1
00:00:02,002 --> 00:00:03,753
آنچه گذشت
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,345
ازت میخوام که وارد دریچه هوا بشی
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,305
اون دکمه باید فشرده بشه
4
00:00:14,390 --> 00:00:15,807
خیلی خب
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,360
من از طریق دریچه هوا رفتم و کنار کامپیوتر ایستادم
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
میدونی چه اتفاقی افتاد؟
7
00:00:29,196 --> 00:00:32,865
هیچی، جان. من هرگز شمارهها رو وارد نکردم
8
00:00:32,950 --> 00:00:35,660
هرگز دکمه رو فشار ندادم
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,872
اگه میخوای برای لیبی یه کار جالب بکنی
10
00:00:39,957 --> 00:00:43,167
یه ساحل زیبا در 3 کیلومتری اینجا هست
11
00:00:43,252 --> 00:00:44,669
میتونی ببریش به اونجا
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,754
زود باش پتو رو بده
13
00:00:46,839 --> 00:00:51,342
پتو؟ -
میرم پتو بیازم، باشه؟ -
14
00:00:51,427 --> 00:00:53,386
همین الان ما رو پیش اسلحهها ببر
15
00:00:53,470 --> 00:00:57,807
اوه، جنده. آنا لوسیا اسلحه منو دزدیده
16
00:00:58,809 --> 00:01:00,309
اون چه نیازی به اسلحه داره؟
17
00:01:00,394 --> 00:01:04,981
ما یکی از اونا رو گرفتیم. اونجا زندانیه
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,400
اسلحه رو بده من. خودم میکشمش
19
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
متاسفم
20
00:01:13,657 --> 00:01:14,741
مایکل؟
21
00:01:32,843 --> 00:01:34,927
چی داری میسازی؟
22
00:01:41,393 --> 00:01:44,604
سلام آنا -
سلام -
23
00:01:44,688 --> 00:01:47,940
نمیخوای بهم بگی؟ اون چیه؟
24
00:01:48,025 --> 00:01:50,359
دارم یه کلیسا میسازم
25
00:01:50,444 --> 00:01:53,279
چرا داری اینکارو میکنی؟
26
00:01:53,363 --> 00:01:57,366
برا اینکه قول دادم -
به کی قول دادی؟ -
27
00:01:57,451 --> 00:02:01,621
فقط قول دادم. فکر کنم توی خواب
28
00:02:01,705 --> 00:02:03,998
یه رویا مثل این؟
29
00:02:13,425 --> 00:02:16,427
باید به جان کمک کنی
30
00:02:35,572 --> 00:02:37,573
یمی؟
31
00:02:41,161 --> 00:02:42,995
سلام برادر
32
00:02:43,080 --> 00:02:47,917
یمی، منو ببخش. باید به حرفت گوش میکردم. حق با تو بود
33
00:02:48,001 --> 00:02:50,169
نمیخواستم اون کارو انجام بدم
34
00:02:51,380 --> 00:02:55,174
اینجا یه کار خیلی مهم هست که باید انجام بشه اکو
35
00:02:55,259 --> 00:02:59,887
این کار مهمتر از هر چیزیه
36
00:03:01,598 --> 00:03:04,392
باید به جان کمک کنی
37
00:03:04,476 --> 00:03:06,686
اون راهشو گم کرده
38
00:03:06,770 --> 00:03:10,606
باید مجبورش کنی که تو رو به علامت سوال ببره
39
00:03:22,286 --> 00:03:25,496
جان، بهت نشون نمیده و تو باید مجبورش کنی
40
00:03:27,708 --> 00:03:33,713
اکو، مشکلات زیادی سر راهه که باید از اونا عبور کنی برادر
41
00:03:33,797 --> 00:03:37,425
ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است. فهمیدی؟
42
00:03:38,635 --> 00:03:41,053
آره، یمی
43
00:03:43,307 --> 00:03:46,809
اکو؟ تبر رو با خودت بیار
44
00:03:55,277 --> 00:03:57,278
موضوع چیه؟
45
00:04:07,372 --> 00:04:09,373
تو حالت خوبه رفیق؟
46
00:04:17,049 --> 00:04:19,383
باید جان رو پیدا کنم
47
00:04:22,721 --> 00:04:25,056
چی فکر کردی؟ -
دست از سرش بردار -
48
00:04:25,140 --> 00:04:26,974
نه، بیخیال -
خفه شو ساویر -
49
00:04:27,059 --> 00:04:29,310
... اگه آنا اسلحهات رو برنداشته بود -
جالبه -
50
00:04:29,394 --> 00:04:33,105
جنابعالی از هنری گیل قلابی طرفداری کردی
51
00:04:33,190 --> 00:04:37,443
در حالی که اون سعی داشته آنا رو خفه کنه
52
00:04:37,527 --> 00:04:40,863
چطوره برگردی به ساحل؟ -
هی، بس کنید. با هردوتاتون هستم -
53
00:04:44,368 --> 00:04:46,744
مایکل، هی
54
00:04:47,955 --> 00:04:49,789
اون به من شلیک کرد -
کی؟ -
55
00:04:49,873 --> 00:04:52,708
اون رفت. فرار کرد -
تو برو. من حواسم هست -
56
00:04:53,794 --> 00:04:57,797
خوابیده بودم که صدای تیر شنیدم. بیدار شدم
57
00:04:57,881 --> 00:05:01,467
از اتاق بیرون اومدم که اون یارو اونجا بود
58
00:05:01,551 --> 00:05:03,594
... اون یه اسلحه داشت و
59
00:05:06,056 --> 00:05:08,808
خیلی خب. باید بریم، باشه؟
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,644
بذار کمکت کنم
61
00:05:51,518 --> 00:05:54,020
اون مرده
62
00:06:07,367 --> 00:06:13,164
کیت، باید بلندش کنیم. باید به اتاق ببریمش، باشه؟
63
00:06:51,328 --> 00:06:55,831
پروردگارا، ما را مورد رحمت قرار بده
از تو عاجزانه تقاضا میکنیم
64
00:06:55,916 --> 00:06:57,917
آمین
65
00:07:12,099 --> 00:07:15,893
اون شوک زده شده. باید با این فشار بدیم
66
00:07:17,104 --> 00:07:20,439
میتونی کاری براش بکنی، جک؟
67
00:07:20,524 --> 00:07:24,568
شنیدم. فقط فشار بده، باشه؟
68
00:07:30,617 --> 00:07:33,202
حالش چطوره؟
69
00:07:33,286 --> 00:07:35,454
هر کاری بتونم براش انجام میدم
70
00:07:35,539 --> 00:07:38,290
چند وقت میگذره؟ -
چی؟ -
71
00:07:38,375 --> 00:07:40,960
کی این اتفاق افتاد؟ چند وقته که اینجا رو ترک کرده؟
72
00:07:41,044 --> 00:07:45,131
نمیدونم. بیست دقیقه، شاید هم نیم ساعت بشه
73
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
میتونیم ردش رو دنبال کنیم و بگیریمش
74
00:07:50,053 --> 00:07:54,557
... اون با یه اسلحه، و هیچ ترسی -
اون به سه نفر از ما شلیک کرده و یه نفر رو کشته -
75
00:07:54,641 --> 00:07:59,645
اگه بخوای کارآگاه بازی در بیاری، پس کی از لیبی مراقبت کنه؟
76
00:08:01,148 --> 00:08:02,815
من میرم دنبالش
77
00:08:04,651 --> 00:08:07,069
جان، تو تجربه ردگیری داری، درسته؟
78
00:08:07,154 --> 00:08:09,113
آره
79
00:08:09,990 --> 00:08:12,241
با هم ردش رو دنبال میکنیم
80
00:08:12,325 --> 00:08:14,702
اگه چیزی پیدا کردید، برگردید همینجا
81
00:08:14,786 --> 00:08:19,415
تا با هم تصمیم بگیریم که چکار کنیم
82
00:08:25,463 --> 00:08:27,715
بریم جان
83
00:08:32,179 --> 00:08:35,347
از آخرین باری که اعتراف کردی چه مدت میگذره؟
84
00:08:35,432 --> 00:08:38,684
سوال خوبیه. خیلی سال میگذره، یادم نمیاد
85
00:08:38,768 --> 00:08:41,187
برای چی از خدا میخوای که تو رو ببخشه؟
86
00:08:41,271 --> 00:08:43,898
چه گناهی مرتکب شدی؟ -
خب، بذار ببینم -
87
00:08:43,982 --> 00:08:47,526
من با یک زن دیگه، در کنار همسرم خوابیدم
88
00:08:47,611 --> 00:08:50,821
یکبار یا بیشتر؟ -
منظورت از بیشتر، چقدره؟ -
89
00:08:51,948 --> 00:08:56,535
برای اینکه خداوند تو رو ببخشه
باید برای گناهی که مرتکب شدی، طلب بخشش کنی
90
00:08:56,620 --> 00:09:01,707
من همچنین برای یه نفر مدارک هویت یک کشیش رو جعل کردم
91
00:09:03,793 --> 00:09:06,212
همراهت آوردی؟
92
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
چطور به نظر میاد، پدر؟
93
00:09:18,475 --> 00:09:23,354
من در لس آنجلس چند تا رفیق دارم. میتونم تو رو با اونا بفرستم
94
00:09:23,438 --> 00:09:28,150
چیکار کنی؟ -
منظورم جنسهاست -
95
00:09:29,653 --> 00:09:32,488
صبح بخیر پدر توندی -
صبح بخیر موسینور -
96
00:09:32,572 --> 00:09:37,243
آقای گالدون کمکم کرده و مقدمات سفر منو به آمریکا ترتیب داده
97
00:09:37,327 --> 00:09:42,164
متاسفم، خبرهای بد دارم. باید سفرت رو به تعویق بندازی
98
00:09:42,249 --> 00:09:45,042
اینجور که پیداست یه معجزه رخ داده
99
00:09:47,337 --> 00:09:50,422
دخترم، اون... اون غرق شد
100
00:09:50,507 --> 00:09:52,800
واقعا متاسفم
101
00:09:52,884 --> 00:09:56,637
اون، نه. متوجه نشدید. اون دوباره به زندگی برگشت
102
00:09:58,473 --> 00:10:01,767
ما به بیشهزار رفته بودیم و شارلوت پاهاش لیز خورد
103
00:10:01,851 --> 00:10:07,231
و به رودخونه افتاد. اون شنا بلد نبود
104
00:10:07,315 --> 00:10:11,860
اون مرد. و روز بعد بیدار شد
105
00:10:13,405 --> 00:10:16,865
متوجه هستید؟ این یه معجزه است
106
00:10:16,950 --> 00:10:20,202
نشانه ایمانه. همه باید این موضوع رو بدونن
107
00:10:20,287 --> 00:10:24,081
دختر شما الان کجاست؟ -
توی خونه پیش شوهرمه -
108
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
شوهر شما چی فکر میکنه؟
109
00:10:26,751 --> 00:10:29,753
تمام دنیا باید خبردار بشن. باید به واتیکان بگیم
110
00:10:29,838 --> 00:10:33,257
متاسفم. نمیتونیم اینکارو بکنیم، خانم مالکین
111
00:10:33,341 --> 00:10:38,137
قبل از اینکه این جریان گفته بشه
کلیسا باید در این خصوص تحقیق کنه
112
00:10:38,221 --> 00:10:42,308
اگه اجازه بدی، پدر توندی در این مورد اقدام میکنه
113
00:10:45,312 --> 00:10:47,771
خانم مالکین، میشه چند لحظه ما رو تنها بذارید؟
114
00:10:47,856 --> 00:10:49,857
البته
115
00:10:54,195 --> 00:10:58,824
موسینور، با تمام احترامات
کاری که ازم خواستی رو نمیتونم انجام بدم
116
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
چرا نمیتونی؟
117
00:11:00,410 --> 00:11:03,245
برای اینکه حرفهای این زن رو باور نمیکنم
118
00:11:04,331 --> 00:11:07,291
فکر میکنی برای چی شما رو انتخاب کردم؟
119
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
تو چیزی دیدی که من نمیبینم؟
120
00:11:23,141 --> 00:11:25,142
هی
121
00:11:30,023 --> 00:11:35,027
از وقتی از دریچه خارج شدیم هیچ رد پا یا علامتی ندیدم
122
00:11:35,111 --> 00:11:38,655
دنبال چه چیزی داری میری؟ -
علامت سوال کجاست؟ -
123
00:11:38,740 --> 00:11:40,824
چی؟
124
00:11:43,787 --> 00:11:47,289
علامت سوال کجاست جان؟
125
00:11:49,959 --> 00:11:53,962
میدونی چیه؟ تو داری دنبال شاید خودت میری
126
00:11:54,047 --> 00:11:56,965
من برمیگردم
127
00:11:58,009 --> 00:12:01,553
میدونم نمیخوای بهشون نشون بدی
ولی باید اینکارو بکنی
128
00:12:01,638 --> 00:12:05,682
نه، مجبور نیستم به تو چیزی نشون بدم -
پس متاسفم -
129
00:12:27,914 --> 00:12:30,457
تو منو زدی
130
00:12:31,876 --> 00:12:34,962
چرا اینکارو کردی؟ -
برای اینکه خیلی سرسختی -
131
00:12:37,048 --> 00:12:39,258
تو دیوانهای؟
132
00:12:39,342 --> 00:12:41,343
نه
133
00:12:45,306 --> 00:12:49,977
... دوستت آنا لوسیا گشته شده و تو
134
00:12:50,061 --> 00:12:52,563
آنا ازم خواست که کمکت کنم جان
135
00:12:54,566 --> 00:12:57,943
برای چی کمک کنی؟ -
علامت سوال رو پیدا کنیم -
136
00:13:00,864 --> 00:13:03,115
تو نمیدونی داری چی میگی
137
00:13:03,199 --> 00:13:05,200
نه
138
00:13:09,539 --> 00:13:15,502
ولی تو میدونی دارم چی میگم جان و همین مهمه
139
00:13:15,587 --> 00:13:19,047
بیا. بیا. میخوای علامت سوال لعنتی رو پیدا کنی؟
140
00:13:19,132 --> 00:13:21,717
بیا، اینجاست. بگیرش
141
00:13:21,801 --> 00:13:27,306
هیچیش معلوم نیست. برای اینکه فقط ده ثانیه دیدمش
142
00:13:27,390 --> 00:13:30,267
این توی دریچه توئه؟ -
اون دریچه مال من نیست -
143
00:13:32,854 --> 00:13:37,649
اگه علامت تعجب همون جایی باشه که
ازش اومدیم، پس باید از اون طرف بریم
144
00:13:37,734 --> 00:13:39,735
نباید اینجا میومدیم
145
00:13:39,819 --> 00:13:44,490
آنا میتونست هنوز زنده باشه
146
00:13:44,574 --> 00:13:47,367
اگه به جک میگفتم که اون بهش حمله کرده
147
00:13:47,452 --> 00:13:52,331
اون از ما خواست که با همدیگه به اونجا بریم
148
00:13:53,750 --> 00:13:58,504
توی خواب بهم گفت -
اوه، البته، توی خوابت -
149
00:13:59,422 --> 00:14:02,883
جان، به من بگو تا به حال یه خواب رو تعقیب کردی؟
150
00:14:08,515 --> 00:14:11,517
پس واتیکان به این موضوع علاقمنده؟
151
00:14:11,601 --> 00:14:14,436
بستگی به گزارش من داره
152
00:14:14,521 --> 00:14:19,233
چرا همون شب بهم نگفتی که چه اتفاقی افتاده؟
153
00:14:19,317 --> 00:14:22,528
حدود ساعت یک صبح با من تماس گرفته شد
154
00:14:22,612 --> 00:14:27,115
اون دختره رو به کلیسای آمبو آوردن
اون حدود دو ساعت توی آب بود
155
00:14:27,200 --> 00:14:29,660
آیا توی این نوع مرگها تجربه داری؟
156
00:14:29,744 --> 00:14:33,330
آره، البته من مسئول کفن و دفن هستم
157
00:14:33,414 --> 00:14:37,793
منظورم اینه که کار روزمره منه
من شایستگی اینو دارم که مامور پزشکی قانونی بشم
158
00:14:37,877 --> 00:14:41,046
من، دوره پزشکی دیدم
159
00:14:42,507 --> 00:14:47,219
چه وقت متوجه شدی که اون دختره نمرده؟
160
00:14:48,179 --> 00:14:50,180
در هنگام کالبد شکافی
161
00:14:51,474 --> 00:14:54,226
کالبد شکافی؟
162
00:14:54,310 --> 00:14:57,312
خیلی خب، انتظار نداشتم حرفم رو باور کنی
163
00:15:01,150 --> 00:15:03,902
فکر کردم دوست داشته باشی خودت هم گوش کنی
164
00:15:03,987 --> 00:15:08,073
مرحوم یه زن سفید پوسته
دارای قد 161 سانتیمتر و وزن 51 کیلوگرم
165
00:15:08,157 --> 00:15:11,994
جسد آزمایش و شسته شد
166
00:15:12,078 --> 00:15:14,413
ایان، بس کن
167
00:15:14,497 --> 00:15:18,041
این یه پرونده واضح در مورد غرق شدنه
168
00:15:18,126 --> 00:15:21,003
من از قفسه سینه شروع میکنم -
نه -
169
00:15:21,087 --> 00:15:24,089
اوه، خدای من. اوه، خدای من -
والری -
170
00:15:31,806 --> 00:15:33,599
بگیرش
171
00:15:33,683 --> 00:15:37,728
خواهش میکنم. دیگه نمیخوام به این نوار گوش کنم
172
00:15:52,410 --> 00:15:56,163
گم شدیم؟ -
نقشه زیاد دقیق نیست -
173
00:15:56,247 --> 00:15:58,915
جدی میگی؟ -
این علامتها رو ببین -
174
00:16:00,376 --> 00:16:04,463
این رودخونه است؟ -
نه، یه خط منحنیه -
175
00:16:04,547 --> 00:16:08,383
من اونو نکشیدم. من فقط اونی که توی ذهنم مونده بود
روی کاغذ آوردم. خودم سر در نمیارم
176
00:16:08,468 --> 00:16:10,594
بذار فرض کنیم همینجوریه -
تبر برای چیه؟ -
177
00:16:10,678 --> 00:16:12,679
هنوز نمیدونم
178
00:16:42,585 --> 00:16:46,213
تو، این هواپیما رو پیدا کردی؟
179
00:16:46,297 --> 00:16:48,298
آره
180
00:16:49,342 --> 00:16:51,343
اون بالا بود
181
00:16:55,932 --> 00:16:57,933
برای چی افتاد؟
182
00:16:59,560 --> 00:17:02,020
بون
183
00:17:02,105 --> 00:17:05,065
بون باعث شد که بیفته
184
00:17:05,149 --> 00:17:07,150
و بعدش هم مرد
185
00:17:08,736 --> 00:17:11,238
یه قربانی که جزیره درخواست کرده بود
186
00:17:13,324 --> 00:17:15,325
ببخشید؟
187
00:17:16,327 --> 00:17:19,871
هیچی. حالا چیکار کنیم؟
188
00:17:19,956 --> 00:17:25,293
همینجا کمپ میزنیم و میخوابیم
189
00:17:25,378 --> 00:17:28,588
و منتظر دستورالعمل بعدی میشیم
190
00:17:31,884 --> 00:17:33,885
اونا کدوم گوری هستن؟
191
00:17:33,970 --> 00:17:36,054
آروم باش
192
00:17:36,139 --> 00:17:39,015
پیدا کردن یه رد پا در تاریکی آسون نیست
193
00:17:39,100 --> 00:17:41,101
اونا برمیگردن
194
00:17:43,229 --> 00:17:44,688
جک
195
00:17:44,772 --> 00:17:47,899
لیبی چیزی گفته؟
196
00:17:49,277 --> 00:17:51,820
اون هنوز بیهوشه
197
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
خونریزی متوقف شده
198
00:17:54,073 --> 00:17:56,950
پس خوبه، درسته؟ -
نه -
199
00:17:58,661 --> 00:18:00,662
خوب نیست
200
00:18:02,999 --> 00:18:07,586
...تو کاری نمیتونی براش -
میتونم راحتش کنم -
201
00:18:07,670 --> 00:18:11,256
ولی چیزهایی که نیاز دارم رو اینجا نداریم
202
00:18:11,340 --> 00:18:13,925
من تمام داروها رو دو روز پیش بهتون دادم
203
00:18:14,010 --> 00:18:15,719
هروئین میخوایم ساویر
204
00:18:25,521 --> 00:18:29,900
بیست دقیقه صبر کنید -
کیت هم باهات میاد -
205
00:18:29,984 --> 00:18:34,571
... نیازی نیست که دو نفر -
گفتم کیت هم باهات میاد -
206
00:18:35,656 --> 00:18:37,616
اون چه نیازی داره که بخوام باهاش برم؟
207
00:18:37,700 --> 00:18:42,287
جک میدونه هروئینها توی انبار اسلحههاست
208
00:18:42,371 --> 00:18:45,832
بنابراین باید محل اونو به شما نشون بدم
وگرنه لیبی بیچاره زجر میکشه
209
00:18:49,837 --> 00:18:53,965
منظورت همینه، دکتر؟ -
آره. آره. منظورم همینه -
210
00:18:59,889 --> 00:19:01,723
بریم کک مکی
211
00:19:21,661 --> 00:19:24,913
من از یه چیزی تعجب میکنم -
از چی؟ -
212
00:19:24,997 --> 00:19:27,666
چطوری آنا اسلحهات رو دزدیده بود؟
213
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
نمیدونم. احتمالا از من بلند کرده
214
00:19:32,839 --> 00:19:36,174
اون جیبت رو زده؟ چطور ممکنه؟
215
00:19:36,259 --> 00:19:40,595
خب، اگه میدونستم که نمیتونست اینکارو بکنه، درسته؟
216
00:19:45,726 --> 00:19:46,685
اول تو برو
217
00:19:46,769 --> 00:19:49,396
فکر کردم منو داری به انبارت میبری
218
00:19:49,480 --> 00:19:54,609
میخوای اوضاع رو پیچیده کنی؟ برو داخل
219
00:20:13,796 --> 00:20:16,214
تو اسلحهها رو اینجا گذاشتی؟
220
00:20:17,133 --> 00:20:19,217
تمام این مدت زیر خودت بود
221
00:20:19,302 --> 00:20:21,636
شما رو گول زدم، درسته؟
222
00:20:29,186 --> 00:20:31,479
سلام بچهها
223
00:20:31,564 --> 00:20:34,190
لیبی رو این اطراف ندیدید؟
224
00:21:02,136 --> 00:21:04,554
اکو
225
00:21:06,474 --> 00:21:07,599
یمی
226
00:21:09,810 --> 00:21:12,270
جان رو بیدار میکنی
227
00:21:13,981 --> 00:21:17,651
دنبالم بیا
228
00:21:25,201 --> 00:21:56,940
یمی
229
00:21:57,900 --> 00:22:00,318
بیدار شو جان
230
00:22:06,534 --> 00:22:08,410
حالت خوبه، جان؟
231
00:22:10,663 --> 00:22:13,415
آره، آره، خوبم
232
00:22:14,250 --> 00:22:16,793
خواب دیدی؟
233
00:22:19,088 --> 00:22:21,172
خواب یه مرد نبود؟ یه کشیش؟
234
00:22:25,928 --> 00:22:28,179
مردی که دیدی برادرم بود
235
00:22:30,349 --> 00:22:31,349
برادرت
236
00:22:31,434 --> 00:22:34,561
برای همین باید با هم باشیم
237
00:22:34,645 --> 00:22:38,023
اگه همین کارو بکنیم، میدونیم باید کجا بریم
238
00:22:38,107 --> 00:22:40,859
نمیدونم باید کجا بریم -
اون به تو چیزی گفت؟ -
239
00:22:40,943 --> 00:22:43,653
... نه. اون -
هیچی؟ هیچی؟ -
240
00:22:43,738 --> 00:22:48,366
... به من گفت. به تو گفت. ولی
241
00:22:49,410 --> 00:22:53,038
اون میخواسته که من دنبالش برم
242
00:22:53,122 --> 00:22:55,123
کجا بری؟
243
00:23:06,343 --> 00:23:08,344
همینجا صبر کن
244
00:23:09,889 --> 00:23:13,308
اکو، اون فقط یه خواب بود. اینکار خطرناکه
245
00:23:19,899 --> 00:23:21,191
اکو
246
00:23:35,164 --> 00:23:38,124
پدر، الان زمان مناسبی نیست. بعدا بیا
247
00:23:38,209 --> 00:23:40,251
باید با دخترت حرف بزنم
248
00:23:40,336 --> 00:23:42,754
... دیروز تو گفتی که -
میدونم چی گفتم -
249
00:23:42,838 --> 00:23:45,507
ولی الان فرصت مناسبی نیست
250
00:23:45,591 --> 00:23:48,968
خیلی خب. جویسی برو داخل. اون رو هم ببر
251
00:23:49,053 --> 00:23:51,805
ریچارد، خواهش میکنم -
همین الان برو -
252
00:23:59,855 --> 00:24:03,274
میدونم برای چی اینجایی، ولی برای خودت دردسر درست نکن
253
00:24:03,359 --> 00:24:05,360
اتفاقی که اینجا افتاد معجزه نبوده
254
00:24:05,444 --> 00:24:08,655
دکتر معالج دختر شما اینطور فکر نمیکنه
255
00:24:08,739 --> 00:24:11,866
دکتر معالج؟ منظورت همینه که میخواسته شکمش رو پاره کنه؟
256
00:24:11,951 --> 00:24:14,285
اون سعی داره اشتباهش رو پوشش بده
257
00:24:14,370 --> 00:24:18,581
اون همه چیز رو بهت گفته؟ بهت گفته که چطوری غرق شده؟
258
00:24:18,666 --> 00:24:21,501
اون توی رودخانه سرد افتاد و بدنش بیحرکت موند
259
00:24:21,585 --> 00:24:24,629
درجه حرارت بدنش پایین اومده و ظاهرا اونو مرده نشون داده
260
00:24:24,713 --> 00:24:27,298
پس چرا همسر شما یه چیز دیگه میگه؟
261
00:24:27,383 --> 00:24:30,301
برای اینکه خرافاتیه
262
00:24:30,386 --> 00:24:34,097
اون این کارها رو میکنه تا لج منو در بیاره
263
00:24:34,181 --> 00:24:38,893
چرا باید لج تو رو در بیاره؟ -
برای اینکه میدونه من یه کلاهبردارم -
264
00:24:38,978 --> 00:24:41,980
برای اینکه مثل دیوانهها زندگی کردم
265
00:24:42,064 --> 00:24:47,652
میبینی، من در مورد مردم اطلاعات جمع میکنم
و بعدش علیه اونا استفاده میکنم
266
00:24:48,529 --> 00:24:52,657
هر روز کسانی رو میبینم که دنبال یه معجزه هستن
267
00:24:52,741 --> 00:24:55,076
و از پیدا کردنش نا امید میشن
268
00:24:55,161 --> 00:24:58,913
ولی هیچ معجزهای وجود نداره
269
00:24:58,998 --> 00:25:02,375
حداقل توی این دنیا نیست
270
00:25:04,086 --> 00:25:09,174
من توی گزارشم مینویسم که هیچ معجزهای اتفاق نیفتاده
271
00:25:09,258 --> 00:25:12,719
چیزی که مهمه اینه که دختر شما زنده است
272
00:25:43,334 --> 00:25:46,586
اکو، مراقب باش
273
00:25:54,094 --> 00:26:04,229
اکو
274
00:26:04,313 --> 00:26:06,689
من حالم خوبه
275
00:26:30,756 --> 00:26:34,676
هی، اکو. اون بالا چه خبره؟ چیزی میبینی؟
276
00:26:34,760 --> 00:26:36,761
هیچی نمیبینم
277
00:27:06,667 --> 00:27:08,418
نمک داره -
چی؟ -
278
00:27:08,502 --> 00:27:12,297
زمین نمک داره، برای همین اینجا هیچ چیزی رشد نکرده
279
00:27:12,381 --> 00:27:15,967
چرا باید اینجا نمک بریزن؟ هیچی اینجا نیست
280
00:27:16,051 --> 00:27:18,886
من باور دارم که اونا یه دایره درست کردن، یه هدف
281
00:27:18,971 --> 00:27:21,931
که این مکان از بالا دیده بشه
282
00:27:22,016 --> 00:27:25,685
کدوم مکان؟
283
00:27:25,769 --> 00:27:28,771
مکانی که این هواپیما سقوط کرده جان. بیا
284
00:27:48,959 --> 00:27:50,960
جان
285
00:27:53,088 --> 00:27:55,423
میتونی کمک کنی؟
286
00:28:20,616 --> 00:28:22,617
صبر کن
287
00:28:37,800 --> 00:28:39,842
اکو
288
00:28:39,927 --> 00:28:43,971
ممکنه من اینکارو بکنم؟ -
خواهش میکنم -
289
00:29:45,826 --> 00:29:48,327
ما میخواستیم اولین قرارمون رو بذاریم
290
00:29:52,207 --> 00:29:54,709
قرار؟
291
00:29:54,793 --> 00:29:56,794
درسته
292
00:29:57,379 --> 00:29:59,714
گردش کنار ساحل
293
00:30:07,598 --> 00:30:09,849
خوشحالم از اینکه حالت خوبه مرد
294
00:33:11,073 --> 00:33:12,531
جان
295
00:33:34,554 --> 00:33:37,223
سلام. من دکتر ویکموند هستم
296
00:33:37,307 --> 00:33:41,936
و این فیلم آموزشی برای ایستگاه شماره پنج ابتکار دارماست
297
00:33:42,020 --> 00:33:46,190
ایستگاه شماره 5 یا مروارید
ایستگاهی است که وظیفه نظارت را به عهده دارد
298
00:33:46,274 --> 00:33:50,277
جایی که فعالیتهای شرکت کنندهها در پروژههای ابتکار دارما
299
00:33:50,362 --> 00:33:54,365
میتونه نظارت و ضبط بشه و نه تنها برای کنترل
300
00:33:54,449 --> 00:33:58,035
بلکه برای بهبود در پیشرفت کل پروژه است
301
00:33:58,120 --> 00:34:00,538
همونطوری که کارن دیگروت نوشته
302
00:34:00,622 --> 00:34:05,793
نظارت، تنها کلید واقعیت و آگاهیست
303
00:34:05,877 --> 00:34:08,671
وظیفه شما در ایستگاه مروارید، سه هفته طول خواهد کشید
304
00:34:08,755 --> 00:34:14,051
و در این مدت شما تجربه
روانشناختی در کار رو ملاحظه خواهید کرد
305
00:34:14,136 --> 00:34:18,013
وظیفه شما، نظارت بر اعضای
گروه ایستگاههای دیگر این جزیره است
306
00:34:18,098 --> 00:34:21,392
این اعضا از اینکه تحت نظارت، یا موضوع
307
00:34:21,476 --> 00:34:23,894
یک آزمایش هستند، اطلاعی ندارند
308
00:34:23,979 --> 00:34:27,898
با کار کردن در شیفتهای 8 ساعته، شما و همکارتان
309
00:34:27,983 --> 00:34:33,070
هر چیزی رو که مشاهده میکنید در دفترچههایی
که براتون فراهم کردیم، یادداشت میکنید
310
00:34:33,864 --> 00:34:36,615
ممکنه سوال کنید که علت این آزمایشات چیست؟
311
00:34:36,700 --> 00:34:39,660
سوال پیش میاد که این افراد چیکار میکنن؟ برای چی
312
00:34:39,745 --> 00:34:42,163
تلاش میکنن تا وظایف خود را انجام بدن؟
313
00:34:42,247 --> 00:34:44,790
شما بعنوان یک ناظر، نیازی به دانستن این موضوع ندارید
314
00:34:44,875 --> 00:34:47,960
تمام چیزی که باید بدونید اینه که این افراد در کارشان جدی هستند
315
00:34:48,044 --> 00:34:49,920
و براشون خیلی مهمه
316
00:34:50,005 --> 00:34:53,257
به یاد داشته باشید، هر اتفاقی که بیفته
317
00:34:53,341 --> 00:34:58,179
صرف نظر از اینکه مهم هم نباشه، باید ثبت بشه
318
00:34:58,263 --> 00:35:01,265
هر بار که با تلاش شما
319
00:35:01,349 --> 00:35:04,435
یکی از دفترها پر شد
320
00:35:04,519 --> 00:35:08,481
اون رو بپیچید و در یکی از ظرفهای آماده شده بگذارید
321
00:35:08,565 --> 00:35:12,568
بعد، ظرف را به راحتی در لوله مخصوص قرار داده
322
00:35:12,652 --> 00:35:15,196
و تمام
323
00:35:16,448 --> 00:35:18,783
اون ظرف، مستقیما به دست ما میرسه
324
00:35:18,867 --> 00:35:22,953
در پایان شیفت 8 ساعته به سمت پالافری برید
325
00:35:23,038 --> 00:35:26,624
و به سمت آسایشگاهی که برای شما فراهم شده
326
00:35:26,708 --> 00:35:29,627
دگروت و آلوار هانسو
327
00:35:29,711 --> 00:35:33,088
و همه کسانی که در پروژه ابتکار دارما هستیم
از شما تشکر میکنیم
328
00:35:34,591 --> 00:35:38,260
و برای شما آرزوی موفقیت داریم
329
00:35:51,149 --> 00:35:54,401
میخوای دوباره اونو ببینی؟
330
00:35:54,486 --> 00:35:57,112
نه
331
00:35:57,197 --> 00:35:59,532
نه، کافیه
332
00:36:08,208 --> 00:36:10,626
چیکار میکنی؟
333
00:36:10,710 --> 00:36:13,045
دارم اینا رو با خودمون میارم
334
00:36:14,381 --> 00:36:16,715
چرا؟
335
00:36:16,800 --> 00:36:19,343
برای اینکه ممکنه مهم باشه
336
00:36:19,427 --> 00:36:21,428
مهم؟
337
00:36:22,597 --> 00:36:25,933
ببخشید. مگه تو اون چیزی که من دیدم رو نگاه نکردی؟
338
00:36:26,017 --> 00:36:30,145
بله، جان. و معتقدم کاری که تا الان انجام دادی
339
00:36:30,230 --> 00:36:32,189
در حال حاضر، مهمتر از هر چیزیه
340
00:36:32,274 --> 00:36:34,525
کدوم کار؟
341
00:36:34,609 --> 00:36:36,610
فشار دادن دکمه
342
00:36:42,117 --> 00:36:47,872
اون کار چرنده. یه چیز مسخره است
343
00:36:47,956 --> 00:36:51,542
مثل موشی که توی تله بدون پنیره
344
00:36:51,626 --> 00:36:55,629
چرند نیست جان. ما امتحان میشدیم
345
00:36:57,465 --> 00:36:58,966
امتحان؟
346
00:36:59,050 --> 00:37:02,052
دلیل فشار دادن اون دکمه
347
00:37:02,137 --> 00:37:05,055
برای این نبوده که فیلم به ما گفته
348
00:37:06,391 --> 00:37:12,396
اوه، خب، دلیلش چی بوده، آقای اکو؟
349
00:37:12,480 --> 00:37:15,482
ما اینکارو کردیم، برای اینکه خودمون میخواستیم
350
00:37:16,818 --> 00:37:19,194
دلیلش همین نبود، جان؟
351
00:37:23,074 --> 00:37:27,953
من هیچوقت نمیخواستم اینکارو بکنم
352
00:37:32,083 --> 00:37:37,922
هر ثانیه از این زندگی اسفبارم
353
00:37:38,006 --> 00:37:40,674
مثل اون دکمه، مزخرفه
354
00:37:41,927 --> 00:37:45,095
تو فکر میکنی مهمه؟ تو فکر میکنی اون کار لازمه؟
355
00:37:45,180 --> 00:37:47,514
اون هیچی نیست. همش چرنده
356
00:37:48,642 --> 00:37:50,935
اون کار بیمعنیه
357
00:37:51,853 --> 00:37:54,688
تو کی هستی که بهم میگی اون کار لازمه؟
358
00:37:58,068 --> 00:38:01,570
برای پرواز 815 از درب 23 خارج بشید
359
00:38:01,655 --> 00:38:06,492
ممنونم -
- Thank you.
360
00:38:11,539 --> 00:38:14,249
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
باید میدیدمت -
361
00:38:14,334 --> 00:38:16,293
... ببین، پدرت گفت -
میدونم -
362
00:38:16,378 --> 00:38:20,255
اون نمیخواد که با تو حرف بزنم
و من میدونم که فکر میکنی دیوانهام
363
00:38:20,340 --> 00:38:23,300
ولی یه پیامی برای تو دارم و قول دادم که بهت برسونم
364
00:38:23,385 --> 00:38:24,760
یه پیام؟
365
00:38:28,932 --> 00:38:31,976
اون گفت که تو کشیش خوبی هستی -
چه کسی این حرف رو زد؟ -
366
00:38:32,727 --> 00:38:33,811
یمی
367
00:38:38,108 --> 00:38:42,403
صحبت کردن در مورد برادرم شوخی نیست
368
00:38:42,487 --> 00:38:45,030
بنابراین دفعه بعد که حرف میزنی، مراقب باش که چی میگی
369
00:38:46,032 --> 00:38:51,912
من وقتی که توی حالت کما بودم اونو دیدم
اون گفت که تو میای و منو میبینی
370
00:38:51,997 --> 00:38:55,582
اون گفت که اگر چه وانمود کردی که یک کشیشی
ولی مرد خوبی هستی
371
00:38:55,667 --> 00:38:58,669
کی بهت گفته اینکارو بکنی؟ پدرت؟
372
00:38:58,753 --> 00:39:00,629
اون به زودی تو رو میبینه
373
00:39:00,714 --> 00:39:05,217
اون گفت، اگر چه تو اعتقاد درونی نداری
ولی اون بهت اعتماد داره
374
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
چرا اینکارو میکنی؟ از من چی میخوای؟
375
00:39:09,347 --> 00:39:15,352
چرا اینکارو با من میکنی؟ -
همه چیز مرتبه؟ -
376
00:39:22,444 --> 00:39:26,488
اون بهت ایمان داره. یه روزی به حرفم میرسی
377
00:39:27,615 --> 00:39:33,037
هواپیمای شماره 815 اوشینک
هم اکنون آماده سوار کردن مسافرین است
378
00:39:34,539 --> 00:39:37,041
این صلیب متعلق به برادرم یمیه
379
00:39:38,251 --> 00:39:43,797
یمی یه مرد بزرگ بود، یه کشیش، یه مرد خدا
380
00:39:43,882 --> 00:39:47,259
و به دلیل اینکه بهش خیانت کردم، تیر خورد و مرد
381
00:39:49,054 --> 00:39:51,889
اونو با یه هواپیما بردن
382
00:39:51,973 --> 00:39:54,308
که از فرودگاهی در نیجریه بلند شده بود
383
00:39:54,392 --> 00:39:56,518
یک نیمکره با اینجا فاصله داره
384
00:39:59,981 --> 00:40:04,777
و اون هواپیمایی که باید من در اون میبودم
در این جزیره سقوط کرد
385
00:40:05,779 --> 00:40:10,240
و به هر دلیل، من برادرم رو دوباره پیدا کردم
386
00:40:10,325 --> 00:40:13,869
من اونو در همون هواپیمایی که از نیجریه بلند شده بود پیدا کردم
387
00:40:13,953 --> 00:40:16,455
همون هواپیمایی که الان بالای سر ماست
388
00:40:16,539 --> 00:40:19,249
همون هواپیمایی که این محل رو مخفی کرده بود
389
00:40:20,960 --> 00:40:26,965
من این صلیب رو از گردن یمی باز کردم و پیش خودم نگه داشتم
390
00:40:28,510 --> 00:40:33,931
به یاد اون روزی که زندگی یه نفر رو گرفتم
391
00:40:41,815 --> 00:40:44,399
حالا بذار ازت بپرسم
392
00:40:44,484 --> 00:40:48,278
چطور میتونی بگی که این کار بیمعنیه؟
393
00:40:52,784 --> 00:40:57,329
من معتقدم کاری که در دریچه انجام میدیم مهمتر از هر چیزیه
394
00:41:01,084 --> 00:41:04,044
اگه دیگه نمیخوای اون دکمه رو فشار بدی جان
395
00:41:06,548 --> 00:41:07,714
من انجام میدم
396
00:41:41,541 --> 00:41:43,542
... میتونم
397
00:41:44,711 --> 00:41:46,378
میتونم باهاش حرف بزنم؟
398
00:41:48,381 --> 00:41:50,382
البته
399
00:42:11,988 --> 00:42:13,989
سلام
400
00:42:17,368 --> 00:42:19,369
من هارلی هستم
401
00:42:21,289 --> 00:42:22,372
هوگو
402
00:42:33,968 --> 00:42:42,976
متاسفم که پتو رو فراموش کردم
403
00:42:51,152 --> 00:42:52,402
لیبی؟
404
00:43:07,835 --> 00:43:11,004
مایکل -
مایکل -
405
00:43:11,089 --> 00:43:15,050
اون حالش خوبه لیبی. اون خوبه
406
00:45:21,550 --> 00:46:15,050
تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس
سید حسن موسوی