... تمام کمکی که کردید 268 00:22:10,533 --> 00:22:13,429 . شما شبیه‌ترین چیز به پدر برای اون بودید 269 00:22:35,467 --> 00:22:38,970 ... شما حالتون خوبه؟ 270 00:22:39,004 --> 00:22:42,428 . خوبم. فکر کنم به خاطر پیازه 271 00:22:43,466 --> 00:22:45,008 . دفعه بعد کمتر می‌ریزم 272 00:22:56,461 --> 00:22:57,761 . اول شما 273 00:23:03,697 --> 00:23:05,875 . چارلز و اون دوست خانمش اینجان 274 00:23:06,743 --> 00:23:10,717 اون زن مسلحه . ولی فکر نکنم برای تو مشکلی ایجاد کنه 275 00:23:12,312 --> 00:23:14,108 . همین بیرون منتظر باش 276 00:23:16,012 --> 00:23:18,578 . لازم نیست ببینی- . می‌خوام ببینم- 277 00:23:41,542 --> 00:23:45,009 . متاسفم، چارلز- . چه سورپریز خوش‌آیندی- 278 00:23:45,359 --> 00:23:49,221 چه خوبه که می‌تونیم . بدون اون حصار بینمون صحبت کنیم 279 00:23:52,082 --> 00:23:53,645 و شما کی هستی؟ 280 00:23:54,846 --> 00:23:57,555 - -زوئی. اسم من زوئی‌ـه. من- . باهاش حرف نزن. هیچی نگو- 281 00:24:02,237 --> 00:24:03,688 چرا این کارو کردی؟ 282 00:24:03,690 --> 00:24:06,358 . بهش گفتی با من حرف نزنه . این کارت باعث شد بی‌مصرف بشه 283 00:24:07,759 --> 00:24:10,748 ،حالا، چارلز . واضحه که از مردن نمی‌ترسی 284 00:24:11,815 --> 00:24:14,621 پس تنها یه راه برای تحریک کردنت می‌مونه . تا چیزی که می‌خوام رو بهم بگی 285 00:24:17,207 --> 00:24:20,501 . به زودی، تمام این ماجرا تموم می‌شه 286 00:24:20,534 --> 00:24:23,292 من به چیزی که می‌خوام می‌رسم . و بالاخره این جزیره رو ترک می‌کنم 287 00:24:23,499 --> 00:24:28,777 و وقتی این کارو بکنم، اولین کاری که می‌کنم . دخترتو می‌کشم 288 00:24:30,163 --> 00:24:34,295 . پنی- . تو اونو چه من حرف بزنم یا نزنم می‌کشی- 289 00:24:34,385 --> 00:24:37,856 . نه، نمی‌کشم. بهت قول می‌دم 290 00:24:41,634 --> 00:24:43,503 و من باید قول‌تو قبول کنم؟ 291 00:24:43,682 --> 00:24:46,405 تو بهم بگو چرا برگشتی اینجا . و من به دخترت آسیبی نمی‌زنم 292 00:24:49,222 --> 00:24:54,142 من دزموند هیوم رو برگردوندم اینجا 293 00:24:54,176 --> 00:24:57,573 . به خاطر مقاومت منحصر به فردش در برابر الکترومغناطیس 294 00:24:58,106 --> 00:25:00,769 . اون بخشی از "چاره نهایی" بود 295 00:25:03,697 --> 00:25:05,358 منظورت از "چاره نهایی" چیه؟ 296 00:25:05,359 --> 00:25:07,032 . جلوی اون بیشتر از این نمی‌گم 297 00:25:14,830 --> 00:25:17,279 . خب، در گوشم بگو 298 00:25:34,275 --> 00:25:37,107 . اون نباید موفق به نجات دخترش می‌شد 299 00:25:43,858 --> 00:25:47,257 . بن، تو هیچ وقت از متعجب کردن من دست بر نمی‌داری 300 00:25:48,839 --> 00:25:51,694 خوشبختانه اون چیزهایی که لازم داشتم بدونم رو گفته بود 301 00:25:51,695 --> 00:25:54,181 . پس... ضرری نزدی 302 00:25:54,215 --> 00:25:55,528 . خوبه 303 00:25:58,262 --> 00:26:00,922 مگه نگفتی چند نفر رو باید بکشم؟ 304 00:26:17,907 --> 00:26:21,453 . سلام، کیت . جیمز 305 00:26:24,927 --> 00:26:26,256 . جک 306 00:26:28,405 --> 00:26:30,677 - -اون کنار آتشه. می‌گه سلام- . شنیدم- 307 00:26:33,819 --> 00:26:37,364 چی، می‌تونی ببینیش؟- . آره، می‌تونم ببینمش- 308 00:26:38,206 --> 00:26:40,618 کیت؟ ساویر؟ شما هم؟ 309 00:26:43,348 --> 00:26:45,439 پس تو بودی که اسم ما رو روی دیوار نوشتی؟ 310 00:26:45,905 --> 00:26:47,336 . من بودم 311 00:26:47,338 --> 00:26:51,221 - -سان و جین کوان و سعید جراح اسم اونها رو هم تو نوشتی رو دیوارو؟ 312 00:26:51,993 --> 00:26:54,865 . بله- به همین خاطر اونها مردن؟- 313 00:26:56,088 --> 00:26:57,417 . خیلی متاسفم 314 00:26:59,067 --> 00:27:00,938 متاسفی؟- . کیت- 315 00:27:00,958 --> 00:27:02,288 . نه. می‌خوام بدونم چرا 316 00:27:02,777 --> 00:27:06,598 می‌خوام بدونم سان و جین و سعید . به خاطر هیچی نمرده‌ان 317 00:27:17,663 --> 00:27:19,997 بیا و بشین . و من بهت می‌گم اونها به خاطر چی مردن 318 00:27:25,465 --> 00:27:29,901 بهت می‌گم چرا اونها رو انتخاب کردم و چرا تو رو انتخاب کردم 319 00:27:34,082 --> 00:27:36,633 . و بعدش تمام چیزهایی که برای محافظت از این جزیره بدونید رو می‌گم 320 00:27:36,668 --> 00:27:38,663 چون وقتی اون آتش بسوزه و تموم بشه 321 00:27:40,875 --> 00:27:43,212 . یکی از شما باید این کارو شروع کنه 322 00:28:06,537 --> 00:28:10,279 یه دقیقه وقت دارید؟- . آقای لاک، بله- 323 00:28:10,312 --> 00:28:13,065 . بله، بیا تو 324 00:28:18,363 --> 00:28:23,571 این پسرته؟- . بله، شکرگزاری پیشه- 325 00:28:23,709 --> 00:28:27,346 . درست شبیه خودته- . اینو به خودش نگو- 326 00:28:30,725 --> 00:28:32,864 خب چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم، آقای لاک؟ 327 00:28:37,186 --> 00:28:40,643 دکتر شپرد، شما و من تو یه هواپیما از سیدنی اومدیم 328 00:28:41,493 --> 00:28:45,802 ... شما کارتت رو بهم دادی و روز بعدش من انداختمش بیرون 329 00:28:45,836 --> 00:28:48,471 . جسارت نباشه- . اصلا- 330 00:28:48,504 --> 00:28:49,962 ... بگذریم 331 00:28:51,061 --> 00:28:55,398 بعدش چند روز بعد به ماشین بهم زد و از بین تمام دکترهای لس آنجلس 332 00:28:55,431 --> 00:28:56,737 . نهایتا دکتر من شما شدید 333 00:28:57,777 --> 00:29:00,683 بعدش، بعد از نجات دادن جون من 334 00:29:00,717 --> 00:29:05,700 هنوز می‌خواهی منو خوب کنی . و من هنوز... نمی‌خوام خوب بشم 335 00:29:07,237 --> 00:29:09,395 . خب ... بعدش 336 00:29:11,087 --> 00:29:16,244 کسی که منو زیر کرده بود . امروز تو مدرسه من پیداش شد، دوباره 337 00:29:16,732 --> 00:29:18,887 یه معلم رو تو محوطه پارکینگ کتک زد 338 00:29:18,920 --> 00:29:23,182 ولی می‌دونی چی بهش گفته؟ گفته که نیموده بوده به من آسیب بزنه 339 00:29:23,215 --> 00:29:26,053 "اومده بوده به من کمک کنه "بی‌خیال بشم 340 00:29:27,966 --> 00:29:30,388 که دقیقا چیزیه که شما آخرین باری 341 00:29:30,421 --> 00:29:31,954 . که همدیگه رو دیدیم بهم گفتی 342 00:29:34,474 --> 00:29:38,942 ببشخد. می‌خوای بگی که من اون مرد رو فرستادم که تو رو زیر بگیره؟ 343 00:29:38,976 --> 00:29:40,956 . نه. نه نه نه 344 00:29:40,989 --> 00:29:44,433 ... ولی اگه همه اینها 345 00:29:47,100 --> 00:29:49,138 ... شاید به دلیلی اتفاق افتاده 346 00:29:52,593 --> 00:29:56,136 . شاید شما باید قراره منو خوب کنی- آقای لاک، من می‌خوام شما رو خوب کنم- 347 00:29:56,169 --> 00:29:59,844 . ولی فکر کنم شما تصادف رو با تقدیر اشتباه گرفتی 348 00:29:59,878 --> 00:30:03,871 شما اسمشو هرچی می‌خوای بذار ... ولی من اینجام و من 349 00:30:08,500 --> 00:30:10,715 . فکر کنم آماده‌ام که از روی این صندلی بلند بشم 350 00:30:19,073 --> 00:30:20,746 . واقعا نمی‌دونم از کجا شروع کنم 351 00:30:22,507 --> 00:30:24,649 . چطوره بگی چرا ما رو آوردی به جزیره 352 00:30:28,078 --> 00:30:31,107 . من همه شما رو آوردم اینجا چون یه اشتباه کردم 353 00:30:33,957 --> 00:30:37,224 اشتباهی که خیلی خیلی وقت پیش مرتکب شدم و حالا 354 00:30:37,257 --> 00:30:39,438 به خاطر اون اشتباه احتمالش خیلی زیاده که تک تک شما 355 00:30:39,471 --> 00:30:42,671 . و تمام کسانی دوستشون دارید بمیرن 356 00:30:43,007 --> 00:30:44,569 چه اشتباهی؟ 357 00:30:47,030 --> 00:30:48,741 "شما بهش می‌گید "هیولا 358 00:30:50,848 --> 00:30:53,446 . ولی من مسئول اتفاقی‌ام که برای اون افتاد 359 00:30:55,512 --> 00:30:57,055 . من اون شکلی‌ش کردم 360 00:30:57,874 --> 00:31:01,028 و همیشه بعد از اون اتفاق . اون داشته سعی می‌کرده منو بکشه 361 00:31:02,836 --> 00:31:05,058 دیر یا زود راهشو پیدا می‌کرد و وقتی پیداش می‌کرد 362 00:31:05,091 --> 00:31:08,619 یه نفر باید جایگزین من می‌شد 363 00:31:12,550 --> 00:31:14,351 . و به همین خاطر همه شما رو آوردم اینجا 364 00:31:14,473 --> 00:31:18,524 یه چیزی بهم بگو، جیکوب چرا ما باید به خاطر اشتباه تو مجازات بشیم؟ 365 00:31:19,458 --> 00:31:21,317 چی باعث شده فکر کنی حق داری با زندگی من بازی کنی؟ 366 00:31:21,709 --> 00:31:24,677 من زندگی‌م خوب بود . تا اینکه تو خِرمو گرفتی آوردی به ین صخره 367 00:31:24,711 --> 00:31:26,467 . نه زندگی‌ت خوب نبود 368 00:31:29,246 --> 00:31:30,569 . زندگی هیچکدومتون خوب نبود 369 00:31:32,226 --> 00:31:34,998 . من هیچکدوم شما رو از یه زندگی خوشبخت جدا نکردم 370 00:31:35,440 --> 00:31:37,826 . شما همه‌تون خراب کرده بودید 371 00:31:42,506 --> 00:31:45,481 . شما رو انتخاب کردم چون مثل من بودید 372 00:31:45,657 --> 00:31:46,979 . همه‌تون تنها بودید 373 00:31:48,868 --> 00:31:51,701 همه‌تون دنبال چیزی می‌گشتید . که اونجا نمی‌تونستید پیدا کنید 374 00:31:53,632 --> 00:31:55,867 شما رو انتخاب کردم چون به این مکان نیاز داشتید 375 00:31:55,902 --> 00:31:57,285 . همونقدر که این مکان به شما نیاز داشت 376 00:31:58,216 --> 00:32:00,478 چرا اسم منو از رو دیوار خط زدی؟ 377 00:32:00,513 --> 00:32:02,389 . چون تو مادر شدی 378 00:32:04,637 --> 00:32:06,400 اون فقط یه خط گچی تو یه غاره 379 00:32:06,435 --> 00:32:08,929 . اگه بخواهی این شغل مال تو می‌شه، کیت 380 00:32:13,686 --> 00:32:15,009 این شغل چیه؟ 381 00:32:17,379 --> 00:32:19,013 . تو مرکز این جزیره نوری هست 382 00:32:20,927 --> 00:32:24,093 . باید کاری کنید که هیچوقت خاموش نشه . اینطوری محافظتش می‌کنید 383 00:32:24,131 --> 00:32:27,139 . دوست هیولات گفت چیزی تهدیدش نمی‌کنه که در برابرش محافظتش کنیم 384 00:32:30,913 --> 00:32:33,452 . باید در برابر خود اون ازش محافظت کنید 385 00:32:34,253 --> 00:32:37,424 . شما باید کاری که من نتونستم رو انجام بدید 386 00:32:38,296 --> 00:32:41,320 . کاری من که از عهده‌اش بر نیومدم- . می‌خواهی بکشیمش- 387 00:32:46,226 --> 00:32:48,759 اصلا ممکنه؟- . امیدوارم- 388 00:32:48,794 --> 00:32:52,159 . چون اون قطعا سعی می‌کنه شما رو بکشه 389 00:32:56,518 --> 00:32:58,175 ... پس 390 00:32:58,703 --> 00:33:01,203 چطوری می‌خوای انتخاب کنی؟ 391 00:33:02,407 --> 00:33:05,133 . من انتخاب نمی‌کنم، هیوگو 392 00:33:05,606 --> 00:33:09,167 می‌خوام شما تنها چیزی که هیچوقت به من داده نشد رو داشته باشید 393 00:33:09,580 --> 00:33:11,505 . حق انتخاب 394 00:33:12,592 --> 00:33:16,246 و اگه هیچکدوم از ما این شغل رو انتخاب نکنه؟- . اونوقت این ماجرا خیلی بد تموم می‌شه- 395 00:33:23,112 --> 00:33:25,500 . من این کارو می‌کنم 396 00:33:29,602 --> 00:33:31,679 . به همین خاطر اینجام 397 00:33:31,713 --> 00:33:33,617 ... این 398 00:33:34,312 --> 00:33:36,760 . این کاریه که قرار بوده من انجام بدم 399 00:33:36,794 --> 00:33:39,045 این سواله، جک؟ 400 00:33:43,841 --> 00:33:45,594 . نه 401 00:33:46,991 --> 00:33:48,917 . خوبه 402 00:33:51,700 --> 00:33:54,108 . پس وقتشه 403 00:34:03,651 --> 00:34:07,108 . و من فکر کنم اون یارو خودشو با خدا اشتباه گرفته 404 00:34:07,690 --> 00:34:10,501 . جیمز- . آره، می‌دونم- 405 00:34:13,057 --> 00:34:15,573 . خوشحالم که من انتخاب نشدم 406 00:34:17,186 --> 00:34:19,934 اون زمین بامبوها که اولین بار که اومدی اینجا توش به هوش اومدی 407 00:34:19,969 --> 00:34:21,942 رو یادته؟ 408 00:34:22,783 --> 00:34:24,238 . آره 409 00:34:24,272 --> 00:34:26,376 ،اون طرف زمین، پشت تپه‌ها 410 00:34:26,411 --> 00:34:28,563 . قلب جزیره قرار گرفته 411 00:34:28,597 --> 00:34:30,665 . اون نور همونجاست 412 00:34:33,409 --> 00:34:35,536 . اونجا جاییه که اون سعی داره بره 413 00:34:35,571 --> 00:34:37,655 . اونجا همون چیزیه که باید ازش محافظت کنی 414 00:34:37,681 --> 00:34:39,711 اون طرف بامبوها؟ 415 00:34:39,744 --> 00:34:43,149 . هیچی اونجا نیست- . چرا هست، جک- 416 00:34:44,239 --> 00:34:46,816 . و حالا تو قادری بری اونجا 417 00:34:54,027 --> 00:34:56,566 لیوان دارید؟- . آره- 418 00:34:56,600 --> 00:34:58,558 . آره راستش دارم 419 00:35:22,289 --> 00:35:24,196 . اینو بخور 420 00:35:31,019 --> 00:35:33,705 چه مدت باید این شغل رو داشته باشم؟ 421 00:35:33,934 --> 00:35:36,386 . تا هر وقت که بتونی 422 00:36:07,300 --> 00:36:09,680 . حالا تو مثل منی 423 00:36:25,502 --> 00:36:28,616 . خیلی خب . این هم جراح و هیوم 424 00:36:29,071 --> 00:36:31,364 . این خانم کوچولوی خونه بغلی آستین‌ـه 425 00:36:31,398 --> 00:36:33,950 از پذیرایی شماها خوشحال شدم ولی دارید منتقل می‌شید به یه بخش دیگه 426 00:36:33,971 --> 00:36:37,000 پس موفق باشید و . خدا به همراهتون 427 00:36:42,246 --> 00:36:45,940 . هنوز هم می‌تونی بذاری من برم- چرا باید همچین کاری بکنم؟- 428 00:36:45,968 --> 00:36:48,793 چون بهت گفتم بی‌گناهم 429 00:36:49,841 --> 00:36:52,442 . و تو باور کردی- . مهم نیست- 430 00:36:52,701 --> 00:36:55,238 . با این حال نمی‌تونم بذارم بری . من پلیسم 431 00:36:55,910 --> 00:36:58,450 . به نظر من که پلیس نمیای 432 00:36:59,632 --> 00:37:01,625 . خوب شد گفتی 433 00:37:10,658 --> 00:37:13,095 . 1اف21 جواب بده 434 00:37:16,357 --> 00:37:18,684 . فکر کنم وقت رفتنه- چی؟- 435 00:37:18,718 --> 00:37:20,905 . گفتم فکر کنم وقت رفتنه 436 00:37:21,553 --> 00:37:24,383 آماده‌ای از اینجا بری بیرون؟- ببخشید شما کی هستید؟- 437 00:37:24,420 --> 00:37:26,802 . اون یه دیوونه است که خودشو تحویل داده 438 00:37:26,837 --> 00:37:28,388 چرا خودتو تحویل دادی؟ 439 00:37:28,389 --> 00:37:30,640 . من یه مرد ویلچیری رو زیر کردم 440 00:37:30,674 --> 00:37:34,598 دیدی چی گفتم؟- . خیلی خب من دیوونه‌ام- 441 00:37:35,504 --> 00:37:37,908 ولی می‌خواهید از اینجا برید بیرون یا نه؟ 442 00:37:38,590 --> 00:37:40,457 خب، چی، می‌خوای همینطوری به راننده بگی نگه داره؟ 443 00:37:40,492 --> 00:37:43,423 راننده خودش می‌دونه کجا نگه داره ولی وقتی این کارو کرد 444 00:37:43,457 --> 00:37:45,280 . شما باید به من اعتماد کنید 445 00:37:45,314 --> 00:37:48,065 اعتماد؟- . درسته- 446 00:37:48,077 --> 00:37:49,949 چون بعد از اینکه آزادتون کنم 447 00:37:49,980 --> 00:37:52,789 از هر کدومتون می‌خوام یه کاری بکنید 448 00:37:52,912 --> 00:37:55,928 . و شما باید بهم قول بدید اون کارو می‌کنید 449 00:37:57,770 --> 00:38:00,827 خب چی می‌گید؟- . حتما، قول می‌دم- 450 00:38:02,522 --> 00:38:04,121 تو چطور؟ 451 00:38:04,155 --> 00:38:06,622 . باشه حتما- . خیلی خب پس- 452 00:38:19,835 --> 00:38:22,005 هیوم کدومتونید؟- . منم- 453 00:38:22,040 --> 00:38:23,787 دوستت که پول من دستشه کجاست؟ 454 00:38:23,821 --> 00:38:26,845 وگرنه مجبور می‌شم بگم . همه‌تونو وقتی سعی کردید فرار کنید با تیر زدم 455 00:38:26,879 --> 00:38:28,887 . نگران نباش. میاد اینجا 456 00:38:42,223 --> 00:38:44,087 . بیا اومدش 457 00:38:51,673 --> 00:38:54,424 . ببخشید دیر کردم، رفیق- . نگرانش نباش- 458 00:38:54,459 --> 00:38:56,885 . نگفته بودی آنا لوسیا هم قراره بیاد اینجا 459 00:38:56,885 --> 00:39:01,000 من تو رو می‌شناسم، خپل؟- . نه، ما تا حالا همدیگه رو ندیدیم- 460 00:39:01,623 --> 00:39:04,662 . بگذریم، این پول تو 125هزار تا درسته؟ 461 00:39:04,776 --> 00:39:06,567 . آره، درسته 462 00:39:08,368 --> 00:39:10,665 . از آشنا نشدن باهات خوشحالم 463 00:39:11,911 --> 00:39:14,721 اون با ما نمیاد؟- . اون هنوز آماده نیست- 464 00:39:14,756 --> 00:39:17,280 . اون کاماروی منه . سوئیچش زیر زیرپاییه 465 00:39:17,314 --> 00:39:19,592 . هر چیزی که لازم دارید تو صندق عقب هست- . خیلی خب، خوبه- 466 00:39:19,626 --> 00:39:22,062 می‌دونی کجا باید ببریشون، درسته؟ . البته- 467 00:39:22,096 --> 00:39:23,760 . خیلی خب. راه بی‌افتید 468 00:39:23,794 --> 00:39:26,420 . تو با اونی و تو با منی 469 00:39:27,869 --> 00:39:30,329 منظورت چیه من با تو ام؟ 470 00:39:30,688 --> 00:39:32,444 ... ما 471 00:39:32,774 --> 00:39:35,067 . داریم می‌ریم به یه کنسرت 472 00:39:43,301 --> 00:39:45,187 . بریم 473 00:39:50,988 --> 00:39:53,103 می‌شه یه چیزی بپرسم؟ 474 00:39:53,965 --> 00:39:55,693 . بپرس 475 00:39:55,817 --> 00:39:58,786 اگه تو می‌تونی خودتو هر وقت خواستی به دود تبدیل کنی 476 00:39:58,821 --> 00:40:01,099 چرا به خودت زحمت راه رفتن می‌دی؟ 477 00:40:01,228 --> 00:40:03,748 . احساس روی زمین بودن پاهامو دوست دارم 478 00:40:03,916 --> 00:40:06,863 . به یادم میاره انسان بودم 479 00:40:07,526 --> 00:40:09,325 . رسیدیم 480 00:40:17,662 --> 00:40:19,623 تشنه‌ات شده؟ 481 00:40:24,314 --> 00:40:26,602 . این چاهیه که دزموند هیوم رو انداختم توش 482 00:40:26,637 --> 00:40:28,636 مشکل چیه؟ 483 00:40:29,111 --> 00:40:33,114 سعید رو فرستادم دزموند رو بکشه . ظاهرا، نکشته 484 00:40:39,433 --> 00:40:41,813 . یه نظر میاد یه نفر بهش کمک کرده نجاتش داده 485 00:40:43,358 --> 00:40:46,081 . نه، بن. یه نفر به من کمک کرده و منو نجات داده 486 00:40:48,375 --> 00:40:51,021 ویدمور چی بهت گفت؟ 487 00:40:54,771 --> 00:40:57,818 . گفت دزموند سوپاپ اطمینان بوده 488 00:40:57,853 --> 00:41:00,307 چاره نهایی" جیکوب در صورتی که خدایی نکرده" 489 00:41:00,342 --> 00:41:03,011 . من همه نامزدهای مورد علاقه‌اش رو بتونم بکشم 490 00:41:03,029 --> 00:41:06,617 . آخرین راهی که مطمئن بشن من هیچوقت اینجا رو ترک نمی‌کنم 491 00:41:07,718 --> 00:41:11,464 پس... چرا خوشحالی از اینکه هنوز زنده است؟ 492 00:41:11,811 --> 00:41:14,346 چون دزموند رو پیدا می‌کنم 493 00:41:14,922 --> 00:41:16,971 و وقتی پیدا کنم بهم کمک می‌کنه 494 00:41:17,006 --> 00:41:20,378 . کاری رو انجام بدم که هیچوقت خودم نتونستم 495 00:41:23,503 --> 00:41:26,125 . من جزیره رو نابود می‌کنم 496 00:41:26,362 --> 00:41:28,804 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com