1 00:00:02,002 --> 00:00:04,629 ‫- "في الحلقة السابقة" ‫- مهما حصل هنا 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,755 ‫أريدكم أن تستمروا ‫بالتقدم نحو برج الإذاعة 3 00:00:09,383 --> 00:00:12,260 ‫لقد أمسكنا بـ3 منهم ‫الثلاثة الذين ظلوا لتفجير الخيم 4 00:00:12,427 --> 00:00:15,262 ‫متى أطفأ نجم الروك ‫ما يشوّش علينا 5 00:00:15,388 --> 00:00:17,222 ‫يجب أن يتمكن من الاتصال بقاربي 6 00:00:17,432 --> 00:00:20,226 ‫أنت داخل غرفة مليئة بالمعدات ‫ثمة ضوء أصفر يومض 7 00:00:20,351 --> 00:00:23,520 ‫أدر مفتاح التشغيل ‫سينطفئ الضوء وستغرقون 8 00:00:23,687 --> 00:00:26,397 ‫إن لم تفعل ذلك ‫فلن تتم عملية الإنقاذ 9 00:00:30,776 --> 00:00:33,611 ‫(ديس)! اختبئ ‫(ديس)، ثمة أشخاص هنا! 10 00:00:33,779 --> 00:00:37,573 ‫(ميكايل)، أريدك أن تساعدني ‫على إصلاح الفوضى التي أحدثتها 11 00:00:38,450 --> 00:00:40,368 ‫أريدك أن تقتل (تشارلي) 12 00:01:02,929 --> 00:01:04,305 ‫كيف حالك؟ 13 00:01:17,150 --> 00:01:20,236 ‫"أنت على اتصال بالرقم ‫"...555-310 14 00:01:36,584 --> 00:01:39,503 ‫"(هوفز درولار) ‫دار جنازة" 15 00:02:08,903 --> 00:02:11,321 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- آسف، أنا... 16 00:02:14,700 --> 00:02:21,163 ‫في الواقع، أتيت... ‫هل انتهى الدفن؟ 17 00:02:21,331 --> 00:02:25,584 ‫لم يتم الدفن، سيدي ‫فقط الجنازة، لم يحضر أحد 18 00:02:27,628 --> 00:02:31,297 ‫- لا أحد؟ هل أنت واثق؟ ‫- أنت فقط 19 00:02:31,423 --> 00:02:35,176 ‫تعازيّ الحارة ‫هل أنت من الأصدقاء أم الأقارب؟ 20 00:02:38,637 --> 00:02:42,723 ‫- لا هذا ولا ذاك ‫- أتريدني أن أفتح التابوت؟ 21 00:02:43,100 --> 00:02:47,895 ‫- كلا، كلا ‫- خذ وقتك 22 00:03:22,300 --> 00:03:23,676 ‫اللعنة 23 00:03:34,936 --> 00:03:36,312 ‫(دانيال) 24 00:03:38,272 --> 00:03:40,607 ‫- كم تبقى من الوقت؟ ‫- حوالى ساعة 25 00:03:42,860 --> 00:03:44,694 ‫برج الإذاعة ‫متى كنت هناك لآخر مرة؟ 26 00:03:44,945 --> 00:03:47,113 ‫اليوم الذي سجلت فيه الرسالة 27 00:03:49,449 --> 00:03:52,243 ‫سأصطحبك إلى البرج ‫لكنني لن أغادر الجزيرة 28 00:03:53,202 --> 00:03:55,745 ‫- ماذا؟ ‫- لم يعد لي أي مكان هناك 29 00:03:56,663 --> 00:03:58,122 ‫هذه دياري الآن 30 00:04:19,725 --> 00:04:21,893 ‫مرحباً، (جاك) 31 00:04:23,520 --> 00:04:24,896 ‫يجب أن نتكلم 32 00:04:55,840 --> 00:04:57,216 ‫- ماذا قال (بن)؟ ‫- أيمكننا أن نقتله؟ 33 00:04:58,300 --> 00:05:02,053 ‫- هل يمكننا إطفاء هذا الجهاز؟ ‫- ماذا؟ 34 00:05:02,595 --> 00:05:05,055 ‫الجهاز الذي يشوّش على الجزيرة ‫هل يمكنك إطفاءه؟ 35 00:05:05,181 --> 00:05:08,892 ‫- بالطبع، (بن) أعطانا الرمز ‫- هل أنتما الوحيدتان اللتان تعرفانه؟ 36 00:05:09,018 --> 00:05:13,813 ‫- أجل، لماذا؟ ‫- ماذا يحصل إن فاضت المحطة بالمياه؟ 37 00:05:14,481 --> 00:05:16,983 ‫لا شيء، غطاء الجهاز مضاد للمياه 38 00:05:17,108 --> 00:05:19,401 ‫- سيظل يعمل إلى الأبد ‫- لمَ يجب أن تكونا هنا إذاً؟ 39 00:05:19,569 --> 00:05:22,613 ‫لأن (بن) طلب منا ذلك ‫نحن ننفذ الأوامر 40 00:05:22,738 --> 00:05:26,157 ‫- ألم تسألا عن السبب قط؟ ‫- كلا، لأنني أثق به 41 00:05:26,783 --> 00:05:30,327 ‫وأثق بـ(جايكوب) ‫وما إن أبدأ بالتشكيك بالأوامر 42 00:05:30,453 --> 00:05:33,622 ‫حتى ينهار هذا المكان بكامله ‫وكل شيء نقوم به 43 00:05:37,000 --> 00:05:38,626 ‫إنها محقة تماماً 44 00:05:59,812 --> 00:06:02,147 ‫كلا، أرجوك 45 00:06:03,231 --> 00:06:06,066 ‫أنا آسف، (بوني) ‫أنا أنفذ الأوامر أيضاً 46 00:06:17,869 --> 00:06:21,955 ‫كلا، (ديس)، (ديس)! ‫لا تفعل ذلك! نحن بحاجة إليها 47 00:06:46,936 --> 00:06:48,937 ‫أنا (بنجامين) ‫لا أظن أننا تعرّفنا... 48 00:06:49,063 --> 00:06:55,985 ‫- لا تتكلموا معه، ماذا تريد؟ ‫- دقيقة من وقتك فحسب 49 00:06:57,445 --> 00:07:01,656 ‫- لنتكلم، أنا وأنت، بمفردنا ‫- لمَ؟ 50 00:07:02,241 --> 00:07:05,952 ‫(جاك)، لقد قتلت 7 من جماعتي للتو ‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي 5 دقائق 51 00:07:11,374 --> 00:07:15,085 ‫- أهو بمفرده؟ ‫- ثمة مجموعتا آثار أقدام، له ولها 52 00:07:23,718 --> 00:07:25,094 ‫5 دقائق 53 00:07:44,611 --> 00:07:47,279 ‫أنا آسفة، لم يعد بإمكاني ‫إعادة ملء هذه الوصفة 54 00:07:51,867 --> 00:07:54,994 ‫حسناً، ثمة خطأ ‫لم أعد ملئها إلا مرتين 55 00:07:55,120 --> 00:07:58,998 ‫- أيمكنني أن تتأكدي مجدداً؟ ‫- فعلت ذلك، دكتور (شابيرد) 56 00:07:59,124 --> 00:08:01,792 ‫وهذه ثالث مرة تعيد ملئها ‫لذا لا يمكنني فعل شيء 57 00:08:03,836 --> 00:08:09,966 ‫- لا بأس، لدي وصفة أخرى هنا ‫- لحظة، أنا أعرفك، أنت البطل 58 00:08:10,091 --> 00:08:13,093 ‫- لست بطلاً ‫- بلى، رأيناك على التلفاز 59 00:08:13,636 --> 00:08:16,221 ‫ما خطبك أيتها السيدة؟ ‫أعطي هذا الرجل ما يحتاج إليه 60 00:08:16,347 --> 00:08:19,641 ‫- أتعلمين ماذا فعل؟ ‫- ها هي، تفضلي، (أوكسيكودون) 61 00:08:20,142 --> 00:08:22,018 ‫دكتور (شابيرد)، لا يمكنك أن تصف ‫دواءً لنفسك 62 00:08:22,144 --> 00:08:25,021 ‫لم أفعل ذلك ‫هذا الدكتور (كريستيان شابيرد) 63 00:08:25,146 --> 00:08:27,064 ‫أنا الدكتور (جاك شابيرد) ‫إنه والدي 64 00:08:27,190 --> 00:08:28,649 ‫علي أن أتصل بمكتب والدك ‫لأؤكد ذلك 65 00:08:28,774 --> 00:08:31,943 ‫- إنه مسافر حالياً ‫- حسناً، أنا واثقة من أن أحداً في مكتبه 66 00:08:33,403 --> 00:08:34,779 ‫لا تتكبدي العناء 67 00:08:50,251 --> 00:08:51,627 ‫تفضل بالجلوس 68 00:08:59,718 --> 00:09:02,845 ‫منذ زمن ليس ببعيد، (جاك) ‫اتخذت قراراً 69 00:09:03,846 --> 00:09:06,806 ‫أدى إلى وفاة أكثر من 40 شخصاً ‫في يوم واحد 70 00:09:10,519 --> 00:09:14,897 ‫أخبرك هذا لأن التاريخ ‫على وشك أن يكرر نفسه 71 00:09:15,190 --> 00:09:17,567 ‫- هنا، الآن ‫- دعني أحزر 72 00:09:18,526 --> 00:09:20,861 ‫لقد طوّقتنا وإن لم أفعل ما تريد 73 00:09:21,028 --> 00:09:25,990 ‫- ستقتل كل جماعتي ‫- كلا، (جاك)، أنت من سيقتلهم 74 00:09:29,911 --> 00:09:32,663 ‫- وكيف سأفعل ذلك، (بن)؟ ‫- المرأة التي تسافر معها 75 00:09:33,580 --> 00:09:35,915 ‫المرأة التي حطت بمظلة ‫على الجزيرة من حوامة 76 00:09:37,501 --> 00:09:41,671 ‫- إنها ليست من تدعي ‫- أهذا صحيح؟ 77 00:09:41,796 --> 00:09:46,174 ‫- أجل، صحيح ‫- من هي إذاً؟ 78 00:09:46,300 --> 00:09:49,719 ‫إنها مندوبة عن الأشخاص ‫الذين يحاولون إيجاد الجزيرة، (جاك) 79 00:09:52,764 --> 00:10:00,604 ‫- إنها من الأشرار ‫- أجل، كدت أنسى، أنت من الأخيار 80 00:10:00,771 --> 00:10:08,527 ‫(جاك)، أصغِ إلي إن اتصلت بقاربها ‫سيموت كل شخص حي على هذه الجزيرة 81 00:10:13,323 --> 00:10:16,909 ‫لذا هذا ما يجب أن يحصل ‫احصل على ذلك الجهاز 82 00:10:17,494 --> 00:10:20,997 ‫الهاتف الذي تحمله معها ‫واعطني إياه 83 00:10:21,706 --> 00:10:27,043 ‫سأستدير وأعود إلى قومي ‫وستستدير وتعود إلى قومك 84 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 ‫لن أذهب إلى أي مكان 85 00:10:39,429 --> 00:10:41,806 ‫- هل يمكنني استعادة اللاسلكي؟ ‫- ماذا؟ 86 00:10:42,056 --> 00:10:45,350 ‫ثمة شيء عليك أن تسمعه ‫أرجوك 87 00:10:54,901 --> 00:10:56,277 ‫شكراً لك 88 00:10:59,613 --> 00:11:00,989 ‫(طوم)؟ هل تسمعني؟ 89 00:11:02,991 --> 00:11:07,369 ‫- "أجل، أسمعك" ‫- خطتك قتلت 7 من جماعتي 90 00:11:08,246 --> 00:11:11,123 ‫لكن الأشخاص الذين لم تتمكن من قتلهم ‫يحتجزون رفاقك الآن 91 00:11:11,248 --> 00:11:14,250 ‫(جين) و(سعيد) و(برنارد) ‫تحت تهديد السلاح 92 00:11:14,626 --> 00:11:16,252 ‫"(جاك)، لا تعطه أية..." 93 00:11:16,420 --> 00:11:18,463 ‫- "توقف! دعه وشأنه!" ‫- "قلت اخرس!" 94 00:11:21,424 --> 00:11:24,426 ‫وما الذي سيمنعني من دق عنقك؟ 95 00:11:24,552 --> 00:11:27,804 ‫(طوم)، إن لم تسمع صوتي خلال دقيقة ‫أردِ الرجال الثلاثة 96 00:11:28,138 --> 00:11:31,432 ‫"تلقيت ذلك ‫قلت لا تتحركوا" 97 00:11:36,228 --> 00:11:39,314 ‫- اجلب لي الهاتف، (جاك) ‫- "لا تتفاوض معه" 98 00:11:40,023 --> 00:11:42,274 ‫- "كممهم" ‫- "كلا" 99 00:11:43,151 --> 00:11:44,777 ‫- 40 ثانية ‫- كلا 100 00:11:45,737 --> 00:11:47,738 ‫سأخرجهم من الجزيرة جميعهم 101 00:11:47,864 --> 00:11:50,491 ‫دعني أسألك شيئاً، (جاك) ‫لمَ تريد مغادرة الجزيرة؟ 102 00:11:50,741 --> 00:11:53,118 ‫ما الذي تريد أن تعود إليه ‫بهذه الشدة؟ 103 00:11:54,411 --> 00:11:56,788 ‫ليس لديك أحد ‫والدك توفي 104 00:11:56,913 --> 00:11:58,956 ‫زوجتك هجرتك ‫ومضت في حياتها مع رجل آخر 105 00:12:00,166 --> 00:12:04,169 ‫ألا يمكنك ألا تتحرق شوقاً للعودة ‫إلى المستشفى؟ والعودة إلى إصلاح الأمور؟ 106 00:12:05,003 --> 00:12:09,381 ‫بقي 20 ثانية الآن ‫اجلب لي الهاتف، (جاك) 107 00:12:09,507 --> 00:12:12,426 ‫- كلا ‫- 10 ثوان، اجلب لي الهاتف 108 00:12:12,552 --> 00:12:14,011 ‫- لست أخدعك ‫- لن أفعل ذلك! 109 00:12:14,136 --> 00:12:15,887 ‫- 5، 4، 3 ‫- كلا 110 00:12:18,932 --> 00:12:20,308 ‫"كلا!" 111 00:12:28,232 --> 00:12:29,608 ‫أنا آسف جداً، (جاك) 112 00:13:01,386 --> 00:13:06,390 ‫- (طوم)، هل تسمعني؟ ‫- أجل، (جاك)، أسمعك 113 00:13:08,392 --> 00:13:10,685 ‫سأقود جماعتي إلى برج الإذاعة 114 00:13:11,102 --> 00:13:16,523 ‫وسأجري اتصالاً وسأنقذهم كلهم ‫كل واحد منهم 115 00:13:18,525 --> 00:13:23,571 ‫ثم سآتي للعثور عليك ‫وسأقتلك 116 00:13:35,540 --> 00:13:36,916 ‫- ما الرمز؟ ‫- اغرب من هنا 117 00:13:37,042 --> 00:13:39,252 ‫(بوني)، فلننتهِ من هذه المسألة ‫اتفقنا؟ ما الرمز؟ 118 00:13:39,502 --> 00:13:41,628 ‫- لن تخبرك يا صديقي ‫- بلى، ستفعل ذلك 119 00:13:41,754 --> 00:13:42,921 ‫لمَ تقول ذلك؟ 120 00:13:43,047 --> 00:13:44,548 ‫لأنك قلت إن قدري ‫أن أطفأ جهاز التشويش 121 00:13:45,215 --> 00:13:48,092 ‫حسناً، (بوني) ‫سنموت جميعنا هنا، اتفقنا؟ 122 00:13:48,218 --> 00:13:49,594 ‫فلنكن صريحين تماماً 123 00:13:49,761 --> 00:13:52,680 ‫ذاك المجنون الأعور قتل صديقتك ‫وأرداك في ظهرك 124 00:13:53,055 --> 00:13:56,349 ‫يبدو لي أن قائدك العظيم (بن) ‫حرّضه على ذلك 125 00:13:57,935 --> 00:14:04,899 ‫هل أنت غبية؟ ‫لديك الفرصة لإغضاب (بن) جداً 126 00:14:05,983 --> 00:14:07,609 ‫لمَ لا تستغلينها؟ 127 00:14:13,490 --> 00:14:15,533 ‫- 5، 4، 5 ‫- ماذا؟ 128 00:14:15,950 --> 00:14:17,326 ‫- 8، 7، 7 ‫- هل هذا هو الرمز؟ 129 00:14:17,618 --> 00:14:21,663 ‫- 5، 5، 4، 3، 7، 6 ‫- انتظري، كرري ذلك 130 00:14:21,789 --> 00:14:23,915 ‫كرري من البداية ‫(بوني)، من البداية 131 00:14:24,041 --> 00:14:27,627 ‫(بوني)، كرري من البداية ‫(بوني)، استيقظي، استيقظي 132 00:14:27,919 --> 00:14:30,587 ‫- ابدأي من جديد ‫- (غود فايبريشنز) 133 00:14:31,380 --> 00:14:36,676 ‫- ماذا؟ ‫- (بيتش بويز)، (غود فايبريشنز) 134 00:14:39,220 --> 00:14:44,516 ‫على لوحة المفاتيح ‫الأرقام، إنها نوتات 135 00:14:48,478 --> 00:14:51,063 ‫لقد برمجه موسيقي 136 00:15:16,544 --> 00:15:19,504 ‫قيّدوه، سيأتي معنا 137 00:15:39,940 --> 00:15:41,316 ‫ماذا؟ 138 00:15:45,445 --> 00:15:51,366 ‫(أليكس)، هذه أمك 139 00:16:21,142 --> 00:16:23,102 ‫هل ستساعدينني على تقييده؟ 140 00:16:42,619 --> 00:16:46,247 ‫- ماذا حصل؟ ماذا قال؟ ‫- هذا غير مهم الآن 141 00:16:46,539 --> 00:16:49,207 ‫- اجمعي الجميع معاً ‫- (جاك)، براجمك 142 00:17:02,595 --> 00:17:07,724 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لقد قتلهم 143 00:17:11,436 --> 00:17:14,897 ‫(برنارد) و(جين) و(سعيد) ‫ثلاثتهم 144 00:17:17,858 --> 00:17:22,195 ‫لقد اتصل بالشاطئ ‫وقد تركت الأمر يحصل 145 00:17:26,824 --> 00:17:33,329 ‫كان علي ذلك، لا يمكننا أن نخبر ‫(روز) أو (سان)، ليس بعد 146 00:17:34,456 --> 00:17:38,292 ‫علينا أن نستمر بالتقدم ‫وعدت (سعيد) أن نستمر بالتقدم 147 00:17:40,836 --> 00:17:42,212 ‫لمَ أعدته معك إذاً؟ 148 00:17:44,881 --> 00:17:48,801 ‫- لمَ لم تقتله؟ ‫- لأنني أريده أن يرى الأمر 149 00:17:50,386 --> 00:17:53,513 ‫أريده أن يختبر اللحظة ‫حين نرحل عن هذه الجزيرة 150 00:17:54,056 --> 00:17:58,142 ‫وأريده أن يعلم أنه فشل 151 00:18:04,440 --> 00:18:05,816 ‫وعندئذٍ سأقلته 152 00:18:09,903 --> 00:18:11,946 ‫كان هذا أمراً، (طوم) ‫كان علينا أن ننفذه 153 00:18:12,614 --> 00:18:15,908 ‫لا يملك (بن) أية فكرة ‫عما يتكلم، لقد فقد صوابه! 154 00:18:16,450 --> 00:18:18,159 ‫أقصد، انظر ماذا فعلوا بنا! 155 00:18:18,285 --> 00:18:22,496 ‫بدلاً من إطلاق 3 رصاصات في الرمال ‫كان يجب أن نقتلهم حقاً! 156 00:18:34,216 --> 00:18:36,551 ‫كل ما تبقى لهم ‫هو 3 رجال و4 مسدسات 157 00:18:36,676 --> 00:18:39,470 ‫وكل ما تبقى لنا، (جايمس) ‫هو شخصان بدون سلاح 158 00:18:40,972 --> 00:18:44,600 ‫- سننتظر حلول الليل إذاً ‫- لن يغيّر الليل واقع أننا غير مسلحين 159 00:18:44,725 --> 00:18:46,976 ‫إن أردت أن تقتل نفسك ‫فلا بأس، لكن قبل أن تذهب... 160 00:18:51,564 --> 00:18:52,940 ‫أتسمعين هذا؟ 161 00:19:10,956 --> 00:19:12,332 ‫(راين)! 162 00:19:19,714 --> 00:19:21,757 ‫ابقَ في الباص، (هيوغو) 163 00:19:52,325 --> 00:19:53,701 ‫ابقَ مكانك، (طوم) 164 00:20:00,958 --> 00:20:04,294 ‫حسناً، أستسلم 165 00:20:14,469 --> 00:20:16,679 ‫هذا لأنك أنزلت الولد عن الطوف 166 00:20:22,810 --> 00:20:24,478 ‫يا صاح، كان الأمر منتهياً ‫لقد استسلم 167 00:20:26,939 --> 00:20:28,356 ‫لم أصدّقه 168 00:21:10,601 --> 00:21:12,060 ‫ماذا تفعل، دكتور (شابيرد)؟ 169 00:21:12,937 --> 00:21:18,733 ‫كنت أتفقد جدول (أرلين) 170 00:21:19,025 --> 00:21:21,819 ‫أردت أن أعرف كيف جرت العملية 171 00:21:21,945 --> 00:21:24,238 ‫تركت 3 رسائل على بريدك الصوتي ‫ألم تستلمها؟ 172 00:21:26,407 --> 00:21:27,783 ‫هاتفي معطل 173 00:21:31,244 --> 00:21:32,787 ‫فلنذهب إلى مكتبي، (جاك) 174 00:21:33,872 --> 00:21:37,083 ‫- لماذا؟ ‫- علينا أن نتكلم، هيا 175 00:21:39,627 --> 00:21:43,463 ‫أعرف أنك جديد هنا ‫لذا لا تعرف الكثير عني 176 00:21:43,588 --> 00:21:46,048 ‫أعرف ما يكفي ‫لذا فلنتوجه إلى مكتبي 177 00:21:46,174 --> 00:21:49,718 ‫إن كان لديك شيء لتقوله لي ‫فيمكنك أن تقوله هنا 178 00:21:52,763 --> 00:21:54,681 ‫هلا تعذرينا، من فضلك 179 00:22:00,478 --> 00:22:04,272 ‫سيدة (أرلين)، المرأة التي أنقذتها ‫استيقظت في غرفة الإنعاش منذ ساعتين 180 00:22:04,482 --> 00:22:07,901 ‫كانت تتألم قليلاً لكنها كانت متجاوبة ‫جداً مع اختبارات ردات الفعل 181 00:22:08,026 --> 00:22:13,655 ‫- وصافية التفكير تماماً ‫- حسناً، هذا عظيم 182 00:22:14,198 --> 00:22:17,826 ‫لكنها وصفت بعدئذٍ سلسلة الأحداث ‫التي أدت إلى حادثها 183 00:22:19,870 --> 00:22:21,579 ‫قالت إنها كانت تقود فوق الجسر 184 00:22:21,705 --> 00:22:26,959 ‫حين رأت رجلاً يقف فوق الحاجز ‫على وشك أن يقفز 185 00:22:29,086 --> 00:22:32,213 ‫تشتت انتباهها وفقدت سيطرتها ‫على السيارة 186 00:22:32,339 --> 00:22:37,051 ‫واصطدمت بالمتوسط وانقلبت سيارتها ‫وصدمتها شاحنة خلفها 187 00:22:40,346 --> 00:22:41,972 ‫لذا فالسؤال البديهي هنا يا (جاك) 188 00:22:43,349 --> 00:22:45,684 ‫هو كيف وصلت إلى سيارتها المشتعلة ‫بهذه السرعة؟ 189 00:22:46,268 --> 00:22:49,312 ‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟ 190 00:22:56,819 --> 00:22:59,446 ‫أتعلم كم سنة عملت ‫في هذا المستشفى؟ 191 00:23:01,239 --> 00:23:04,825 ‫أتعلم أي شيء عني؟ 192 00:23:05,993 --> 00:23:12,456 ‫- ألديك أية فكرة عمّا اختبرته؟ ‫- كم كأس احتسيت اليوم، (جاك)؟ 193 00:23:14,584 --> 00:23:16,669 ‫حسناً، سأقول لك أمراً ‫افعل هذا 194 00:23:16,919 --> 00:23:20,422 ‫استدعِ والدي إلى هنا ‫احضره إلى هنا الآن 195 00:23:20,548 --> 00:23:23,759 ‫وإن كنت ثملاً أكثر منه ‫فيمكنك طردي 196 00:23:26,553 --> 00:23:30,556 ‫لا تنظر إلي هكذا ‫لا تشفق علي 197 00:23:30,681 --> 00:23:32,641 ‫- أنا أحاول مساعدتك ‫- لا تستطيع مساعدتي! 198 00:24:05,420 --> 00:24:08,005 ‫"انتبهوا أيها الآخرون! ‫اجيبوا أيها الآخرون!" 199 00:24:08,756 --> 00:24:12,259 ‫"إن كنت تستمعون إلى هذا ‫فاعلموا أننا نلنا منكم أيها الحقيرون" 200 00:24:12,843 --> 00:24:17,722 ‫"وإن لم ترغبوا في أن نفجر بقيتكم ‫فابقوا بعيداً عن شاطئنا" 201 00:24:18,056 --> 00:24:21,225 ‫- (هيرلي)؟ ‫- (جاك)؟ 202 00:24:22,017 --> 00:24:24,936 ‫- "أين أنت؟ ماذا يحصل؟" ‫- يا صاح، لقد عدت إلى الشاطئ 203 00:24:25,562 --> 00:24:26,646 ‫ماذا؟ 204 00:24:26,772 --> 00:24:30,483 ‫أجل، عدت لمساعدة ‫(جوليات) و(سوير)، لقد أنقذتهم 205 00:24:31,484 --> 00:24:34,361 ‫- هل هم بخير؟ (جوليات)... ‫- "الجميع بخير" 206 00:24:34,528 --> 00:24:39,615 ‫أنا و(سوير) و(جوليات) ‫و(سعيد) و(جين) و(برنارد) 207 00:24:40,367 --> 00:24:41,743 ‫- "نحن كلنا..." ‫- انتظر 208 00:24:44,162 --> 00:24:46,580 ‫هل (برنارد) و(جين) و(سعيد) معك؟ 209 00:24:47,289 --> 00:24:49,249 ‫أجل يا صاح، أخبرتك ‫لقد أنقذتهم كلهم 210 00:25:03,053 --> 00:25:05,221 ‫"ابقوا مكانكم ‫كدنا نصل إلى البرج" 211 00:25:05,597 --> 00:25:07,348 ‫- "ستكونون بأمان أكثر هناك" ‫- أجل، سمعتك 212 00:25:07,474 --> 00:25:09,934 ‫سنظل متأهبين إلى أن تتصل بالديار 213 00:25:13,270 --> 00:25:15,438 ‫ماذا عن (تشارلي)؟ ‫هل عاد أم بعد؟ 214 00:25:16,023 --> 00:25:19,234 ‫ليس بعد، لكنهم على الأرجح يجذفون ‫عائدين إلى الديار في هذه اللحظة 215 00:25:19,526 --> 00:25:20,902 ‫لا تقلقي، أنا متأكد من أنه بخير 216 00:25:33,204 --> 00:25:37,040 ‫(ديس)، ثمة عدة غطس ‫على تلك الرفوف، أليس كذلك؟ 217 00:25:37,166 --> 00:25:39,459 ‫- أجل، الكثير منها ‫- لمَ لا تهتم بذلك؟ 218 00:25:39,585 --> 00:25:41,294 ‫- وسأنقر نوتات (غود فايبريشن) ‫- حسناً يا صديقي 219 00:25:43,004 --> 00:25:44,797 ‫- (ديسموند)؟ ‫- نعم 220 00:25:45,340 --> 00:25:49,260 ‫- هل ترى أية إشارات؟ ‫- كلا، لا شيء 221 00:25:51,887 --> 00:25:54,597 ‫- سنلتقي هنا لاحقاً إذاً ‫- أجل 222 00:26:47,477 --> 00:26:48,936 ‫يا للقدر! 223 00:26:58,570 --> 00:26:59,821 ‫"رسالة واردة" 224 00:26:59,946 --> 00:27:01,322 ‫رسالة واردة؟ 225 00:27:05,576 --> 00:27:11,289 ‫- "آلو؟ أتسمعني؟" ‫- أجل، أجل، أسمعك 226 00:27:11,414 --> 00:27:15,125 ‫- "من أنت؟ من المتكلم؟" ‫- (تشارلي)، (تشارلي بايس) 227 00:27:15,251 --> 00:27:19,546 ‫أنا ناجٍ من الطائرة 815 ‫الطائرة (أوشيانيك 815) 228 00:27:19,797 --> 00:27:23,842 ‫- "أين أنت؟" ‫- نحن أحياء على جزيرة 229 00:27:23,967 --> 00:27:25,760 ‫"جزيرة؟ أين؟ ما موقعكم؟" 230 00:27:25,885 --> 00:27:30,180 ‫- لا أعرف، من أنت؟ ‫- "أنا (بينيلوبي ويدمور)" 231 00:27:30,806 --> 00:27:36,394 ‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟" ‫- (ديسموند)! (ديسموند)! 232 00:27:39,022 --> 00:27:42,358 ‫- "هل قلت (ديسموند)؟" ‫- أجل، إنه هنا برفقتي 233 00:27:42,942 --> 00:27:44,943 ‫- "هل هو بخير؟" ‫- إنه في أحسن حال 234 00:27:45,194 --> 00:27:47,237 ‫- اسمعي، هل أنت على القارب؟ ‫- "أي قارب؟" 235 00:27:47,362 --> 00:27:52,074 ‫قاربكم، على بعد 80 ميلاً من الشاطئ ‫لقد هبطت (نايومي) بالمظلة 236 00:27:52,200 --> 00:27:54,994 ‫"لست على قارب ‫من هي (نايومي)؟" 237 00:28:11,925 --> 00:28:19,097 ‫"آلو؟ هل (ديسموند) عندك؟ ‫(ديسموند)، أتسمعني؟ (ديسموند)!" 238 00:28:27,939 --> 00:28:31,859 ‫- "هل تسمعني؟" ‫- (بيني)! كلا! 239 00:28:53,378 --> 00:28:54,754 ‫(تشارلي)! 240 00:29:50,594 --> 00:29:52,595 ‫"ليس قارب (بيني)" 241 00:30:38,094 --> 00:30:40,721 ‫- لا بأس يا صغيري ‫- ما الخطب؟ 242 00:30:41,638 --> 00:30:45,224 ‫- لا أعلم، أظن أنه خائف قليلاً ‫- لا يمكننا لومه 243 00:30:49,395 --> 00:30:51,355 ‫- ماذا هناك؟ ‫- ما اسم حبيبك؟ 244 00:30:51,981 --> 00:30:54,399 ‫- نجم الروك الذي سبح نحو المحطة؟ ‫- (تشارلي)، لماذا؟ 245 00:30:58,069 --> 00:31:00,362 ‫لقد أنقذنا (تشارلي) للتو 246 00:31:05,242 --> 00:31:09,287 ‫(جاك)! (جاك)! لقد نجح ‫لقد أنقذنا صديقك! 247 00:31:09,412 --> 00:31:11,497 ‫- ماذا؟ ‫- الضوء الأخضر، لقد شغّله 248 00:31:11,623 --> 00:31:13,666 ‫- لقد توقف التشويش! ‫- استخدميه إذاً 249 00:31:14,417 --> 00:31:15,793 ‫حسناً 250 00:31:17,961 --> 00:31:19,754 ‫"4، 4، 2" 251 00:31:20,464 --> 00:31:23,174 ‫"إنه في الخارج ‫إنه في الخارج وقد أخذ المفاتيح" 252 00:31:24,008 --> 00:31:25,384 ‫ما هذا؟ 253 00:31:26,219 --> 00:31:28,220 ‫هذه رسالة (روسو) ‫ما زالت تحجب الإرسال 254 00:31:28,345 --> 00:31:30,972 ‫- "ساعدونا، لقد ماتوا كلهم" ‫- هذا لا يهم، لقد وصلنا 255 00:31:31,098 --> 00:31:34,642 ‫"أكرر، 1، 7، 5، 5" 256 00:32:04,835 --> 00:32:09,172 ‫"لقد قتلهم ‫لقد قتلهم كلهم" 257 00:32:09,715 --> 00:32:15,970 ‫"أكرر، 1، 7، 5، 5 ‫صفر، 4، 4، 5" 258 00:32:16,179 --> 00:32:19,098 ‫"إنه في الخارج ‫لقد أخذ المفاتيح" 259 00:32:19,890 --> 00:32:23,393 ‫"ساعدونا، لقد ماتوا كلهم" 260 00:32:24,436 --> 00:32:27,271 ‫"ساعدونا، لقد ماتوا" 261 00:32:27,397 --> 00:32:32,985 ‫سجّلت هذا منذ 16 عاماً ‫قبل 3 أيام من ولادتك 262 00:32:33,402 --> 00:32:38,239 ‫"إنه في الخارج ‫وقد أخذ المفاتيح، ساعدونا..." 263 00:32:38,823 --> 00:32:42,784 ‫أظن أننا لا نحتاج إليها بعد الآن 264 00:32:47,706 --> 00:32:49,457 ‫حسناً، قومي بذلك 265 00:32:56,005 --> 00:32:57,464 ‫لا يوجد إرسال هنا 266 00:33:15,355 --> 00:33:16,731 ‫أنا أتلقى شيئاً 267 00:33:19,108 --> 00:33:21,818 ‫سينجح الأمر، إنه يحصل ‫سنغادر هذه الجزيرة 268 00:33:23,195 --> 00:33:24,696 ‫سأحتفل حين نصل إلى الديار 269 00:33:27,157 --> 00:33:31,702 ‫(جاك)، أعرف أنك تظن ‫أنك تنقذ جماعتك 270 00:33:32,328 --> 00:33:35,330 ‫لكن عليك أن توقف هذا ‫هذه غلطة 271 00:33:35,748 --> 00:33:39,084 ‫- كانت الغلطة أنني أصغيت إليك ‫- ستكون هذه فرصتك الأخيرة، (جاك) 272 00:33:39,417 --> 00:33:42,836 ‫أنا أقول لك، إجراء هذا الاتصال ‫هو بداية النهاية 273 00:33:43,504 --> 00:33:44,963 ‫نجحت! تلقيت إرسالاً! 274 00:33:46,924 --> 00:33:48,925 ‫(جاك) أرجوك ‫أنت لا تعلم ماذا تفعل 275 00:33:49,259 --> 00:33:50,843 ‫أنا أعرف تماماً ماذا أفعل 276 00:34:07,650 --> 00:34:11,444 ‫- (جون)! ‫- تراجع، (جاك) 277 00:34:19,953 --> 00:34:23,539 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ما كان علي فعله، والآن تراجع 278 00:34:30,503 --> 00:34:31,920 ‫ابقَ بعيداً عن الهاتف 279 00:34:40,429 --> 00:34:43,139 ‫- ماذا تفعل، (جون)؟ ‫- لا أريد أن أطلق عليك النار 280 00:34:43,556 --> 00:34:46,683 ‫قم بذلك يا (جون)، أطلق النار عليه ‫قم بذلك! عليك... 281 00:34:54,066 --> 00:34:57,902 ‫أرجوك، ضع الهاتف أرضاً 282 00:34:59,904 --> 00:35:03,907 ‫كلا، لن تبقوني على هذه الجزيرة ‫بعد الآن 283 00:35:09,120 --> 00:35:13,331 ‫سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك 284 00:35:13,874 --> 00:35:15,333 ‫- قم بذلك إذاً، (جون) ‫- (جاك) 285 00:35:31,973 --> 00:35:38,770 ‫(جاك)، لا يفترض بك أن تفعل هذا 286 00:35:43,358 --> 00:35:48,153 ‫"(مينكاوسكي)، آلو؟" 287 00:35:53,075 --> 00:35:55,076 ‫- من أنت؟ ‫- "من أنت؟" 288 00:35:57,787 --> 00:36:01,873 ‫اسمي (جاك شابيرد) ‫هل أنت على قارب الشحن؟ 289 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 ‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟" ‫- (نايومي) 290 00:36:05,336 --> 00:36:07,921 ‫أخبرتنا (نايومي) عن فريق البحث ‫وعن القارب 291 00:36:08,505 --> 00:36:12,216 ‫"(نايومي)؟ هل عثرت عليها؟ ‫أين هي؟ من أنت؟" 292 00:36:13,968 --> 00:36:16,678 ‫أنا أحد الناجين من طائرة ‫(أوشيانيك 815) 293 00:36:18,889 --> 00:36:22,266 ‫- أيمكنك تحديد موقعنا؟ ‫- "أجل، بالطبع يمكنني ذلك" 294 00:36:22,476 --> 00:36:25,645 ‫"ابقوا مكانكم ‫سنصل حالاً" 295 00:37:07,681 --> 00:37:11,892 ‫آلو؟ هذا أنا 296 00:37:12,894 --> 00:37:16,438 ‫انتظري، لا تغلقي الخط ‫أرجوك 297 00:37:18,983 --> 00:37:25,363 ‫أعرف ماذا قلت ‫أحتاج إلى رؤيتك فحسب، أرجوك 298 00:37:28,241 --> 00:37:31,410 ‫أجل، أجل، في المطار 299 00:37:33,412 --> 00:37:34,788 ‫تعرفين المكان 300 00:37:38,083 --> 00:37:40,209 ‫شكراً لك 301 00:38:55,483 --> 00:38:57,151 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 302 00:39:01,363 --> 00:39:06,909 ‫شاهدتك على الأخبار، أما زلت ‫تسحب الناس من الحطام المشتعل؟ 303 00:39:07,535 --> 00:39:08,952 ‫إنها عادة قديمة 304 00:39:12,706 --> 00:39:17,209 ‫- شكلك مروّع ‫- شكراً 305 00:39:20,296 --> 00:39:21,922 ‫لمَ اتصلت بي، (جاك)؟ 306 00:39:33,391 --> 00:39:36,935 ‫كنت آمل أن تكوني سمعت ‫وأن تحضري إلى الدفن 307 00:39:40,939 --> 00:39:42,315 ‫لمَ سأحضر إلى الدفن؟ 308 00:39:55,619 --> 00:39:59,372 ‫- كنت أسافر كثيراً ‫- ماذا؟ 309 00:39:59,539 --> 00:40:03,292 ‫إذن المرور الذهبي الذي منحونا إياه ‫كنت أستخدمه 310 00:40:03,417 --> 00:40:09,547 ‫كل ليلة جمعة أسافر من (لوس أنجلوس) ‫إلى (طوكيو) 311 00:40:11,591 --> 00:40:14,802 ‫أو (سنغافورة) أو (سيدني) 312 00:40:17,888 --> 00:40:23,309 ‫ثم أنزل من الطائرة وأحتسي كأساً ‫ثم أسافر عائداً إلى الديار 313 00:40:25,061 --> 00:40:26,437 ‫لماذا؟ 314 00:40:29,690 --> 00:40:31,566 ‫لأنني أريد أن تتحطم الطائرة، (كايت) 315 00:40:35,361 --> 00:40:38,029 ‫لا يهمني أي شخص آخر ‫على متن الطائرة 316 00:40:39,990 --> 00:40:43,284 ‫كل مطب صغير نصطدم به ‫وأي اضطراب 317 00:40:43,410 --> 00:40:51,667 ‫أقصد، أنا أغمض عينيّ حقاً ‫وأدعو أن أتمكن من العودة 318 00:41:00,258 --> 00:41:04,595 ‫- لن يتغيّر هذا ‫- كلا، سئمت الكذب 319 00:41:08,432 --> 00:41:10,016 ‫لقد اقترفنا غلطة 320 00:41:16,397 --> 00:41:19,274 ‫علي الرحيل ‫سيبدأ بالتساؤل عن مكاني 321 00:41:27,156 --> 00:41:31,993 ‫- لم يكن يفترض بنا أن نرحل ‫- بلى 322 00:41:40,960 --> 00:41:42,336 ‫وداعاً، (جاك) 323 00:41:50,969 --> 00:41:52,512 ‫علينا أن نعود، (كايت) 324 00:42:10,361 --> 00:42:12,029 ‫علينا أن نعود! 325 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||