1 00:00:01,042 --> 00:00:02,683 ...سابقاً في الضائعون 2 00:00:02,684 --> 00:00:06,897 من أين جاءت تلك يا صاح؟ - لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) - 3 00:00:06,898 --> 00:00:08,433 لن أقف هنا مكتوف اليدين 4 00:00:08,434 --> 00:00:12,206 عليك أن تثق بي و حسب - آسف يا حضرة الطبيب، لكنني لا أثق بك - 5 00:00:13,850 --> 00:00:15,141 !(سعيد) 6 00:00:18,691 --> 00:00:21,384 اذهب، سأحرّرها أنا - لا.... يمكننا القيام بهذا - 7 00:00:21,385 --> 00:00:24,058 اذهب و حسب (أنقذ (سوير 8 00:00:25,656 --> 00:00:27,685 لن أترككِ 9 00:00:28,495 --> 00:00:31,682 (أحبكِ يا (صن - أحبكَ - 10 00:00:35,762 --> 00:00:38,096 ماذا عن (جين) و (صن)؟ 11 00:01:15,202 --> 00:01:17,560 عمتَ صباحاً - عمتَ صباحاً - 12 00:01:17,562 --> 00:01:19,124 لقد حضّرتُ الفطور 13 00:01:19,125 --> 00:01:25,428 أتعلم... تقنياً فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور 14 00:01:26,029 --> 00:01:29,852 لا زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقي، صحيح؟ - بالتأكيد - 15 00:01:31,015 --> 00:01:33,975 هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ - نعم - 16 00:01:35,113 --> 00:01:36,683 لماذا؟ 17 00:01:38,242 --> 00:01:39,822 لن تتصرف بغرابة، أليس كذلك؟ 18 00:01:39,824 --> 00:01:42,293 لمَ عسايَ أتصرف بغرابة؟ - لا تتصرف بغرابة و حسب - 19 00:01:42,295 --> 00:01:44,013 لن أتصرف بغرابة 20 00:01:47,671 --> 00:01:51,299 صباح الخير - صباح الخير - صباح الخير - 21 00:01:53,763 --> 00:01:56,983 هل تريدين بعض حبوب الإفطار؟ - بالتأكيد. شكراً - 22 00:02:06,438 --> 00:02:11,794 كيف تشعرين؟ - جيدة جداً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً - 23 00:02:18,262 --> 00:02:21,334 جاك شيبرد) يتكلم) - (مرحباً يا سيد (شيبرد - 24 00:02:21,479 --> 00:02:27,380 معك خطوط "أوشيانك". نتحدث لإعلامكَ أننا وجدنا الحمولة المفقودة 25 00:02:27,901 --> 00:02:30,717 تابوت والدي، وجدتموه؟ 26 00:02:31,255 --> 00:02:35,092 نعم يا سيدي سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار 27 00:02:35,094 --> 00:02:39,071 تلك أخبارٌ رائعة. شكراً - بالتأكيد يا سيدي - 28 00:02:39,074 --> 00:02:42,535 "نحن آسفون جداً في "أوشيانك لتأخرنا كل هذا الوقت 29 00:02:42,537 --> 00:02:44,639 طاب يومك يا سيدي 30 00:03:07,222 --> 00:03:09,626 هذا أفضل ما أمكنني فعله 31 00:03:10,100 --> 00:03:12,296 و سيؤلمكِ قليلاً 32 00:03:24,273 --> 00:03:28,160 الرصاصة خرجتْ لكن إن لم أفعل هذا سيصاب الجرح بالعدوى 33 00:03:28,451 --> 00:03:30,162 أنا آسف 34 00:03:35,289 --> 00:03:42,053 .لديهما طفلة صغيرة كما تعلم (اسمها (جي يونغ 35 00:03:49,675 --> 00:03:52,542 لم يقابلها (جين) بعد 36 00:03:57,190 --> 00:03:59,673 لوك) فعل هذا بهما) 37 00:04:02,629 --> 00:04:05,240 (علينا أن نقتله يا (جاك 38 00:04:07,242 --> 00:04:08,867 أعلم ذلك 39 00:04:12,737 --> 00:04:22,270 {\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر (What They Died For) 40 00:05:14,236 --> 00:05:16,443 علينا الذهاب الآن 41 00:05:17,914 --> 00:05:22,221 نذهب إلى أين؟ - قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر - 42 00:05:23,838 --> 00:05:27,134 إن أراده (لوك) ميتاً فلا بد أنّنا سنحتاجه 43 00:05:43,774 --> 00:05:46,249 (مرحباً بعودتكَ يا سيد (لوك تسرّني رؤيتك 44 00:05:46,250 --> 00:05:48,639 شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً 45 00:05:56,662 --> 00:05:58,913 أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ 46 00:05:58,914 --> 00:06:02,192 .(إنه هو، الشخص الذي صدمَ السيّد (لوك فليصل أحدكم بالشرطة فوراً 47 00:06:02,193 --> 00:06:04,423 رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ - لا تعترض طريقي - 48 00:06:04,424 --> 00:06:05,926 ...إياكَ أن 49 00:06:10,196 --> 00:06:16,838 لن أدعكَ تؤذي السيد (لوك) ثانيةً - لن أقوم بأذيته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان - 50 00:06:16,839 --> 00:06:18,976 من أنت؟ 51 00:06:19,784 --> 00:06:21,812 هل تريد أن تعرف من أكون؟ 52 00:06:51,600 --> 00:06:54,047 أنتَ متأكد أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟ 53 00:06:54,048 --> 00:06:58,962 .(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويل يا (مايلز أنا واثق أنني أعرف كيفية الوصول إليها 54 00:06:58,963 --> 00:07:03,493 حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم 55 00:07:03,494 --> 00:07:07,917 و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم - أعتقد أنّه من الجيد أنك تتبعني - 56 00:07:08,417 --> 00:07:11,176 هل تمانع إن سألتكَ عن كميّة المتفجرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟ 57 00:07:11,177 --> 00:07:15,987 ما يزيد عن تدمير هذه الطائرة عشر مرات و منعنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد 58 00:07:16,398 --> 00:07:21,942 مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثق أنها لا تزال هناك؟ - إنها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خططتُ لإخفائها - 59 00:07:21,943 --> 00:07:25,223 دعني أخمّن، في وعاء حلوى - لا تكن سخيفاً - 60 00:07:25,532 --> 00:07:29,102 إنها في غرفتي السرية خلف صندوق الكتب 61 00:07:51,548 --> 00:07:53,004 ما الخطب 62 00:07:53,772 --> 00:07:59,159 الأمر فقط... أُصابُ بقلق بالقرب من الموتى - هل هناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ - 63 00:08:01,122 --> 00:08:01,828 ....لا أعتقد 64 00:08:01,829 --> 00:08:04,477 ما الأمر؟ - (إنها (آليكس - 65 00:08:06,507 --> 00:08:08,472 ابنتك 66 00:08:17,794 --> 00:08:21,765 فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها 67 00:08:29,013 --> 00:08:30,850 (شكراً لكَ يا (ريتشارد 68 00:08:59,315 --> 00:09:04,616 ما هذه؟ غرفتكَ السرية؟ - هنا قيل لي أنني يمكنني استدعاء الوحش - 69 00:09:04,617 --> 00:09:09,056 و ذلك قبل أن أدرك أنه هو من كان يستدعيني 70 00:09:20,090 --> 00:09:26,691 (حسناً... إنها فكرتكَ يا (ريتشارد فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟ 71 00:09:27,385 --> 00:09:32,244 أريد تفجيرها إلى الجحيم - يجدر بنا إذاً أخذها كلّها - 72 00:09:47,410 --> 00:09:52,786 لا تتحركي، أريني يديكِ - اهدأ، لا بأس - 73 00:09:54,578 --> 00:09:57,831 من أنتِ بحقّ الجحيم؟ - إنها معي - 74 00:09:59,014 --> 00:10:00,777 (مرحباً يا (بينجامين 75 00:10:01,471 --> 00:10:03,809 هل يمكنني الدخول؟ 76 00:10:12,586 --> 00:10:16,772 ما الذي تفعله هنا؟ - (ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين - 77 00:10:16,773 --> 00:10:20,644 اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من القارب و أغرقيها 78 00:10:20,645 --> 00:10:22,315 لكَ ذلك - لن تذهب لأيّ مكان - 79 00:10:22,316 --> 00:10:28,334 ....إن لم تجبني - أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصة لنجاتكم - 80 00:10:29,906 --> 00:10:32,602 اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء 81 00:10:38,116 --> 00:10:42,241 ما الذي تفعله هنا يا (ريتشارد)؟ - نحضر المتفجرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى - 82 00:10:42,242 --> 00:10:44,620 و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ - ليس من شأنكَ اللعين - 83 00:10:44,621 --> 00:10:47,155 لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجرات مُذ قدمتُ إلى هنا 84 00:10:47,156 --> 00:10:50,933 و كالعادة يا (بينجامين) فأنا أسبقكَ بثلاث خطوات 85 00:10:52,140 --> 00:10:56,215 كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ - (دعاني (يعقوب - 86 00:10:56,216 --> 00:11:00,074 هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ - بل رأيتُه بكلّ تأكيد - 87 00:11:00,075 --> 00:11:04,594 لقد زارني بعد أن دمّر قومك سفينتي بفترة قصيرة 88 00:11:04,595 --> 00:11:11,155 لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالبضبط 89 00:11:11,586 --> 00:11:13,791 أيّ هدف؟ 90 00:11:14,871 --> 00:11:17,457 !(تشارلز) - نعم - 91 00:11:17,458 --> 00:11:20,271 إنّه (لوك)، و هو قادم 92 00:11:20,799 --> 00:11:22,737 هل رآكِ؟ - لا... لا أظنّ ذلك - 93 00:11:22,738 --> 00:11:27,600 ....لا يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت - اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين - 94 00:11:28,834 --> 00:11:32,394 إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الإختباء 95 00:11:39,086 --> 00:11:41,561 (قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيد (لاينوس 96 00:11:41,562 --> 00:11:44,545 بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع 97 00:11:45,087 --> 00:11:47,854 سأحضر لكَ كيس ثلج 98 00:11:53,510 --> 00:11:55,533 !(دكتور (لاينوس 99 00:11:58,084 --> 00:11:59,964 هل أنتَ على ما يرام؟ 100 00:12:00,467 --> 00:12:04,575 سمعتُ بحصول حادثة في موقف السيارات - أعتقد أنني دخلتُ في عراك - 101 00:12:04,576 --> 00:12:09,927 عراك؟ مع من؟ - (لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيد (لوك - 102 00:12:09,928 --> 00:12:14,792 لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام بمهاجمتي و حسب 103 00:12:15,548 --> 00:12:17,874 ثم حدث أغرب شيء 104 00:12:17,875 --> 00:12:23,027 ...فبينما كان يضربني، أعتقد أعتقد أنني رأيتُ شيئاً 105 00:12:23,198 --> 00:12:26,134 ما الذي تفعله؟ - أتصل بالشرطة - 106 00:12:26,135 --> 00:12:29,421 ربما لن ترغبَ بفعل ذلك - و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ - 107 00:12:30,440 --> 00:12:33,589 قال لي الرجل أنه لم يكن يحاول أن يؤذيكَ 108 00:12:33,590 --> 00:12:36,984 قال أنه كان يحاول جعلكَ تنسى 109 00:12:36,985 --> 00:12:40,746 "شرطة "لوس أنجلوس - و لسببٍ ما فقد صدّقته - 110 00:12:40,747 --> 00:12:46,138 "مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس - ألديكَ فكرة عمّا كان يتحدث يا سيد (لوك)؟ - 111 00:12:46,139 --> 00:12:48,924 هل يعني هذا شيئاً لك؟ 112 00:12:58,989 --> 00:13:00,381 المعذرة؟ 113 00:13:02,968 --> 00:13:05,543 أريد رؤية المحقق من فضلك؟ 114 00:13:05,544 --> 00:13:08,434 لماذا التأنق؟ هل مات أحدهم؟ 115 00:13:08,435 --> 00:13:13,048 الفائدة من متحف والدي؟ الحفل الموسيقي الذي كنتُ أخبرك عنه طوال الأسبوع 116 00:13:13,049 --> 00:13:15,520 هل يذكرك هذا بشيء؟ - نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به - 117 00:13:15,521 --> 00:13:17,521 لا زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي إن أردتَ 118 00:13:17,522 --> 00:13:21,033 و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ - تشارلوت)، نعم) - 119 00:13:21,034 --> 00:13:24,316 نعم، سأتجاوز العرض - (حضرة المحقق (فورد - 120 00:13:24,841 --> 00:13:27,877 لدى هذا الشخص ما يقوله لك - حقاً؟ - 121 00:13:30,516 --> 00:13:35,694 وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيام في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانوية 122 00:13:35,695 --> 00:13:44,073 و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك للضربِ المبرح من قِبل... المشتبه به عينه 123 00:13:44,074 --> 00:13:46,356 نعم، و ماذا أيضاً؟ 124 00:13:48,890 --> 00:13:51,156 أنا هو المشتبه به 125 00:13:59,277 --> 00:14:03,248 ...شكراً على توفيركَ العناء عن المكتب في ملاحقتك 126 00:14:03,249 --> 00:14:04,993 على الرحب و السعة 127 00:14:10,914 --> 00:14:13,131 عمتَ مساءً 128 00:14:24,453 --> 00:14:26,346 ممتازة 129 00:14:30,974 --> 00:14:33,507 ألديك فكرة محددة عن مكان البئر؟ 130 00:14:33,508 --> 00:14:37,317 .قال (سعيد) أنه كان قرب مخيمنا نحن على بعد ساعة تقريباً 131 00:14:38,691 --> 00:14:42,395 ،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميتاً فلمَ لم يقتله و حسب؟ 132 00:14:42,396 --> 00:14:46,258 و من يعلم؟ فقد يكون بسبب أحد قوانينه 133 00:14:47,750 --> 00:14:49,718 ....القنبلة في الغواصة 134 00:14:51,703 --> 00:14:54,316 قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا 135 00:14:58,932 --> 00:15:01,320 لقد أخطأتُ في السابق 136 00:15:03,555 --> 00:15:06,255 أنا قتلتهم، أليس كذلك؟ 137 00:15:07,726 --> 00:15:11,907 لا.... بل هو من قتلهم 138 00:15:35,715 --> 00:15:39,280 هل أنتَ على ما يرام؟ - نعم... أنا بخير - 139 00:15:39,769 --> 00:15:41,276 حسناً 140 00:15:49,551 --> 00:15:53,109 أعطني الرماد - ماذا؟ من أنت؟ - 141 00:15:53,110 --> 00:15:58,753 أعطني الرماد الذي أخذتَه من أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنها في جيبك 142 00:16:00,104 --> 00:16:02,551 لماذا؟ - لأنها لي - 143 00:16:02,915 --> 00:16:05,188 فيمَ تريدها؟ 144 00:16:27,619 --> 00:16:31,100 (مرحباً يا (هيوغو - يا صاح - 145 00:16:32,526 --> 00:16:37,066 كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ - لا يهمّ، فأنا هنا الآن - 146 00:16:37,947 --> 00:16:41,092 هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟ 147 00:16:42,498 --> 00:16:45,641 رمادي هناك في تلك النار 148 00:16:46,792 --> 00:16:49,990 عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً 149 00:16:50,524 --> 00:16:51,523 ماذا؟ 150 00:16:51,524 --> 00:16:56,741 عليكَ الذهاب إلى أصدقائك (فقد اقتربنا كثيراً من النهاية يا (هيوغو 151 00:17:19,395 --> 00:17:21,850 تشارلز)، فلنذهب) - لا وقت لدينا - 152 00:17:21,851 --> 00:17:24,216 لدى (لاينوس) غرفة للإختباء هيا بنا 153 00:17:24,947 --> 00:17:27,635 ما الذي تنتظر؟ - لستُ مهتماً بالإختباء - 154 00:17:27,636 --> 00:17:30,626 .فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال لذا أريد الإنتهاء من الأمر 155 00:17:30,627 --> 00:17:33,710 كلاكما تملكان خططاً رائعة لكنني سأختار خطة النجاة 156 00:17:33,711 --> 00:17:37,592 إن احتجتنا، سنكون هاربين باتجاه الغابة - (انتظر يا (مايلز - 157 00:17:38,444 --> 00:17:39,938 أعطني أجهزة اللاسلكي - لماذا؟ - 158 00:17:39,939 --> 00:17:42,124 لأنني طلبتها 159 00:17:45,394 --> 00:17:46,755 شكراً لكما 160 00:17:47,497 --> 00:17:50,369 في حال احتجتكَ - سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك - 161 00:17:50,370 --> 00:17:53,068 أظنها إذاً لحظة الوداع 162 00:17:56,321 --> 00:17:59,817 تريد أن تنتظرني في الخارج بينما أنتظر المحتوم 163 00:18:02,541 --> 00:18:07,112 سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه 164 00:18:07,113 --> 00:18:10,034 و إن تمكنتُ من جعله يغادر معي فقد يمنحكم هذا فرصةً 165 00:18:10,035 --> 00:18:12,495 حظّاً موفقاً في ذلك 166 00:19:22,561 --> 00:19:27,853 ها هو الرجل الذي أبحث عنه - حسناً، لقد وجدتَني - 167 00:19:28,507 --> 00:19:31,264 هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟ 168 00:19:42,814 --> 00:19:48,317 أريدكَ أن تقتل بعض الأشخاص (من أجلي يا (بن 169 00:19:48,318 --> 00:19:53,436 و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ - ....لأنني حالما أغادر الجزيرة - 170 00:19:53,882 --> 00:19:56,780 يمكنكَ أن تحظى بها كلها لنفسك 171 00:19:59,188 --> 00:20:02,214 حسناً - جيد - 172 00:20:02,518 --> 00:20:07,006 الآن... لمن القارب الراسي قرب الرصيف؟ 173 00:20:07,576 --> 00:20:13,452 (أظنه لـ (تشارلز ويدمور - و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده - 174 00:20:15,064 --> 00:20:18,114 إنه يختبئ في خزانتي 175 00:20:28,821 --> 00:20:32,251 يا إلهي (دكتور (لاينوس 176 00:20:32,718 --> 00:20:34,270 (مرحباً يا (آليكس 177 00:20:34,471 --> 00:20:38,485 يا إلهي، ما الذي حدث؟ - وجدتُ نفسي في مواجهة رجلٍ غاضب - 178 00:20:38,486 --> 00:20:41,712 ماذا؟ و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟ 179 00:20:41,713 --> 00:20:47,043 فأنتَ و كأنّك ألطف شخصٍ على الإطلاق - ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر - 180 00:20:47,044 --> 00:20:50,920 .حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود تنتظرني والدتي هناك 181 00:20:50,921 --> 00:20:54,377 دعنا نقلّك إلى البيت - لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما - 182 00:20:54,378 --> 00:20:58,996 ...دكتور (لاينوس)... من فضلك لديكَ يدٌ واحدة 183 00:20:58,997 --> 00:21:00,777 (أنتَ تبدو مثل (نابليون 184 00:21:01,499 --> 00:21:03,363 حجة ممتازة 185 00:21:04,024 --> 00:21:09,706 أمّاه، هل توافقين إن أقلّينا الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟ 186 00:21:11,767 --> 00:21:17,926 ...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلته لابنتي سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك 187 00:21:17,927 --> 00:21:21,213 (أنا (دانييل - (بينجامين لاينوس) - 188 00:21:21,671 --> 00:21:24,293 (أمّاه، هل يمكن للدكتور (لاينوس أن ينضمّ إلينا على الغداء؟ 189 00:21:24,294 --> 00:21:25,661 وجبة اليوم هي دجاج بالنبيذ 190 00:21:25,662 --> 00:21:30,650 حقاً، هذا غير ضروريّ - نحن نصر، حتّى لو اضطررنا لاختطافك - 191 00:21:30,651 --> 00:21:32,844 حسناً، من فضلك 192 00:21:37,152 --> 00:21:39,732 هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟ 193 00:21:41,842 --> 00:21:44,846 دكتور (لاينوس)... شكراً لك 194 00:21:46,044 --> 00:21:50,589 يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخر (بالإضافة إلى (آليكس 195 00:21:50,981 --> 00:21:54,273 ...إن لم تمانعي سؤالي فأين والدها؟ 196 00:21:54,791 --> 00:21:58,735 (لقد مات، عندما كانت (آليكس في الثانية من عمرها 197 00:21:59,494 --> 00:22:02,310 ربما لهذا هي متعلقة بك 198 00:22:04,078 --> 00:22:05,529 المعذرة؟ 199 00:22:06,854 --> 00:22:11,790 كل الإهتمام الذي منحتَه لها ...و المساعدة التي قدمتَها 200 00:22:12,403 --> 00:22:16,218 فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب الذي حظيتْ به 201 00:22:37,143 --> 00:22:44,193 هل... هل أنت على ما يرام؟ - أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل - 202 00:22:45,265 --> 00:22:48,000 سأضع القليل منه في المرة القادمة 203 00:22:56,754 --> 00:22:58,462 من بعدك 204 00:23:04,234 --> 00:23:08,756 ...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل) و هي مسلّحة 205 00:23:08,765 --> 00:23:11,932 لكنني لا أعتقد أنا هذه مشكلة بالنسبة لك 206 00:23:13,692 --> 00:23:15,349 انتظر هنا 207 00:23:16,216 --> 00:23:20,212 لستَ مضطراً لرؤية هذا - لكنني أريد أن أرى هذا - 208 00:23:42,256 --> 00:23:44,271 (آسف يا (تشارلز 209 00:23:44,276 --> 00:23:51,365 ...يا لها من مفاجأة سارة فكم يكون لطيفاً أن نتحدث دون تلك الأسيجة بيننا 210 00:23:53,114 --> 00:23:54,996 و من عساكِ تكونين؟ 211 00:23:55,592 --> 00:23:59,287 (زوي)، اسمي (زوي) - لا تتحدثي معه. لا تقولي أيّ شيء - 212 00:24:03,160 --> 00:24:04,236 لماذا فعلتَ ذلك؟ 213 00:24:04,239 --> 00:24:08,002 قلتَ لها ألّا تتحدث معي و هذا يجعلها بلا فائدة 214 00:24:08,579 --> 00:24:12,282 (لا يا (تشارلز فمن الواضح أنك لا تخاف من الموت 215 00:24:12,290 --> 00:24:16,852 لذا هناك طريقة واحدة لتحفيزكَ حتى تقولَ لي ما أريده 216 00:24:18,504 --> 00:24:21,135 ....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب 217 00:24:21,141 --> 00:24:25,906 و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه ....الجزيرة، و عندما أغادر 218 00:24:25,915 --> 00:24:30,935 فأولّ شيءٍ سأفعله هو أن أقتلَ ابنتك 219 00:24:31,534 --> 00:24:33,223 (بيني) 220 00:24:33,227 --> 00:24:37,129 ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك - لا لن أفعل - 221 00:24:37,828 --> 00:24:39,994 أعدكَ بذلك 222 00:24:42,819 --> 00:24:44,396 و يُفترض بي تصديق وعدك؟ 223 00:24:44,400 --> 00:24:48,795 قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا و لن أؤذي ابنتك 224 00:24:50,389 --> 00:24:58,735 أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا لأنه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناكيسية 225 00:24:59,337 --> 00:25:03,196 لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه 226 00:25:05,123 --> 00:25:09,265 ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ - لن أقولَ المزيدَ أمامه - 227 00:25:16,447 --> 00:25:19,431 حسناً إذاً، اهمس لي 228 00:25:35,786 --> 00:25:39,750 لا يستحقّ أن ينقذ ابنته 229 00:25:45,266 --> 00:25:49,652 بن)... أنتَ لا تتوقف أبداً عن إذهالي) 230 00:25:50,029 --> 00:25:55,545 لحسن الحظ أنّه قال لي ما أريد معرفته لذا... لم يحدث ضرر 231 00:25:56,122 --> 00:25:57,670 جيد 232 00:25:59,933 --> 00:26:03,923 ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين تريدني أن أقتلهم؟ 233 00:26:18,743 --> 00:26:22,690 (مرحباً يا (كيت)، (جيمس 234 00:26:25,675 --> 00:26:27,161 (جاك) 235 00:26:28,802 --> 00:26:31,530 ...إنّه بقربِ النار يلقي التحية - لقد سمعتُه - 236 00:26:34,838 --> 00:26:38,360 ماذا، تستطيع أن تراه؟ - نعم، أستطيع أن أراه - 237 00:26:38,371 --> 00:26:41,708 كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟) 238 00:26:43,859 --> 00:26:47,582 أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ - نعم، أنا - 239 00:26:47,594 --> 00:26:52,781 ،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جراح) كتبتَ أسماءهم على الحائط؟ 240 00:26:52,797 --> 00:26:53,905 نعم 241 00:26:53,911 --> 00:26:58,176 أمن أجل ذلك ماتوا؟ - أنا آسفٌ جداً - 242 00:26:59,436 --> 00:27:00,628 أنتَ آسف؟ 243 00:27:00,633 --> 00:27:02,901 (كيت) - لا.... أريد أن أعرف لماذا - 244 00:27:02,909 --> 00:27:07,936 (أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين و (سعيد) لم يموتوا سدىً 245 00:27:17,870 --> 00:27:21,474 تعالوا و اجلسوا و سأقول لكم لماذا ماتوا 246 00:27:25,760 --> 00:27:30,757 ....سأقول لكم لماذا اخترتهم و لماذا اخترتكم 247 00:27:33,759 --> 00:27:39,995 و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه ....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ تلك النار 248 00:27:40,686 --> 00:27:43,984 فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها 249 00:28:06,208 --> 00:28:07,304 ألديكَ دقيقة؟ 250 00:28:07,912 --> 00:28:11,994 .سيد (لوك)، نعم نعم، تفضّل بالدخول 251 00:28:18,291 --> 00:28:23,763 هل ذاك ابنك؟ - نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم - 252 00:28:23,773 --> 00:28:25,761 إنّه يبدو مثلكَ تماماً 253 00:28:26,022 --> 00:28:27,745 لا تقل له ذلك 254 00:28:30,675 --> 00:28:33,945 ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً يا سيد (لوك)؟ 255 00:28:37,116 --> 00:28:41,232 (حضرة الطبيب (شيبرد "أنتَ و أنا كنا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني 256 00:28:41,415 --> 00:28:46,793 ...و قد أعطيتني بطاقتك و في اليوم التالي رميتها. لا أقصد الإهانة 257 00:28:47,099 --> 00:28:50,271 لم أعتبرها إهانة - على أيّ حال - 258 00:28:50,670 --> 00:28:57,732 ،و بعدها ببضعة أيام صدمتني سيارة و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك 259 00:28:57,871 --> 00:29:06,727 ...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي و لا زلتُ أنا أرفض أن أُعالج 260 00:29:07,469 --> 00:29:10,043 .حسناً ...بعدها 261 00:29:11,081 --> 00:29:16,897 الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي اليوم ثانيةً 262 00:29:16,966 --> 00:29:20,938 و قد ضربَ معلّماً في موقف السيارات، لكن هل تعلم ما الذي قاله له؟ 263 00:29:20,945 --> 00:29:27,641 قالَ أنه لم يذهب لإيذائي "بل ليساعدني على "أن أنسى 264 00:29:28,151 --> 00:29:33,502 و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا بعضنا في المرّة الأخيرة 265 00:29:35,345 --> 00:29:39,274 أنا آسف، هل تقصد أنني أرسلتُ هذا الرجل ليدهسك؟ 266 00:29:39,282 --> 00:29:44,089 لا، لا، لا، لا، لا، لا ....لكن ماذا لو كان كل هذا 267 00:29:47,681 --> 00:29:50,451 ربما هذا يحدث لهدفٍ معين 268 00:29:53,409 --> 00:29:55,264 ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني 269 00:29:55,405 --> 00:30:00,685 سيد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك لكنني أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر 270 00:30:00,702 --> 00:30:05,068 بإمكانكَ أن تسميها كما شئت ....لكن هأنذا، و أنا 271 00:30:09,304 --> 00:30:12,685 أظنني مستعد للخروج من هذا الكرسيّ 272 00:30:18,826 --> 00:30:21,241 لا أعرف فعلاً من أين أبدأ 273 00:30:22,152 --> 00:30:24,944 ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ لنا إلى الجزيرة؟ 274 00:30:28,304 --> 00:30:31,610 أحضرتكم جميعاً لأنني اقترفتُ خطأً 275 00:30:33,887 --> 00:30:40,230 و هو خطأٌ اقترفته منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك ....هناك فرصة كبيرة أنّ كلّ واحدٍ منكم 276 00:30:40,251 --> 00:30:43,066 و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ سيموت 277 00:30:43,330 --> 00:30:45,061 أيّ خطأ؟ 278 00:30:46,960 --> 00:30:49,533 "تُسمّونه "الوحش 279 00:30:51,089 --> 00:30:54,194 و أنا مسؤولٌ عمّا حدث له 280 00:30:55,833 --> 00:30:59,799 .أنا حوّلته إلى ذلك الشكل ...و منذ ذلك الوقت 281 00:30:59,830 --> 00:31:02,370 و هو يحاول قتلي 282 00:31:03,067 --> 00:31:07,196 و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ .....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني 283 00:31:07,209 --> 00:31:10,028 على أحدٍ أن يحلّ محلّي 284 00:31:12,835 --> 00:31:16,778 و من أجل ذلك أحضرتكم إلى هنا - (قل لي شيئاً يا (يعقوب - 285 00:31:16,792 --> 00:31:20,059 لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟ 286 00:31:20,070 --> 00:31:22,260 ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ تستطيع العبث بحياتي؟ 287 00:31:22,491 --> 00:31:25,367 كنتُ أُبلي بلاءً حسناً قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة 288 00:31:25,376 --> 00:31:27,447 لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً 289 00:31:29,956 --> 00:31:31,284 لا أحدَ منكم كان كذلك 290 00:31:32,956 --> 00:31:39,482 .لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد فقد كنتم جميعاً متصدّعين 291 00:31:43,197 --> 00:31:48,749 ،اخترتكم لأنكم كنتم مثلي كنتم جميعاً وحيدين 292 00:31:49,648 --> 00:31:53,670 كنتم جميعاً تبحثون عن شيء و لم تستطيعوا إيجاده هناك 293 00:31:54,454 --> 00:31:58,956 اخترتكم لأنكم كنتم بحاجة لهذا المكان بقدر ما كان هو بحاجتكم 294 00:31:58,971 --> 00:32:03,849 لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ - لأنكِ أصبحتِ أماً - 295 00:32:05,365 --> 00:32:10,419 إنّه مجرّد سطرٍ في كهف (و المهمة لكِ إن أردتِ يا (كيت 296 00:32:14,285 --> 00:32:16,547 ما هي المهمة؟ 297 00:32:18,130 --> 00:32:20,864 هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة 298 00:32:22,255 --> 00:32:24,847 عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها 299 00:32:24,855 --> 00:32:28,185 صديقك الوحش قال أنه لا يوجد هناك ما نحميها منه 300 00:32:31,555 --> 00:32:34,618 عليكم أن تحموها منه 301 00:32:35,071 --> 00:32:38,894 عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه 302 00:32:38,978 --> 00:32:42,514 و تفعلوا ما لم أتمكن أنا من فعله - تريدنا أن نقتله - 303 00:32:46,923 --> 00:32:53,166 هل ذلك ممكنٌ حتى؟ - أرجو ذلك لأنه بالتأكيد سيحاول قتلكم - 304 00:32:57,322 --> 00:32:58,482 ....إذاً 305 00:32:59,380 --> 00:33:01,466 كيفَ ستقوم بالإختيار؟ 306 00:33:02,988 --> 00:33:05,616 (لن أقوم بالإختيار يا (هيوغو 307 00:33:06,317 --> 00:33:10,264 أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد ....الذي لم أحظَ به 308 00:33:10,277 --> 00:33:12,103 الإختيار 309 00:33:13,299 --> 00:33:17,173 و إن لم يختر أحدٌ منا ذلك؟ - ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جداً - 310 00:33:23,759 --> 00:33:25,451 سأفعلها أنا 311 00:33:30,241 --> 00:33:32,408 من أجل ذلك أنا هنا 312 00:33:32,416 --> 00:33:34,252 ....هذا 313 00:33:35,007 --> 00:33:37,175 هذا ما يُفترض بي فعله 314 00:33:37,473 --> 00:33:40,014 هل هذا سؤال يا (جاك)؟ 315 00:33:44,474 --> 00:33:45,578 لا 316 00:33:47,486 --> 00:33:48,870 جيّد 317 00:33:52,287 --> 00:33:53,815 حان الوقت إذاً 318 00:34:03,379 --> 00:34:06,099 و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص لديه عقدة من الرب من قبل 319 00:34:07,388 --> 00:34:08,452 {\pos(190,210)}(جيمس) 320 00:34:08,681 --> 00:34:10,304 {\pos(190,210)}نعم. أعلم 321 00:34:12,888 --> 00:34:15,343 {\pos(190,210)}أنا سعيدٌ لأنني لم أكن أنا 322 00:34:17,306 --> 00:34:21,443 {\pos(190,210)}هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه عندما جئتم إلى هنا أول مرة؟ 323 00:34:22,641 --> 00:34:23,375 نعم 324 00:34:24,101 --> 00:34:28,342 خلف ذلك الحقل على طرف الحافة يوجد قلب الجزيرة 325 00:34:28,403 --> 00:34:30,535 و هناك يوجد النور 326 00:34:33,217 --> 00:34:37,485 .و إلى هناك سيحاول الذهاب و هو المكان الذي عليك أن تحميه 327 00:34:37,599 --> 00:34:41,266 عدا عن الخيزران؟ لا يوجد شيءٌ آخر هناك 328 00:34:41,320 --> 00:34:43,443 (بلى هناك شيء يا (جاك 329 00:34:44,123 --> 00:34:46,534 و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه 330 00:34:54,064 --> 00:34:58,727 هل لديكَ كوب؟ - نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب - 331 00:35:22,447 --> 00:35:24,141 اشرب هذا 332 00:35:31,272 --> 00:35:34,224 كم من الوقت عليّ أن أقوم بهذه المهمة؟ 333 00:35:34,283 --> 00:35:36,516 طالما تستطيع 334 00:36:07,698 --> 00:36:10,124 أصبحتَ الآن مثلي 335 00:36:25,727 --> 00:36:31,471 .(حسناً، هنا (جراح) و (هيوم (و السيدة الجارة هي (أوستن 336 00:36:31,490 --> 00:36:34,202 سعيدين بإبقائكم جميعاً لكنكم ستُنقلون إلى المقاطعة 337 00:36:34,212 --> 00:36:37,906 لذا، أوفر حظ لكم و رحلة موفقة 338 00:36:42,445 --> 00:36:46,159 لا تزال تستطيع تركي أذهب - و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحق الجحيم؟ - 339 00:36:46,172 --> 00:36:48,773 لأنني أخبرتكَ أنني بريئة 340 00:36:50,002 --> 00:36:55,786 و أنتَ صدّقتني - لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ - 341 00:36:56,279 --> 00:36:58,875 لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي 342 00:36:59,997 --> 00:37:01,310 تسرني معرفتك 343 00:37:16,773 --> 00:37:18,293 أعتقد أنه حان الوقت للرحيل 344 00:37:18,487 --> 00:37:21,514 ماذا؟ - قلتُ أعتقد أنه حان الوقت للرحيل - 345 00:37:22,136 --> 00:37:23,512 هل أنتِ مستعدة للخروج من هنا؟ 346 00:37:23,702 --> 00:37:27,118 آسفة، من أنت؟ - إنّه شخصٌ مجنون قام بتسليم نفسه - 347 00:37:27,232 --> 00:37:30,994 لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ - لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرك - 348 00:37:31,029 --> 00:37:35,199 هل فهمتِ ما أعنيه؟ - حسناً، أنا مجنون - 349 00:37:35,946 --> 00:37:38,614 لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟ 350 00:37:39,090 --> 00:37:42,667 ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقف و حسب؟ - السائق يعرف أين سيتوقف مسبقاً - 351 00:37:42,679 --> 00:37:45,710 لكن عندما يتوقف عليكما أن تمنحاني ثقتكما 352 00:37:45,721 --> 00:37:48,602 ثقتنا؟ - صحيح - 353 00:37:48,613 --> 00:37:53,350 لأنني بعد أن أحرركما، سأطلب من كلٍّ منكما أن يقوم بشيء 354 00:37:53,453 --> 00:37:56,872 و عليكما أن تعداني أنكما ستقومان به 355 00:37:58,438 --> 00:38:01,636 فما قولك؟ - بالتأكيد، أعدك - 356 00:38:03,027 --> 00:38:04,387 و ماذا عنكِ؟ 357 00:38:04,786 --> 00:38:07,624 حسناً، بالتأكيد - حسناً إذاً - 358 00:38:20,632 --> 00:38:22,908 من هو (هيوم)؟ - هذا أنا - 359 00:38:22,918 --> 00:38:26,937 أين صديقك و معه مالي؟ و إلّا سأقول أنني أطلقت النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب 360 00:38:26,950 --> 00:38:29,716 لا تقلقي، سيكون هنا 361 00:38:42,915 --> 00:38:44,364 ها هو ذا 362 00:38:53,285 --> 00:38:54,805 آسف لتأخري يا صاح - لا تقلق من ذلك - 363 00:38:55,096 --> 00:38:58,754 لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا - هل أعرفكَ أيّها السمين؟ - 364 00:38:59,353 --> 00:39:02,002 لا. لم نلتقِ قطّ 365 00:39:02,298 --> 00:39:05,476 على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف دولار، صحيح؟ 366 00:39:05,487 --> 00:39:07,138 نعم، ذلك صحيح 367 00:39:09,001 --> 00:39:11,019 يسرني عدم معرفتك 368 00:39:13,019 --> 00:39:15,278 لن تأتي معنا؟ - لا، فهي ليست مستعدة بعد - 369 00:39:15,286 --> 00:39:17,558 "أحضرتُ سيارتي الـ "كاميرو و المفاتيح تحتَ الحصيرة 370 00:39:17,566 --> 00:39:20,101 و كلّ ما تحتاجه موجود في الصندوق - حسناً، جيد - 371 00:39:20,111 --> 00:39:22,659 أنت تعرف إلى أين تأخذهم، صحيح؟ - بالتأكيد - 372 00:39:22,668 --> 00:39:27,683 حسناً، علينا أن نذهب أنتَ معه و أنتِ معي 373 00:39:28,441 --> 00:39:30,563 ماذا تعني "أنا معك"؟ 374 00:39:31,289 --> 00:39:36,184 نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ 375 00:39:43,798 --> 00:39:44,677 فلنذهب 376 00:39:51,667 --> 00:39:53,622 هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟ 377 00:39:54,477 --> 00:39:55,864 تفضّل 378 00:39:56,301 --> 00:40:01,564 إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟ 379 00:40:01,781 --> 00:40:04,407 أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض 380 00:40:04,460 --> 00:40:07,810 فهذا يذكرني أنني كنتُ بشراً 381 00:40:08,006 --> 00:40:09,602 لقد وصلنا 382 00:40:19,026 --> 00:40:20,171 هل أنتَ ظمآن؟ 383 00:40:25,479 --> 00:40:29,112 (هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم - ما الأمر؟ - 384 00:40:30,067 --> 00:40:34,654 (أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند و من الواضح أنه لم يقتله 385 00:40:40,339 --> 00:40:42,995 يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج 386 00:40:44,082 --> 00:40:47,149 لا يا (بين). بل ساعدني أنا على الخروج 387 00:40:48,964 --> 00:40:51,344 ما الذي قاله لك (ويدمور)؟ 388 00:40:55,127 --> 00:40:58,201 قال أن (ديزموند) كان مفتاح الأمان 389 00:40:58,211 --> 00:41:03,034 الحل الأخير أمام (يعقوب) في حال لا سمح الله" و تمكنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين" 390 00:41:03,052 --> 00:41:06,532 الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنني لن أغادر هذا المكان أبداً 391 00:41:07,794 --> 00:41:11,791 إذاً.... لماذا أنتَ سعيد لكونه لا يزال على قيد الحياة؟ 392 00:41:11,804 --> 00:41:14,548 (لأنني سأجد (ديزموند 393 00:41:14,920 --> 00:41:20,860 و عندما أجده سيساعدني في فعل الشيء الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً 394 00:41:23,210 --> 00:41:25,322 سأقوم بتدمير الجزيرة 395 00:41:26,485 --> 00:41:30,117 {\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan © : ترجمة « aliramadan1979@yahoo.com Synced by: Don4EveR