1 00:00:02,002 --> 00:00:03,753 آنچه گذشت 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,345 ازت میخوام که وارد دریچه هوا بشی 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,305 اون دکمه باید فشرده بشه 4 00:00:14,390 --> 00:00:15,807 خیلی خب 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,360 من از طریق دریچه هوا رفتم و کنار کامپیوتر ایستادم 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,112 میدونی چه اتفاقی افتاد؟ 7 00:00:29,196 --> 00:00:32,865 هیچی، جان. من هرگز شماره‌ها رو وارد نکردم 8 00:00:32,950 --> 00:00:35,660 هرگز دکمه رو فشار ندادم 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,872 اگه میخوای برای لیبی یه کار جالب بکنی 10 00:00:39,957 --> 00:00:43,167 یه ساحل زیبا در 3 کیلومتری اینجا هست 11 00:00:43,252 --> 00:00:44,669 میتونی ببریش به اونجا 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,754 زود باش پتو رو بده 13 00:00:46,839 --> 00:00:51,342 پتو؟ - میرم پتو بیازم، باشه؟ - 14 00:00:51,427 --> 00:00:53,386 همین الان ما رو پیش اسلحه‌ها ببر 15 00:00:53,470 --> 00:00:57,807 اوه، جنده. آنا لوسیا اسلحه منو دزدیده 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,309 اون چه نیازی به اسلحه داره؟ 17 00:01:00,394 --> 00:01:04,981 ما یکی از اونا رو گرفتیم. اونجا زندانیه 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,400 اسلحه رو بده من. خودم می‌کشمش 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 متاسفم 20 00:01:13,657 --> 00:01:14,741 مایکل؟ 21 00:01:32,843 --> 00:01:34,927 چی داری میسازی؟ 22 00:01:41,393 --> 00:01:44,604 سلام آنا - سلام - 23 00:01:44,688 --> 00:01:47,940 نمیخوای بهم بگی؟ اون چیه؟ 24 00:01:48,025 --> 00:01:50,359 دارم یه کلیسا می‌سازم 25 00:01:50,444 --> 00:01:53,279 چرا داری اینکارو میکنی؟ 26 00:01:53,363 --> 00:01:57,366 برا اینکه قول دادم - به کی قول دادی؟ - 27 00:01:57,451 --> 00:02:01,621 فقط قول دادم. فکر کنم توی خواب 28 00:02:01,705 --> 00:02:03,998 یه رویا مثل این؟ 29 00:02:13,425 --> 00:02:16,427 باید به جان کمک کنی 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,573 یمی؟ 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,995 سلام برادر 32 00:02:43,080 --> 00:02:47,917 یمی، منو ببخش. باید به حرفت گوش میکردم. حق با تو بود 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,169 نمیخواستم اون کارو انجام بدم 34 00:02:51,380 --> 00:02:55,174 اینجا یه کار خیلی مهم هست که باید انجام بشه اکو 35 00:02:55,259 --> 00:02:59,887 این کار مهمتر از هر چیزیه 36 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 باید به جان کمک کنی 37 00:03:04,476 --> 00:03:06,686 اون راهشو گم کرده 38 00:03:06,770 --> 00:03:10,606 باید مجبورش کنی که تو رو به علامت سوال ببره 39 00:03:22,286 --> 00:03:25,496 جان، بهت نشون نمیده و تو باید مجبورش کنی 40 00:03:27,708 --> 00:03:33,713 اکو، مشکلات زیادی سر راهه که باید از اونا عبور کنی برادر 41 00:03:33,797 --> 00:03:37,425 ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است. فهمیدی؟ 42 00:03:38,635 --> 00:03:41,053 آره، یمی 43 00:03:43,307 --> 00:03:46,809 اکو؟ تبر رو با خودت بیار 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,278 موضوع چیه؟ 45 00:04:07,372 --> 00:04:09,373 تو حالت خوبه رفیق؟ 46 00:04:17,049 --> 00:04:19,383 باید جان رو پیدا کنم 47 00:04:22,721 --> 00:04:25,056 چی فکر کردی؟ - دست از سرش بردار - 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,974 نه، بی‌خیال - خفه شو ساویر - 49 00:04:27,059 --> 00:04:29,310 ... اگه آنا اسلحه‌ات رو برنداشته بود - جالبه - 50 00:04:29,394 --> 00:04:33,105 جنابعالی از هنری گیل قلابی طرفداری کردی 51 00:04:33,190 --> 00:04:37,443 در حالی که اون سعی داشته آنا رو خفه کنه 52 00:04:37,527 --> 00:04:40,863 چطوره برگردی به ساحل؟ - هی، بس کنید. با هردوتاتون هستم - 53 00:04:44,368 --> 00:04:46,744 مایکل، هی 54 00:04:47,955 --> 00:04:49,789 اون به من شلیک کرد - کی؟ - 55 00:04:49,873 --> 00:04:52,708 اون رفت. فرار کرد - تو برو. من حواسم هست - 56 00:04:53,794 --> 00:04:57,797 خوابیده بودم که صدای تیر شنیدم. بیدار شدم 57 00:04:57,881 --> 00:05:01,467 از اتاق بیرون اومدم که اون یارو اونجا بود 58 00:05:01,551 --> 00:05:03,594 ... اون یه اسلحه داشت و 59 00:05:06,056 --> 00:05:08,808 خیلی خب. باید بریم، باشه؟ 60 00:05:08,892 --> 00:05:11,644 بذار کمکت کنم 61 00:05:51,518 --> 00:05:54,020 اون مرده 62 00:06:07,367 --> 00:06:13,164 کیت، باید بلندش کنیم. باید به اتاق ببریمش، باشه؟ 63 00:06:51,328 --> 00:06:55,831 پروردگارا، ما را مورد رحمت قرار بده از تو عاجزانه تقاضا می‌کنیم 64 00:06:55,916 --> 00:06:57,917 آمین 65 00:07:12,099 --> 00:07:15,893 اون شوک زده شده. باید با این فشار بدیم 66 00:07:17,104 --> 00:07:20,439 میتونی کاری براش بکنی، جک؟ 67 00:07:20,524 --> 00:07:24,568 شنیدم. فقط فشار بده، باشه؟ 68 00:07:30,617 --> 00:07:33,202 حالش چطوره؟ 69 00:07:33,286 --> 00:07:35,454 هر کاری بتونم براش انجام میدم 70 00:07:35,539 --> 00:07:38,290 چند وقت میگذره؟ - چی؟ - 71 00:07:38,375 --> 00:07:40,960 کی این اتفاق افتاد؟ چند وقته که اینجا رو ترک کرده؟ 72 00:07:41,044 --> 00:07:45,131 نمیدونم. بیست دقیقه، شاید هم نیم ساعت بشه 73 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 میتونیم ردش رو دنبال کنیم و بگیریمش 74 00:07:50,053 --> 00:07:54,557 ... اون با یه اسلحه، و هیچ ترسی - اون به سه نفر از ما شلیک کرده و یه نفر رو کشته - 75 00:07:54,641 --> 00:07:59,645 اگه بخوای کارآگاه بازی در بیاری، پس کی از لیبی مراقبت کنه؟ 76 00:08:01,148 --> 00:08:02,815 من میرم دنبالش 77 00:08:04,651 --> 00:08:07,069 جان، تو تجربه ردگیری داری، درسته؟ 78 00:08:07,154 --> 00:08:09,113 آره 79 00:08:09,990 --> 00:08:12,241 با هم ردش رو دنبال می‌کنیم 80 00:08:12,325 --> 00:08:14,702 اگه چیزی پیدا کردید، برگردید همینجا 81 00:08:14,786 --> 00:08:19,415 تا با هم تصمیم بگیریم که چکار کنیم 82 00:08:25,463 --> 00:08:27,715 بریم جان 83 00:08:32,179 --> 00:08:35,347 از آخرین باری که اعتراف کردی چه مدت میگذره؟ 84 00:08:35,432 --> 00:08:38,684 سوال خوبیه. خیلی سال میگذره، یادم نمیاد 85 00:08:38,768 --> 00:08:41,187 برای چی از خدا میخوای که تو رو ببخشه؟ 86 00:08:41,271 --> 00:08:43,898 چه گناهی مرتکب شدی؟ - خب، بذار ببینم - 87 00:08:43,982 --> 00:08:47,526 من با یک زن دیگه، در کنار همسرم خوابیدم 88 00:08:47,611 --> 00:08:50,821 یکبار یا بیشتر؟ - منظورت از بیشتر، چقدره؟ - 89 00:08:51,948 --> 00:08:56,535 برای اینکه خداوند تو رو ببخشه باید برای گناهی که مرتکب شدی، طلب بخشش کنی 90 00:08:56,620 --> 00:09:01,707 من همچنین برای یه نفر مدارک هویت یک کشیش رو جعل کردم 91 00:09:03,793 --> 00:09:06,212 همراهت آوردی؟ 92 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 چطور به نظر میاد، پدر؟ 93 00:09:18,475 --> 00:09:23,354 من در لس آنجلس چند تا رفیق دارم. میتونم تو رو با اونا بفرستم 94 00:09:23,438 --> 00:09:28,150 چیکار کنی؟ - منظورم جنسهاست - 95 00:09:29,653 --> 00:09:32,488 صبح بخیر پدر توندی - صبح بخیر موسینور - 96 00:09:32,572 --> 00:09:37,243 آقای گالدون کمکم کرده و مقدمات سفر منو به آمریکا ترتیب داده 97 00:09:37,327 --> 00:09:42,164 متاسفم، خبرهای بد دارم. باید سفرت رو به تعویق بندازی 98 00:09:42,249 --> 00:09:45,042 اینجور که پیداست یه معجزه رخ داده 99 00:09:47,337 --> 00:09:50,422 دخترم، اون... اون غرق شد 100 00:09:50,507 --> 00:09:52,800 واقعا متاسفم 101 00:09:52,884 --> 00:09:56,637 اون، نه. متوجه نشدید. اون دوباره به زندگی برگشت 102 00:09:58,473 --> 00:10:01,767 ما به بیشه‌زار رفته بودیم و شارلوت پاهاش لیز خورد 103 00:10:01,851 --> 00:10:07,231 و به رودخونه افتاد. اون شنا بلد نبود 104 00:10:07,315 --> 00:10:11,860 اون مرد. و روز بعد بیدار شد 105 00:10:13,405 --> 00:10:16,865 متوجه هستید؟ این یه معجزه است 106 00:10:16,950 --> 00:10:20,202 نشانه ایمانه. همه باید این موضوع رو بدونن 107 00:10:20,287 --> 00:10:24,081 دختر شما الان کجاست؟ - توی خونه پیش شوهرمه - 108 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 شوهر شما چی فکر میکنه؟ 109 00:10:26,751 --> 00:10:29,753 تمام دنیا باید خبردار بشن. باید به واتیکان بگیم 110 00:10:29,838 --> 00:10:33,257 متاسفم. نمیتونیم اینکارو بکنیم، خانم مالکین 111 00:10:33,341 --> 00:10:38,137 قبل از اینکه این جریان گفته بشه کلیسا باید در این خصوص تحقیق کنه 112 00:10:38,221 --> 00:10:42,308 اگه اجازه بدی، پدر توندی در این مورد اقدام میکنه 113 00:10:45,312 --> 00:10:47,771 خانم مالکین، میشه چند لحظه ما رو تنها بذارید؟ 114 00:10:47,856 --> 00:10:49,857 البته 115 00:10:54,195 --> 00:10:58,824 موسینور، با تمام احترامات کاری که ازم خواستی رو نمیتونم انجام بدم 116 00:10:58,908 --> 00:11:00,326 چرا نمیتونی؟ 117 00:11:00,410 --> 00:11:03,245 برای اینکه حرفهای این زن رو باور نمی‌کنم 118 00:11:04,331 --> 00:11:07,291 فکر میکنی برای چی شما رو انتخاب کردم؟ 119 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 تو چیزی دیدی که من نمی‌بینم؟ 120 00:11:23,141 --> 00:11:25,142 هی 121 00:11:30,023 --> 00:11:35,027 از وقتی از دریچه خارج شدیم هیچ رد پا یا علامتی ندیدم 122 00:11:35,111 --> 00:11:38,655 دنبال چه چیزی داری میری؟ - علامت سوال کجاست؟ - 123 00:11:38,740 --> 00:11:40,824 چی؟ 124 00:11:43,787 --> 00:11:47,289 علامت سوال کجاست جان؟ 125 00:11:49,959 --> 00:11:53,962 میدونی چیه؟ تو داری دنبال شاید خودت میری 126 00:11:54,047 --> 00:11:56,965 من برمی‌گردم 127 00:11:58,009 --> 00:12:01,553 میدونم نمیخوای بهشون نشون بدی ولی باید اینکارو بکنی 128 00:12:01,638 --> 00:12:05,682 نه، مجبور نیستم به تو چیزی نشون بدم - پس متاسفم - 129 00:12:27,914 --> 00:12:30,457 تو منو زدی 130 00:12:31,876 --> 00:12:34,962 چرا اینکارو کردی؟ - برای اینکه خیلی سرسختی - 131 00:12:37,048 --> 00:12:39,258 تو دیوانه‌ای؟ 132 00:12:39,342 --> 00:12:41,343 نه 133 00:12:45,306 --> 00:12:49,977 ... دوستت آنا لوسیا گشته شده و تو 134 00:12:50,061 --> 00:12:52,563 آنا ازم خواست که کمکت کنم جان 135 00:12:54,566 --> 00:12:57,943 برای چی کمک کنی؟ - علامت سوال رو پیدا کنیم - 136 00:13:00,864 --> 00:13:03,115 تو نمیدونی داری چی میگی 137 00:13:03,199 --> 00:13:05,200 نه 138 00:13:09,539 --> 00:13:15,502 ولی تو میدونی دارم چی میگم جان و همین مهمه 139 00:13:15,587 --> 00:13:19,047 بیا. بیا. میخوای علامت سوال لعنتی رو پیدا کنی؟ 140 00:13:19,132 --> 00:13:21,717 بیا، اینجاست. بگیرش 141 00:13:21,801 --> 00:13:27,306 هیچیش معلوم نیست. برای اینکه فقط ده ثانیه دیدمش 142 00:13:27,390 --> 00:13:30,267 این توی دریچه توئه؟ - اون دریچه مال من نیست - 143 00:13:32,854 --> 00:13:37,649 اگه علامت تعجب همون جایی باشه که ازش اومدیم، پس باید از اون طرف بریم 144 00:13:37,734 --> 00:13:39,735 نباید اینجا میومدیم 145 00:13:39,819 --> 00:13:44,490 آنا میتونست هنوز زنده باشه 146 00:13:44,574 --> 00:13:47,367 اگه به جک می‌گفتم که اون بهش حمله کرده 147 00:13:47,452 --> 00:13:52,331 اون از ما خواست که با همدیگه به اونجا بریم 148 00:13:53,750 --> 00:13:58,504 توی خواب بهم گفت - اوه، البته، توی خوابت - 149 00:13:59,422 --> 00:14:02,883 جان، به من بگو تا به حال یه خواب رو تعقیب کردی؟ 150 00:14:08,515 --> 00:14:11,517 پس واتیکان به این موضوع علاقمنده؟ 151 00:14:11,601 --> 00:14:14,436 بستگی به گزارش من داره 152 00:14:14,521 --> 00:14:19,233 چرا همون شب بهم نگفتی که چه اتفاقی افتاده؟ 153 00:14:19,317 --> 00:14:22,528 حدود ساعت یک صبح با من تماس گرفته شد 154 00:14:22,612 --> 00:14:27,115 اون دختره رو به کلیسای آمبو آوردن اون حدود دو ساعت توی آب بود 155 00:14:27,200 --> 00:14:29,660 آیا توی این نوع مرگها تجربه داری؟ 156 00:14:29,744 --> 00:14:33,330 آره، البته من مسئول کفن و دفن هستم 157 00:14:33,414 --> 00:14:37,793 منظورم اینه که کار روزمره منه من شایستگی اینو دارم که مامور پزشکی قانونی بشم 158 00:14:37,877 --> 00:14:41,046 من، دوره پزشکی دیدم 159 00:14:42,507 --> 00:14:47,219 چه وقت متوجه شدی که اون دختره نمرده؟ 160 00:14:48,179 --> 00:14:50,180 در هنگام کالبد شکافی 161 00:14:51,474 --> 00:14:54,226 کالبد شکافی؟ 162 00:14:54,310 --> 00:14:57,312 خیلی خب، انتظار نداشتم حرفم رو باور کنی 163 00:15:01,150 --> 00:15:03,902 فکر کردم دوست داشته باشی خودت هم گوش کنی 164 00:15:03,987 --> 00:15:08,073 مرحوم یه زن سفید پوسته دارای قد 161 سانتیمتر و وزن 51 کیلوگرم 165 00:15:08,157 --> 00:15:11,994 جسد آزمایش و شسته شد 166 00:15:12,078 --> 00:15:14,413 ایان، بس کن 167 00:15:14,497 --> 00:15:18,041 این یه پرونده واضح در مورد غرق شدنه 168 00:15:18,126 --> 00:15:21,003 من از قفسه سینه شروع می‌کنم - نه - 169 00:15:21,087 --> 00:15:24,089 اوه، خدای من. اوه، خدای من - والری - 170 00:15:31,806 --> 00:15:33,599 بگیرش 171 00:15:33,683 --> 00:15:37,728 خواهش می‌کنم. دیگه نمیخوام به این نوار گوش کنم 172 00:15:52,410 --> 00:15:56,163 گم شدیم؟ - نقشه زیاد دقیق نیست - 173 00:15:56,247 --> 00:15:58,915 جدی میگی؟ - این علامتها رو ببین - 174 00:16:00,376 --> 00:16:04,463 این رودخونه است؟ - نه، یه خط منحنیه - 175 00:16:04,547 --> 00:16:08,383 من اونو نکشیدم. من فقط اونی که توی ذهنم مونده بود روی کاغذ آوردم. خودم سر در نمیارم 176 00:16:08,468 --> 00:16:10,594 بذار فرض کنیم همینجوریه - تبر برای چیه؟ - 177 00:16:10,678 --> 00:16:12,679 هنوز نمیدونم 178 00:16:42,585 --> 00:16:46,213 تو، این هواپیما رو پیدا کردی؟ 179 00:16:46,297 --> 00:16:48,298 آره 180 00:16:49,342 --> 00:16:51,343 اون بالا بود 181 00:16:55,932 --> 00:16:57,933 برای چی افتاد؟ 182 00:16:59,560 --> 00:17:02,020 بون 183 00:17:02,105 --> 00:17:05,065 بون باعث شد که بیفته 184 00:17:05,149 --> 00:17:07,150 و بعدش هم مرد 185 00:17:08,736 --> 00:17:11,238 یه قربانی که جزیره درخواست کرده بود 186 00:17:13,324 --> 00:17:15,325 ببخشید؟ 187 00:17:16,327 --> 00:17:19,871 هیچی. حالا چیکار کنیم؟ 188 00:17:19,956 --> 00:17:25,293 همینجا کمپ میزنیم و میخوابیم 189 00:17:25,378 --> 00:17:28,588 و منتظر دستورالعمل بعدی میشیم 190 00:17:31,884 --> 00:17:33,885 اونا کدوم گوری هستن؟ 191 00:17:33,970 --> 00:17:36,054 آروم باش 192 00:17:36,139 --> 00:17:39,015 پیدا کردن یه رد پا در تاریکی آسون نیست 193 00:17:39,100 --> 00:17:41,101 اونا برمی‌گردن 194 00:17:43,229 --> 00:17:44,688 جک 195 00:17:44,772 --> 00:17:47,899 لیبی چیزی گفته؟ 196 00:17:49,277 --> 00:17:51,820 اون هنوز بیهوشه 197 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 خونریزی متوقف شده 198 00:17:54,073 --> 00:17:56,950 پس خوبه، درسته؟ - نه - 199 00:17:58,661 --> 00:18:00,662 خوب نیست 200 00:18:02,999 --> 00:18:07,586 ...تو کاری نمیتونی براش - میتونم راحتش کنم - 201 00:18:07,670 --> 00:18:11,256 ولی چیزهایی که نیاز دارم رو اینجا نداریم 202 00:18:11,340 --> 00:18:13,925 من تمام داروها رو دو روز پیش بهتون دادم 203 00:18:14,010 --> 00:18:15,719 هروئین میخوایم ساویر 204 00:18:25,521 --> 00:18:29,900 بیست دقیقه صبر کنید - کیت هم باهات میاد - 205 00:18:29,984 --> 00:18:34,571 ... نیازی نیست که دو نفر - گفتم کیت هم باهات میاد - 206 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 اون چه نیازی داره که بخوام باهاش برم؟ 207 00:18:37,700 --> 00:18:42,287 جک میدونه هروئین‌ها توی انبار اسلحه‌هاست 208 00:18:42,371 --> 00:18:45,832 بنابراین باید محل اونو به شما نشون بدم وگرنه لیبی بیچاره زجر می‌کشه 209 00:18:49,837 --> 00:18:53,965 منظورت همینه، دکتر؟ - آره. آره. منظورم همینه - 210 00:18:59,889 --> 00:19:01,723 بریم کک مکی 211 00:19:21,661 --> 00:19:24,913 من از یه چیزی تعجب می‌کنم - از چی؟ - 212 00:19:24,997 --> 00:19:27,666 چطوری آنا اسلحه‌ات رو دزدیده بود؟ 213 00:19:29,585 --> 00:19:32,754 نمیدونم. احتمالا از من بلند کرده 214 00:19:32,839 --> 00:19:36,174 اون جیبت رو زده؟ چطور ممکنه؟ 215 00:19:36,259 --> 00:19:40,595 خب، اگه میدونستم که نمی‌تونست اینکارو بکنه، درسته؟ 216 00:19:45,726 --> 00:19:46,685 اول تو برو 217 00:19:46,769 --> 00:19:49,396 فکر کردم منو داری به انبارت میبری 218 00:19:49,480 --> 00:19:54,609 میخوای اوضاع رو پیچیده کنی؟ برو داخل 219 00:20:13,796 --> 00:20:16,214 تو اسلحه‌ها رو اینجا گذاشتی؟ 220 00:20:17,133 --> 00:20:19,217 تمام این مدت زیر خودت بود 221 00:20:19,302 --> 00:20:21,636 شما رو گول زدم، درسته؟ 222 00:20:29,186 --> 00:20:31,479 سلام بچه‌ها 223 00:20:31,564 --> 00:20:34,190 لیبی رو این اطراف ندیدید؟ 224 00:21:02,136 --> 00:21:04,554 اکو 225 00:21:06,474 --> 00:21:07,599 یمی 226 00:21:09,810 --> 00:21:12,270 جان رو بیدار می‌کنی 227 00:21:13,981 --> 00:21:17,651 دنبالم بیا 228 00:21:25,201 --> 00:21:56,940 یمی 229 00:21:57,900 --> 00:22:00,318 بیدار شو جان 230 00:22:06,534 --> 00:22:08,410 حالت خوبه، جان؟ 231 00:22:10,663 --> 00:22:13,415 آره، آره، خوبم 232 00:22:14,250 --> 00:22:16,793 خواب دیدی؟ 233 00:22:19,088 --> 00:22:21,172 خواب یه مرد نبود؟ یه کشیش؟ 234 00:22:25,928 --> 00:22:28,179 مردی که دیدی برادرم بود 235 00:22:30,349 --> 00:22:31,349 برادرت 236 00:22:31,434 --> 00:22:34,561 برای همین باید با هم باشیم 237 00:22:34,645 --> 00:22:38,023 اگه همین کارو بکنیم، می‌دونیم باید کجا بریم 238 00:22:38,107 --> 00:22:40,859 نمیدونم باید کجا بریم - اون به تو چیزی گفت؟ - 239 00:22:40,943 --> 00:22:43,653 ... نه. اون - هیچی؟ هیچی؟ - 240 00:22:43,738 --> 00:22:48,366 ... به من گفت. به تو گفت. ولی 241 00:22:49,410 --> 00:22:53,038 اون میخواسته که من دنبالش برم 242 00:22:53,122 --> 00:22:55,123 کجا بری؟ 243 00:23:06,343 --> 00:23:08,344 همینجا صبر کن 244 00:23:09,889 --> 00:23:13,308 اکو، اون فقط یه خواب بود. اینکار خطرناکه 245 00:23:19,899 --> 00:23:21,191 اکو 246 00:23:35,164 --> 00:23:38,124 پدر، الان زمان مناسبی نیست. بعدا بیا 247 00:23:38,209 --> 00:23:40,251 باید با دخترت حرف بزنم 248 00:23:40,336 --> 00:23:42,754 ... دیروز تو گفتی که - میدونم چی گفتم - 249 00:23:42,838 --> 00:23:45,507 ولی الان فرصت مناسبی نیست 250 00:23:45,591 --> 00:23:48,968 خیلی خب. جویسی برو داخل. اون رو هم ببر 251 00:23:49,053 --> 00:23:51,805 ریچارد، خواهش می‌کنم - همین الان برو - 252 00:23:59,855 --> 00:24:03,274 میدونم برای چی اینجایی، ولی برای خودت دردسر درست نکن 253 00:24:03,359 --> 00:24:05,360 اتفاقی که اینجا افتاد معجزه نبوده 254 00:24:05,444 --> 00:24:08,655 دکتر معالج دختر شما اینطور فکر نمی‌کنه 255 00:24:08,739 --> 00:24:11,866 دکتر معالج؟ منظورت همینه که میخواسته شکمش رو پاره کنه؟ 256 00:24:11,951 --> 00:24:14,285 اون سعی داره اشتباهش رو پوشش بده 257 00:24:14,370 --> 00:24:18,581 اون همه چیز رو بهت گفته؟ بهت گفته که چطوری غرق شده؟ 258 00:24:18,666 --> 00:24:21,501 اون توی رودخانه سرد افتاد و بدنش بی‌حرکت موند 259 00:24:21,585 --> 00:24:24,629 درجه حرارت بدنش پایین اومده و ظاهرا اونو مرده نشون داده 260 00:24:24,713 --> 00:24:27,298 پس چرا همسر شما یه چیز دیگه میگه؟ 261 00:24:27,383 --> 00:24:30,301 برای اینکه خرافاتیه 262 00:24:30,386 --> 00:24:34,097 اون این کارها رو می‌کنه تا لج منو در بیاره 263 00:24:34,181 --> 00:24:38,893 چرا باید لج تو رو در بیاره؟ - برای اینکه میدونه من یه کلاهبردارم - 264 00:24:38,978 --> 00:24:41,980 برای اینکه مثل دیوانه‌ها زندگی کردم 265 00:24:42,064 --> 00:24:47,652 میبینی، من در مورد مردم اطلاعات جمع می‌کنم و بعدش علیه اونا استفاده می‌کنم 266 00:24:48,529 --> 00:24:52,657 هر روز کسانی رو می‌بینم که دنبال یه معجزه هستن 267 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 و از پیدا کردنش نا امید میشن 268 00:24:55,161 --> 00:24:58,913 ولی هیچ معجزه‌ای وجود نداره 269 00:24:58,998 --> 00:25:02,375 حداقل توی این دنیا نیست 270 00:25:04,086 --> 00:25:09,174 من توی گزارشم می‌نویسم که هیچ معجزه‌ای اتفاق نیفتاده 271 00:25:09,258 --> 00:25:12,719 چیزی که مهمه اینه که دختر شما زنده است 272 00:25:43,334 --> 00:25:46,586 اکو، مراقب باش 273 00:25:54,094 --> 00:26:04,229 اکو 274 00:26:04,313 --> 00:26:06,689 من حالم خوبه 275 00:26:30,756 --> 00:26:34,676 هی، اکو. اون بالا چه خبره؟ چیزی می‌بینی؟ 276 00:26:34,760 --> 00:26:36,761 هیچی نمی‌بینم 277 00:27:06,667 --> 00:27:08,418 نمک داره - چی؟ - 278 00:27:08,502 --> 00:27:12,297 زمین نمک داره، برای همین اینجا هیچ چیزی رشد نکرده 279 00:27:12,381 --> 00:27:15,967 چرا باید اینجا نمک بریزن؟ هیچی اینجا نیست 280 00:27:16,051 --> 00:27:18,886 من باور دارم که اونا یه دایره درست کردن، یه هدف 281 00:27:18,971 --> 00:27:21,931 که این مکان از بالا دیده بشه 282 00:27:22,016 --> 00:27:25,685 کدوم مکان؟ 283 00:27:25,769 --> 00:27:28,771 مکانی که این هواپیما سقوط کرده جان. بیا 284 00:27:48,959 --> 00:27:50,960 جان 285 00:27:53,088 --> 00:27:55,423 میتونی کمک کنی؟ 286 00:28:20,616 --> 00:28:22,617 صبر کن 287 00:28:37,800 --> 00:28:39,842 اکو 288 00:28:39,927 --> 00:28:43,971 ممکنه من اینکارو بکنم؟ - خواهش میکنم - 289 00:29:45,826 --> 00:29:48,327 ما میخواستیم اولین قرارمون رو بذاریم 290 00:29:52,207 --> 00:29:54,709 قرار؟ 291 00:29:54,793 --> 00:29:56,794 درسته 292 00:29:57,379 --> 00:29:59,714 گردش کنار ساحل 293 00:30:07,598 --> 00:30:09,849 خوشحالم از اینکه حالت خوبه مرد 294 00:33:11,073 --> 00:33:12,531 جان 295 00:33:34,554 --> 00:33:37,223 سلام. من دکتر ویکموند هستم 296 00:33:37,307 --> 00:33:41,936 و این فیلم آموزشی برای ایستگاه شماره پنج ابتکار دارماست 297 00:33:42,020 --> 00:33:46,190 ایستگاه شماره 5 یا مروارید ایستگاهی است که وظیفه نظارت را به عهده دارد 298 00:33:46,274 --> 00:33:50,277 جایی که فعالیتهای شرکت کننده‌ها در پروژه‌های ابتکار دارما 299 00:33:50,362 --> 00:33:54,365 میتونه نظارت و ضبط بشه و نه تنها برای کنترل 300 00:33:54,449 --> 00:33:58,035 بلکه برای بهبود در پیشرفت کل پروژه است 301 00:33:58,120 --> 00:34:00,538 همونطوری که کارن دیگروت نوشته 302 00:34:00,622 --> 00:34:05,793 نظارت، تنها کلید واقعیت و آگاهیست 303 00:34:05,877 --> 00:34:08,671 وظیفه شما در ایستگاه مروارید، سه هفته طول خواهد کشید 304 00:34:08,755 --> 00:34:14,051 و در این مدت شما تجربه روانشناختی در کار رو ملاحظه خواهید کرد 305 00:34:14,136 --> 00:34:18,013 وظیفه شما، نظارت بر اعضای گروه ایستگاههای دیگر این جزیره است 306 00:34:18,098 --> 00:34:21,392 این اعضا از اینکه تحت نظارت، یا موضوع 307 00:34:21,476 --> 00:34:23,894 یک آزمایش هستند، اطلاعی ندارند 308 00:34:23,979 --> 00:34:27,898 با کار کردن در شیفت‌های 8 ساعته، شما و همکارتان 309 00:34:27,983 --> 00:34:33,070 هر چیزی رو که مشاهده می‌کنید در دفترچه‌هایی که براتون فراهم کردیم، یادداشت می‌کنید 310 00:34:33,864 --> 00:34:36,615 ممکنه سوال کنید که علت این آزمایشات چیست؟ 311 00:34:36,700 --> 00:34:39,660 سوال پیش میاد که این افراد چیکار می‌کنن؟ برای چی 312 00:34:39,745 --> 00:34:42,163 تلاش میکنن تا وظایف خود را انجام بدن؟ 313 00:34:42,247 --> 00:34:44,790 شما بعنوان یک ناظر، نیازی به دانستن این موضوع ندارید 314 00:34:44,875 --> 00:34:47,960 تمام چیزی که باید بدونید اینه که این افراد در کارشان جدی هستند 315 00:34:48,044 --> 00:34:49,920 و براشون خیلی مهمه 316 00:34:50,005 --> 00:34:53,257 به یاد داشته باشید، هر اتفاقی که بیفته 317 00:34:53,341 --> 00:34:58,179 صرف نظر از اینکه مهم هم نباشه، باید ثبت بشه 318 00:34:58,263 --> 00:35:01,265 هر بار که با تلاش شما 319 00:35:01,349 --> 00:35:04,435 یکی از دفترها پر شد 320 00:35:04,519 --> 00:35:08,481 اون رو بپیچید و در یکی از ظرفهای آماده شده بگذارید 321 00:35:08,565 --> 00:35:12,568 بعد، ظرف را به راحتی در لوله مخصوص قرار داده 322 00:35:12,652 --> 00:35:15,196 و تمام 323 00:35:16,448 --> 00:35:18,783 اون ظرف، مستقیما به دست ما میرسه 324 00:35:18,867 --> 00:35:22,953 در پایان شیفت 8 ساعته به سمت پالافری برید 325 00:35:23,038 --> 00:35:26,624 و به سمت آسایشگاهی که برای شما فراهم شده 326 00:35:26,708 --> 00:35:29,627 دگروت و آلوار هانسو 327 00:35:29,711 --> 00:35:33,088 و همه کسانی که در پروژه ابتکار دارما هستیم از شما تشکر می‌کنیم 328 00:35:34,591 --> 00:35:38,260 و برای شما آرزوی موفقیت داریم 329 00:35:51,149 --> 00:35:54,401 میخوای دوباره اونو ببینی؟ 330 00:35:54,486 --> 00:35:57,112 نه 331 00:35:57,197 --> 00:35:59,532 نه، کافیه 332 00:36:08,208 --> 00:36:10,626 چیکار میکنی؟ 333 00:36:10,710 --> 00:36:13,045 دارم اینا رو با خودمون میارم 334 00:36:14,381 --> 00:36:16,715 چرا؟ 335 00:36:16,800 --> 00:36:19,343 برای اینکه ممکنه مهم باشه 336 00:36:19,427 --> 00:36:21,428 مهم؟ 337 00:36:22,597 --> 00:36:25,933 ببخشید. مگه تو اون چیزی که من دیدم رو نگاه نکردی؟ 338 00:36:26,017 --> 00:36:30,145 بله، جان. و معتقدم کاری که تا الان انجام دادی 339 00:36:30,230 --> 00:36:32,189 در حال حاضر، مهمتر از هر چیزیه 340 00:36:32,274 --> 00:36:34,525 کدوم کار؟ 341 00:36:34,609 --> 00:36:36,610 فشار دادن دکمه 342 00:36:42,117 --> 00:36:47,872 اون کار چرنده. یه چیز مسخره است 343 00:36:47,956 --> 00:36:51,542 مثل موشی که توی تله بدون پنیره 344 00:36:51,626 --> 00:36:55,629 چرند نیست جان. ما امتحان می‌شدیم 345 00:36:57,465 --> 00:36:58,966 امتحان؟ 346 00:36:59,050 --> 00:37:02,052 دلیل فشار دادن اون دکمه 347 00:37:02,137 --> 00:37:05,055 برای این نبوده که فیلم به ما گفته 348 00:37:06,391 --> 00:37:12,396 اوه، خب، دلیلش چی بوده، آقای اکو؟ 349 00:37:12,480 --> 00:37:15,482 ما اینکارو کردیم، برای اینکه خودمون می‌خواستیم 350 00:37:16,818 --> 00:37:19,194 دلیلش همین نبود، جان؟ 351 00:37:23,074 --> 00:37:27,953 من هیچوقت نمی‌خواستم اینکارو بکنم 352 00:37:32,083 --> 00:37:37,922 هر ثانیه از این زندگی اسفبارم 353 00:37:38,006 --> 00:37:40,674 مثل اون دکمه، مزخرفه 354 00:37:41,927 --> 00:37:45,095 تو فکر میکنی مهمه؟ تو فکر میکنی اون کار لازمه؟ 355 00:37:45,180 --> 00:37:47,514 اون هیچی نیست. همش چرنده 356 00:37:48,642 --> 00:37:50,935 اون کار بی‌معنیه 357 00:37:51,853 --> 00:37:54,688 تو کی هستی که بهم میگی اون کار لازمه؟ 358 00:37:58,068 --> 00:38:01,570 برای پرواز 815 از درب 23 خارج بشید 359 00:38:01,655 --> 00:38:06,492 ممنونم - - Thank you. 360 00:38:11,539 --> 00:38:14,249 تو اینجا چیکار میکنی؟ - باید می‌دیدمت - 361 00:38:14,334 --> 00:38:16,293 ... ببین، پدرت گفت - میدونم - 362 00:38:16,378 --> 00:38:20,255 اون نمیخواد که با تو حرف بزنم و من میدونم که فکر میکنی دیوانه‌ام 363 00:38:20,340 --> 00:38:23,300 ولی یه پیامی برای تو دارم و قول دادم که بهت برسونم 364 00:38:23,385 --> 00:38:24,760 یه پیام؟ 365 00:38:28,932 --> 00:38:31,976 اون گفت که تو کشیش خوبی هستی - چه کسی این حرف رو زد؟ - 366 00:38:32,727 --> 00:38:33,811 یمی 367 00:38:38,108 --> 00:38:42,403 صحبت کردن در مورد برادرم شوخی نیست 368 00:38:42,487 --> 00:38:45,030 بنابراین دفعه بعد که حرف میزنی، مراقب باش که چی میگی 369 00:38:46,032 --> 00:38:51,912 من وقتی که توی حالت کما بودم اونو دیدم اون گفت که تو میای و منو میبینی 370 00:38:51,997 --> 00:38:55,582 اون گفت که اگر چه وانمود کردی که یک کشیشی ولی مرد خوبی هستی 371 00:38:55,667 --> 00:38:58,669 کی بهت گفته اینکارو بکنی؟ پدرت؟ 372 00:38:58,753 --> 00:39:00,629 اون به زودی تو رو می‌بینه 373 00:39:00,714 --> 00:39:05,217 اون گفت، اگر چه تو اعتقاد درونی نداری ولی اون بهت اعتماد داره 374 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 چرا اینکارو میکنی؟ از من چی میخوای؟ 375 00:39:09,347 --> 00:39:15,352 چرا اینکارو با من میکنی؟ - همه چیز مرتبه؟ - 376 00:39:22,444 --> 00:39:26,488 اون بهت ایمان داره. یه روزی به حرفم میرسی 377 00:39:27,615 --> 00:39:33,037 هواپیمای شماره 815 اوشینک هم اکنون آماده سوار کردن مسافرین است 378 00:39:34,539 --> 00:39:37,041 این صلیب متعلق به برادرم یمیه 379 00:39:38,251 --> 00:39:43,797 یمی یه مرد بزرگ بود، یه کشیش، یه مرد خدا 380 00:39:43,882 --> 00:39:47,259 و به دلیل اینکه بهش خیانت کردم، تیر خورد و مرد 381 00:39:49,054 --> 00:39:51,889 اونو با یه هواپیما بردن 382 00:39:51,973 --> 00:39:54,308 که از فرودگاهی در نیجریه بلند شده بود 383 00:39:54,392 --> 00:39:56,518 یک نیمکره با اینجا فاصله داره 384 00:39:59,981 --> 00:40:04,777 و اون هواپیمایی که باید من در اون می‌بودم در این جزیره سقوط کرد 385 00:40:05,779 --> 00:40:10,240 و به هر دلیل، من برادرم رو دوباره پیدا کردم 386 00:40:10,325 --> 00:40:13,869 من اونو در همون هواپیمایی که از نیجریه بلند شده بود پیدا کردم 387 00:40:13,953 --> 00:40:16,455 همون هواپیمایی که الان بالای سر ماست 388 00:40:16,539 --> 00:40:19,249 همون هواپیمایی که این محل رو مخفی کرده بود 389 00:40:20,960 --> 00:40:26,965 من این صلیب رو از گردن یمی باز کردم و پیش خودم نگه داشتم 390 00:40:28,510 --> 00:40:33,931 به یاد اون روزی که زندگی یه نفر رو گرفتم 391 00:40:41,815 --> 00:40:44,399 حالا بذار ازت بپرسم 392 00:40:44,484 --> 00:40:48,278 چطور میتونی بگی که این کار بی‌معنیه؟ 393 00:40:52,784 --> 00:40:57,329 من معتقدم کاری که در دریچه انجام میدیم مهمتر از هر چیزیه 394 00:41:01,084 --> 00:41:04,044 اگه دیگه نمیخوای اون دکمه رو فشار بدی جان 395 00:41:06,548 --> 00:41:07,714 من انجام میدم 396 00:41:41,541 --> 00:41:43,542 ... میتونم 397 00:41:44,711 --> 00:41:46,378 میتونم باهاش حرف بزنم؟ 398 00:41:48,381 --> 00:41:50,382 البته 399 00:42:11,988 --> 00:42:13,989 سلام 400 00:42:17,368 --> 00:42:19,369 من هارلی هستم 401 00:42:21,289 --> 00:42:22,372 هوگو 402 00:42:33,968 --> 00:42:42,976 متاسفم که پتو رو فراموش کردم 403 00:42:51,152 --> 00:42:52,402 لیبی؟ 404 00:43:07,835 --> 00:43:11,004 مایکل - مایکل - 405 00:43:11,089 --> 00:43:15,050 اون حالش خوبه لیبی. اون خوبه 406 00:45:21,550 --> 00:46:15,050 تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس سید حسن موسوی