1 00:00:02,302 --> 00:00:04,929 ‫- "في الحلقة السابقة" ‫- مهما حصل هنا 2 00:00:05,054 --> 00:00:07,055 ‫أريدكم أن تستمروا ‫بالتقدم نحو برج الإذاعة 3 00:00:09,683 --> 00:00:12,560 ‫لقد أمسكنا بـ3 منهم ‫الثلاثة الذين ظلوا لتفجير الخيم 4 00:00:12,727 --> 00:00:15,562 ‫متى أطفأ نجم الروك ‫ما يشوّش علينا 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,522 ‫يجب أن يتمكن من الاتصال بقاربي 6 00:00:17,732 --> 00:00:20,526 ‫أنت داخل غرفة مليئة بالمعدات ‫ثمة ضوء أصفر يومض 7 00:00:20,651 --> 00:00:23,820 ‫أدر مفتاح التشغيل ‫سينطفئ الضوء وستغرقون 8 00:00:23,987 --> 00:00:26,697 ‫إن لم تفعل ذلك ‫فلن تتم عملية الإنقاذ 9 00:00:31,076 --> 00:00:33,911 ‫(ديس)! اختبئ ‫(ديس)، ثمة أشخاص هنا! 10 00:00:34,079 --> 00:00:37,873 ‫(ميكايل)، أريدك أن تساعدني ‫على إصلاح الفوضى التي أحدثتها 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,668 ‫أريدك أن تقتل (تشارلي) 12 00:01:03,229 --> 00:01:04,605 ‫كيف حالك؟ 13 00:01:17,450 --> 00:01:20,536 ‫"أنت على اتصال بالرقم ‫"...555-310 14 00:01:36,884 --> 00:01:39,803 ‫"(هوفز درولار) ‫دار جنازة" 15 00:02:09,203 --> 00:02:11,621 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- آسف، أنا... 16 00:02:15,000 --> 00:02:21,463 ‫في الواقع، أتيت... ‫هل انتهى الدفن؟ 17 00:02:21,631 --> 00:02:25,884 ‫لم يتم الدفن، سيدي ‫فقط الجنازة، لم يحضر أحد 18 00:02:27,928 --> 00:02:31,597 ‫- لا أحد؟ هل أنت واثق؟ ‫- أنت فقط 19 00:02:31,723 --> 00:02:35,476 ‫تعازيّ الحارة ‫هل أنت من الأصدقاء أم الأقارب؟ 20 00:02:38,937 --> 00:02:43,023 ‫- لا هذا ولا ذاك ‫- أتريدني أن أفتح التابوت؟ 21 00:02:43,400 --> 00:02:48,195 ‫- كلا، كلا ‫- خذ وقتك 22 00:03:22,600 --> 00:03:23,976 ‫اللعنة 23 00:03:35,236 --> 00:03:36,612 ‫(دانيال) 24 00:03:38,572 --> 00:03:40,907 ‫- كم تبقى من الوقت؟ ‫- حوالى ساعة 25 00:03:43,160 --> 00:03:44,994 ‫برج الإذاعة ‫متى كنت هناك لآخر مرة؟ 26 00:03:45,245 --> 00:03:47,413 ‫اليوم الذي سجلت فيه الرسالة 27 00:03:49,749 --> 00:03:52,543 ‫سأصطحبك إلى البرج ‫لكنني لن أغادر الجزيرة 28 00:03:53,502 --> 00:03:56,045 ‫- ماذا؟ ‫- لم يعد لي أي مكان هناك 29 00:03:56,963 --> 00:03:58,422 ‫هذه دياري الآن 30 00:04:20,025 --> 00:04:22,193 ‫مرحباً، (جاك) 31 00:04:23,820 --> 00:04:25,196 ‫يجب أن نتكلم 32 00:04:56,140 --> 00:04:57,516 ‫- ماذا قال (بن)؟ ‫- أيمكننا أن نقتله؟ 33 00:04:58,600 --> 00:05:02,353 ‫- هل يمكننا إطفاء هذا الجهاز؟ ‫- ماذا؟ 34 00:05:02,895 --> 00:05:05,355 ‫الجهاز الذي يشوّش على الجزيرة ‫هل يمكنك إطفاءه؟ 35 00:05:05,481 --> 00:05:09,192 ‫- بالطبع، (بن) أعطانا الرمز ‫- هل أنتما الوحيدتان اللتان تعرفانه؟ 36 00:05:09,318 --> 00:05:14,113 ‫- أجل، لماذا؟ ‫- ماذا يحصل إن فاضت المحطة بالمياه؟ 37 00:05:14,781 --> 00:05:17,283 ‫لا شيء، غطاء الجهاز مضاد للمياه 38 00:05:17,408 --> 00:05:19,701 ‫- سيظل يعمل إلى الأبد ‫- لمَ يجب أن تكونا هنا إذاً؟ 39 00:05:19,869 --> 00:05:22,913 ‫لأن (بن) طلب منا ذلك ‫نحن ننفذ الأوامر 40 00:05:23,038 --> 00:05:26,457 ‫- ألم تسألا عن السبب قط؟ ‫- كلا، لأنني أثق به 41 00:05:27,083 --> 00:05:30,627 ‫وأثق بـ(جايكوب) ‫وما إن أبدأ بالتشكيك بالأوامر 42 00:05:30,753 --> 00:05:33,922 ‫حتى ينهار هذا المكان بكامله ‫وكل شيء نقوم به 43 00:05:37,300 --> 00:05:38,926 ‫إنها محقة تماماً 44 00:06:00,112 --> 00:06:02,447 ‫كلا، أرجوك 45 00:06:03,531 --> 00:06:06,366 ‫أنا آسف، (بوني) ‫أنا أنفذ الأوامر أيضاً 46 00:06:18,169 --> 00:06:22,255 ‫كلا، (ديس)، (ديس)! ‫لا تفعل ذلك! نحن بحاجة إليها 47 00:06:47,236 --> 00:06:49,237 ‫أنا (بنجامين) ‫لا أظن أننا تعرّفنا... 48 00:06:49,363 --> 00:06:56,285 ‫- لا تتكلموا معه، ماذا تريد؟ ‫- دقيقة من وقتك فحسب 49 00:06:57,745 --> 00:07:01,956 ‫- لنتكلم، أنا وأنت، بمفردنا ‫- لمَ؟ 50 00:07:02,541 --> 00:07:06,252 ‫(جاك)، لقد قتلت 7 من جماعتي للتو ‫أقل ما يمكنك فعله هو منحي 5 دقائق 51 00:07:11,674 --> 00:07:15,385 ‫- أهو بمفرده؟ ‫- ثمة مجموعتا آثار أقدام، له ولها 52 00:07:24,018 --> 00:07:25,394 ‫5 دقائق 53 00:07:44,911 --> 00:07:47,579 ‫أنا آسفة، لم يعد بإمكاني ‫إعادة ملء هذه الوصفة 54 00:07:52,167 --> 00:07:55,294 ‫حسناً، ثمة خطأ ‫لم أعد ملئها إلا مرتين 55 00:07:55,420 --> 00:07:59,298 ‫- أيمكنني أن تتأكدي مجدداً؟ ‫- فعلت ذلك، دكتور (شابيرد) 56 00:07:59,424 --> 00:08:02,092 ‫وهذه ثالث مرة تعيد ملئها ‫لذا لا يمكنني فعل شيء 57 00:08:04,136 --> 00:08:10,266 ‫- لا بأس، لدي وصفة أخرى هنا ‫- لحظة، أنا أعرفك، أنت البطل 58 00:08:10,391 --> 00:08:13,393 ‫- لست بطلاً ‫- بلى، رأيناك على التلفاز 59 00:08:13,936 --> 00:08:16,521 ‫ما خطبك أيتها السيدة؟ ‫أعطي هذا الرجل ما يحتاج إليه 60 00:08:16,647 --> 00:08:19,941 ‫- أتعلمين ماذا فعل؟ ‫- ها هي، تفضلي، (أوكسيكودون) 61 00:08:20,442 --> 00:08:22,318 ‫دكتور (شابيرد)، لا يمكنك أن تصف ‫دواءً لنفسك 62 00:08:22,444 --> 00:08:25,321 ‫لم أفعل ذلك ‫هذا الدكتور (كريستيان شابيرد) 63 00:08:25,446 --> 00:08:27,364 ‫أنا الدكتور (جاك شابيرد) ‫إنه والدي 64 00:08:27,490 --> 00:08:28,949 ‫علي أن أتصل بمكتب والدك ‫لأؤكد ذلك 65 00:08:29,074 --> 00:08:32,243 ‫- إنه مسافر حالياً ‫- حسناً، أنا واثقة من أن أحداً في مكتبه 66 00:08:33,703 --> 00:08:35,079 ‫لا تتكبدي العناء 67 00:08:50,551 --> 00:08:51,927 ‫تفضل بالجلوس 68 00:09:00,018 --> 00:09:03,145 ‫منذ زمن ليس ببعيد، (جاك) ‫اتخذت قراراً 69 00:09:04,146 --> 00:09:07,106 ‫أدى إلى وفاة أكثر من 40 شخصاً ‫في يوم واحد 70 00:09:10,819 --> 00:09:15,197 ‫أخبرك هذا لأن التاريخ ‫على وشك أن يكرر نفسه 71 00:09:15,490 --> 00:09:17,867 ‫- هنا، الآن ‫- دعني أحزر 72 00:09:18,826 --> 00:09:21,161 ‫لقد طوّقتنا وإن لم أفعل ما تريد 73 00:09:21,328 --> 00:09:26,290 ‫- ستقتل كل جماعتي ‫- كلا، (جاك)، أنت من سيقتلهم 74 00:09:30,211 --> 00:09:32,963 ‫- وكيف سأفعل ذلك، (بن)؟ ‫- المرأة التي تسافر معها 75 00:09:33,880 --> 00:09:36,215 ‫المرأة التي حطت بمظلة ‫على الجزيرة من حوامة 76 00:09:37,801 --> 00:09:41,971 ‫- إنها ليست من تدعي ‫- أهذا صحيح؟ 77 00:09:42,096 --> 00:09:46,474 ‫- أجل، صحيح ‫- من هي إذاً؟ 78 00:09:46,600 --> 00:09:50,019 ‫إنها مندوبة عن الأشخاص ‫الذين يحاولون إيجاد الجزيرة، (جاك) 79 00:09:53,064 --> 00:10:00,904 ‫- إنها من الأشرار ‫- أجل، كدت أنسى، أنت من الأخيار 80 00:10:01,071 --> 00:10:08,827 ‫(جاك)، أصغِ إلي إن اتصلت بقاربها ‫سيموت كل شخص حي على هذه الجزيرة 81 00:10:13,623 --> 00:10:17,209 ‫لذا هذا ما يجب أن يحصل ‫احصل على ذلك الجهاز 82 00:10:17,794 --> 00:10:21,297 ‫الهاتف الذي تحمله معها ‫واعطني إياه 83 00:10:22,006 --> 00:10:27,343 ‫سأستدير وأعود إلى قومي ‫وستستدير وتعود إلى قومك 84 00:10:29,012 --> 00:10:30,388 ‫لن أذهب إلى أي مكان 85 00:10:39,729 --> 00:10:42,106 ‫- هل يمكنني استعادة اللاسلكي؟ ‫- ماذا؟ 86 00:10:42,356 --> 00:10:45,650 ‫ثمة شيء عليك أن تسمعه ‫أرجوك 87 00:10:55,201 --> 00:10:56,577 ‫شكراً لك 88 00:10:59,913 --> 00:11:01,289 ‫(طوم)؟ هل تسمعني؟ 89 00:11:03,291 --> 00:11:07,669 ‫- "أجل، أسمعك" ‫- خطتك قتلت 7 من جماعتي 90 00:11:08,546 --> 00:11:11,423 ‫لكن الأشخاص الذين لم تتمكن من قتلهم ‫يحتجزون رفاقك الآن 91 00:11:11,548 --> 00:11:14,550 ‫(جين) و(سعيد) و(برنارد) ‫تحت تهديد السلاح 92 00:11:14,926 --> 00:11:16,552 ‫"(جاك)، لا تعطه أية..." 93 00:11:16,720 --> 00:11:18,763 ‫- "توقف! دعه وشأنه!" ‫- "قلت اخرس!" 94 00:11:21,724 --> 00:11:24,726 ‫وما الذي سيمنعني من دق عنقك؟ 95 00:11:24,852 --> 00:11:28,104 ‫(طوم)، إن لم تسمع صوتي خلال دقيقة ‫أردِ الرجال الثلاثة 96 00:11:28,438 --> 00:11:31,732 ‫"تلقيت ذلك ‫قلت لا تتحركوا" 97 00:11:36,528 --> 00:11:39,614 ‫- اجلب لي الهاتف، (جاك) ‫- "لا تتفاوض معه" 98 00:11:40,323 --> 00:11:42,574 ‫- "كممهم" ‫- "كلا" 99 00:11:43,451 --> 00:11:45,077 ‫- 40 ثانية ‫- كلا 100 00:11:46,037 --> 00:11:48,038 ‫سأخرجهم من الجزيرة جميعهم 101 00:11:48,164 --> 00:11:50,791 ‫دعني أسألك شيئاً، (جاك) ‫لمَ تريد مغادرة الجزيرة؟ 102 00:11:51,041 --> 00:11:53,418 ‫ما الذي تريد أن تعود إليه ‫بهذه الشدة؟ 103 00:11:54,711 --> 00:11:57,088 ‫ليس لديك أحد ‫والدك توفي 104 00:11:57,213 --> 00:11:59,256 ‫زوجتك هجرتك ‫ومضت في حياتها مع رجل آخر 105 00:12:00,466 --> 00:12:04,469 ‫ألا يمكنك ألا تتحرق شوقاً للعودة ‫إلى المستشفى؟ والعودة إلى إصلاح الأمور؟ 106 00:12:05,303 --> 00:12:09,681 ‫بقي 20 ثانية الآن ‫اجلب لي الهاتف، (جاك) 107 00:12:09,807 --> 00:12:12,726 ‫- كلا ‫- 10 ثوان، اجلب لي الهاتف 108 00:12:12,852 --> 00:12:14,311 ‫- لست أخدعك ‫- لن أفعل ذلك! 109 00:12:14,436 --> 00:12:16,187 ‫- 5، 4، 3 ‫- كلا 110 00:12:19,232 --> 00:12:20,608 ‫"كلا!" 111 00:12:28,532 --> 00:12:29,908 ‫أنا آسف جداً، (جاك) 112 00:13:01,686 --> 00:13:06,690 ‫- (طوم)، هل تسمعني؟ ‫- أجل، (جاك)، أسمعك 113 00:13:08,692 --> 00:13:10,985 ‫سأقود جماعتي إلى برج الإذاعة 114 00:13:11,402 --> 00:13:16,823 ‫وسأجري اتصالاً وسأنقذهم كلهم ‫كل واحد منهم 115 00:13:18,825 --> 00:13:23,871 ‫ثم سآتي للعثور عليك ‫وسأقتلك 116 00:13:35,840 --> 00:13:37,216 ‫- ما الرمز؟ ‫- اغرب من هنا 117 00:13:37,342 --> 00:13:39,552 ‫(بوني)، فلننتهِ من هذه المسألة ‫اتفقنا؟ ما الرمز؟ 118 00:13:39,802 --> 00:13:41,928 ‫- لن تخبرك يا صديقي ‫- بلى، ستفعل ذلك 119 00:13:42,054 --> 00:13:43,221 ‫لمَ تقول ذلك؟ 120 00:13:43,347 --> 00:13:44,848 ‫لأنك قلت إن قدري ‫أن أطفأ جهاز التشويش 121 00:13:45,515 --> 00:13:48,392 ‫حسناً، (بوني) ‫سنموت جميعنا هنا، اتفقنا؟ 122 00:13:48,518 --> 00:13:49,894 ‫فلنكن صريحين تماماً 123 00:13:50,061 --> 00:13:52,980 ‫ذاك المجنون الأعور قتل صديقتك ‫وأرداك في ظهرك 124 00:13:53,355 --> 00:13:56,649 ‫يبدو لي أن قائدك العظيم (بن) ‫حرّضه على ذلك 125 00:13:58,235 --> 00:14:05,199 ‫هل أنت غبية؟ ‫لديك الفرصة لإغضاب (بن) جداً 126 00:14:06,283 --> 00:14:07,909 ‫لمَ لا تستغلينها؟ 127 00:14:13,790 --> 00:14:15,833 ‫- 5، 4، 5 ‫- ماذا؟ 128 00:14:16,250 --> 00:14:17,626 ‫- 8، 7، 7 ‫- هل هذا هو الرمز؟ 129 00:14:17,918 --> 00:14:21,963 ‫- 5، 5، 4، 3، 7، 6 ‫- انتظري، كرري ذلك 130 00:14:22,089 --> 00:14:24,215 ‫كرري من البداية ‫(بوني)، من البداية 131 00:14:24,341 --> 00:14:27,927 ‫(بوني)، كرري من البداية ‫(بوني)، استيقظي، استيقظي 132 00:14:28,219 --> 00:14:30,887 ‫- ابدأي من جديد ‫- (غود فايبريشنز) 133 00:14:31,680 --> 00:14:36,976 ‫- ماذا؟ ‫- (بيتش بويز)، (غود فايبريشنز) 134 00:14:39,520 --> 00:14:44,816 ‫على لوحة المفاتيح ‫الأرقام، إنها نوتات 135 00:14:48,778 --> 00:14:51,363 ‫لقد برمجه موسيقي 136 00:15:16,844 --> 00:15:19,804 ‫قيّدوه، سيأتي معنا 137 00:15:40,240 --> 00:15:41,616 ‫ماذا؟ 138 00:15:45,745 --> 00:15:51,666 ‫(أليكس)، هذه أمك 139 00:16:21,442 --> 00:16:23,402 ‫هل ستساعدينني على تقييده؟ 140 00:16:42,919 --> 00:16:46,547 ‫- ماذا حصل؟ ماذا قال؟ ‫- هذا غير مهم الآن 141 00:16:46,839 --> 00:16:49,507 ‫- اجمعي الجميع معاً ‫- (جاك)، براجمك 142 00:17:02,895 --> 00:17:08,024 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لقد قتلهم 143 00:17:11,736 --> 00:17:15,197 ‫(برنارد) و(جين) و(سعيد) ‫ثلاثتهم 144 00:17:18,158 --> 00:17:22,495 ‫لقد اتصل بالشاطئ ‫وقد تركت الأمر يحصل 145 00:17:27,124 --> 00:17:33,629 ‫كان علي ذلك، لا يمكننا أن نخبر ‫(روز) أو (سان)، ليس بعد 146 00:17:34,756 --> 00:17:38,592 ‫علينا أن نستمر بالتقدم ‫وعدت (سعيد) أن نستمر بالتقدم 147 00:17:41,136 --> 00:17:42,512 ‫لمَ أعدته معك إذاً؟ 148 00:17:45,181 --> 00:17:49,101 ‫- لمَ لم تقتله؟ ‫- لأنني أريده أن يرى الأمر 149 00:17:50,686 --> 00:17:53,813 ‫أريده أن يختبر اللحظة ‫حين نرحل عن هذه الجزيرة 150 00:17:54,356 --> 00:17:58,442 ‫وأريده أن يعلم أنه فشل 151 00:18:04,740 --> 00:18:06,116 ‫وعندئذٍ سأقلته 152 00:18:10,203 --> 00:18:12,246 ‫كان هذا أمراً، (طوم) ‫كان علينا أن ننفذه 153 00:18:12,914 --> 00:18:16,208 ‫لا يملك (بن) أية فكرة ‫عما يتكلم، لقد فقد صوابه! 154 00:18:16,750 --> 00:18:18,459 ‫أقصد، انظر ماذا فعلوا بنا! 155 00:18:18,585 --> 00:18:22,796 ‫بدلاً من إطلاق 3 رصاصات في الرمال ‫كان يجب أن نقتلهم حقاً! 156 00:18:34,516 --> 00:18:36,851 ‫كل ما تبقى لهم ‫هو 3 رجال و4 مسدسات 157 00:18:36,976 --> 00:18:39,770 ‫وكل ما تبقى لنا، (جايمس) ‫هو شخصان بدون سلاح 158 00:18:41,272 --> 00:18:44,900 ‫- سننتظر حلول الليل إذاً ‫- لن يغيّر الليل واقع أننا غير مسلحين 159 00:18:45,025 --> 00:18:47,276 ‫إن أردت أن تقتل نفسك ‫فلا بأس، لكن قبل أن تذهب... 160 00:18:51,864 --> 00:18:53,240 ‫أتسمعين هذا؟ 161 00:19:11,256 --> 00:19:12,632 ‫(راين)! 162 00:19:20,014 --> 00:19:22,057 ‫ابقَ في الباص، (هيوغو) 163 00:19:52,625 --> 00:19:54,001 ‫ابقَ مكانك، (طوم) 164 00:20:01,258 --> 00:20:04,594 ‫حسناً، أستسلم 165 00:20:14,769 --> 00:20:16,979 ‫هذا لأنك أنزلت الولد عن الطوف 166 00:20:23,110 --> 00:20:24,778 ‫يا صاح، كان الأمر منتهياً ‫لقد استسلم 167 00:20:27,239 --> 00:20:28,656 ‫لم أصدّقه 168 00:21:10,901 --> 00:21:12,360 ‫ماذا تفعل، دكتور (شابيرد)؟ 169 00:21:13,237 --> 00:21:19,033 ‫كنت أتفقد جدول (أرلين) 170 00:21:19,325 --> 00:21:22,119 ‫أردت أن أعرف كيف جرت العملية 171 00:21:22,245 --> 00:21:24,538 ‫تركت 3 رسائل على بريدك الصوتي ‫ألم تستلمها؟ 172 00:21:26,707 --> 00:21:28,083 ‫هاتفي معطل 173 00:21:31,544 --> 00:21:33,087 ‫فلنذهب إلى مكتبي، (جاك) 174 00:21:34,172 --> 00:21:37,383 ‫- لماذا؟ ‫- علينا أن نتكلم، هيا 175 00:21:39,927 --> 00:21:43,763 ‫أعرف أنك جديد هنا ‫لذا لا تعرف الكثير عني 176 00:21:43,888 --> 00:21:46,348 ‫أعرف ما يكفي ‫لذا فلنتوجه إلى مكتبي 177 00:21:46,474 --> 00:21:50,018 ‫إن كان لديك شيء لتقوله لي ‫فيمكنك أن تقوله هنا 178 00:21:53,063 --> 00:21:54,981 ‫هلا تعذرينا، من فضلك 179 00:22:00,778 --> 00:22:04,572 ‫سيدة (أرلين)، المرأة التي أنقذتها ‫استيقظت في غرفة الإنعاش منذ ساعتين 180 00:22:04,782 --> 00:22:08,201 ‫كانت تتألم قليلاً لكنها كانت متجاوبة ‫جداً مع اختبارات ردات الفعل 181 00:22:08,326 --> 00:22:13,955 ‫- وصافية التفكير تماماً ‫- حسناً، هذا عظيم 182 00:22:14,498 --> 00:22:18,126 ‫لكنها وصفت بعدئذٍ سلسلة الأحداث ‫التي أدت إلى حادثها 183 00:22:20,170 --> 00:22:21,879 ‫قالت إنها كانت تقود فوق الجسر 184 00:22:22,005 --> 00:22:27,259 ‫حين رأت رجلاً يقف فوق الحاجز ‫على وشك أن يقفز 185 00:22:29,386 --> 00:22:32,513 ‫تشتت انتباهها وفقدت سيطرتها ‫على السيارة 186 00:22:32,639 --> 00:22:37,351 ‫واصطدمت بالمتوسط وانقلبت سيارتها ‫وصدمتها شاحنة خلفها 187 00:22:40,646 --> 00:22:42,272 ‫لذا فالسؤال البديهي هنا يا (جاك) 188 00:22:43,649 --> 00:22:45,984 ‫هو كيف وصلت إلى سيارتها المشتعلة ‫بهذه السرعة؟ 189 00:22:46,568 --> 00:22:49,612 ‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟ 190 00:22:57,119 --> 00:22:59,746 ‫أتعلم كم سنة عملت ‫في هذا المستشفى؟ 191 00:23:01,539 --> 00:23:05,125 ‫أتعلم أي شيء عني؟ 192 00:23:06,293 --> 00:23:12,756 ‫- ألديك أية فكرة عمّا اختبرته؟ ‫- كم كأس احتسيت اليوم، (جاك)؟ 193 00:23:14,884 --> 00:23:16,969 ‫حسناً، سأقول لك أمراً ‫افعل هذا 194 00:23:17,219 --> 00:23:20,722 ‫استدعِ والدي إلى هنا ‫احضره إلى هنا الآن 195 00:23:20,848 --> 00:23:24,059 ‫وإن كنت ثملاً أكثر منه ‫فيمكنك طردي 196 00:23:26,853 --> 00:23:30,856 ‫لا تنظر إلي هكذا ‫لا تشفق علي 197 00:23:30,981 --> 00:23:32,941 ‫- أنا أحاول مساعدتك ‫- لا تستطيع مساعدتي! 198 00:24:05,720 --> 00:24:08,305 ‫"انتبهوا أيها الآخرون! ‫اجيبوا أيها الآخرون!" 199 00:24:09,056 --> 00:24:12,559 ‫"إن كنت تستمعون إلى هذا ‫فاعلموا أننا نلنا منكم أيها الحقيرون" 200 00:24:13,143 --> 00:24:18,022 ‫"وإن لم ترغبوا في أن نفجر بقيتكم ‫فابقوا بعيداً عن شاطئنا" 201 00:24:18,356 --> 00:24:21,525 ‫- (هيرلي)؟ ‫- (جاك)؟ 202 00:24:22,317 --> 00:24:25,236 ‫- "أين أنت؟ ماذا يحصل؟" ‫- يا صاح، لقد عدت إلى الشاطئ 203 00:24:25,862 --> 00:24:26,946 ‫ماذا؟ 204 00:24:27,072 --> 00:24:30,783 ‫أجل، عدت لمساعدة ‫(جوليات) و(سوير)، لقد أنقذتهم 205 00:24:31,784 --> 00:24:34,661 ‫- هل هم بخير؟ (جوليات)... ‫- "الجميع بخير" 206 00:24:34,828 --> 00:24:39,915 ‫أنا و(سوير) و(جوليات) ‫و(سعيد) و(جين) و(برنارد) 207 00:24:40,667 --> 00:24:42,043 ‫- "نحن كلنا..." ‫- انتظر 208 00:24:44,462 --> 00:24:46,880 ‫هل (برنارد) و(جين) و(سعيد) معك؟ 209 00:24:47,589 --> 00:24:49,549 ‫أجل يا صاح، أخبرتك ‫لقد أنقذتهم كلهم 210 00:25:03,353 --> 00:25:05,521 ‫"ابقوا مكانكم ‫كدنا نصل إلى البرج" 211 00:25:05,897 --> 00:25:07,648 ‫- "ستكونون بأمان أكثر هناك" ‫- أجل، سمعتك 212 00:25:07,774 --> 00:25:10,234 ‫سنظل متأهبين إلى أن تتصل بالديار 213 00:25:13,570 --> 00:25:15,738 ‫ماذا عن (تشارلي)؟ ‫هل عاد أم بعد؟ 214 00:25:16,323 --> 00:25:19,534 ‫ليس بعد، لكنهم على الأرجح يجذفون ‫عائدين إلى الديار في هذه اللحظة 215 00:25:19,826 --> 00:25:21,202 ‫لا تقلقي، أنا متأكد من أنه بخير 216 00:25:33,504 --> 00:25:37,340 ‫(ديس)، ثمة عدة غطس ‫على تلك الرفوف، أليس كذلك؟ 217 00:25:37,466 --> 00:25:39,759 ‫- أجل، الكثير منها ‫- لمَ لا تهتم بذلك؟ 218 00:25:39,885 --> 00:25:41,594 ‫- وسأنقر نوتات (غود فايبريشن) ‫- حسناً يا صديقي 219 00:25:43,304 --> 00:25:45,097 ‫- (ديسموند)؟ ‫- نعم 220 00:25:45,640 --> 00:25:49,560 ‫- هل ترى أية إشارات؟ ‫- كلا، لا شيء 221 00:25:52,187 --> 00:25:54,897 ‫- سنلتقي هنا لاحقاً إذاً ‫- أجل 222 00:26:47,777 --> 00:26:49,236 ‫يا للقدر! 223 00:26:58,870 --> 00:27:00,121 ‫"رسالة واردة" 224 00:27:00,246 --> 00:27:01,622 ‫رسالة واردة؟ 225 00:27:05,876 --> 00:27:11,589 ‫- "آلو؟ أتسمعني؟" ‫- أجل، أجل، أسمعك 226 00:27:11,714 --> 00:27:15,425 ‫- "من أنت؟ من المتكلم؟" ‫- (تشارلي)، (تشارلي بايس) 227 00:27:15,551 --> 00:27:19,846 ‫أنا ناجٍ من الطائرة 815 ‫الطائرة (أوشيانيك 815) 228 00:27:20,097 --> 00:27:24,142 ‫- "أين أنت؟" ‫- نحن أحياء على جزيرة 229 00:27:24,267 --> 00:27:26,060 ‫"جزيرة؟ أين؟ ما موقعكم؟" 230 00:27:26,185 --> 00:27:30,480 ‫- لا أعرف، من أنت؟ ‫- "أنا (بينيلوبي ويدمور)" 231 00:27:31,106 --> 00:27:36,694 ‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟" ‫- (ديسموند)! (ديسموند)! 232 00:27:39,322 --> 00:27:42,658 ‫- "هل قلت (ديسموند)؟" ‫- أجل، إنه هنا برفقتي 233 00:27:43,242 --> 00:27:45,243 ‫- "هل هو بخير؟" ‫- إنه في أحسن حال 234 00:27:45,494 --> 00:27:47,537 ‫- اسمعي، هل أنت على القارب؟ ‫- "أي قارب؟" 235 00:27:47,662 --> 00:27:52,374 ‫قاربكم، على بعد 80 ميلاً من الشاطئ ‫لقد هبطت (نايومي) بالمظلة 236 00:27:52,500 --> 00:27:55,294 ‫"لست على قارب ‫من هي (نايومي)؟" 237 00:28:12,225 --> 00:28:19,397 ‫"آلو؟ هل (ديسموند) عندك؟ ‫(ديسموند)، أتسمعني؟ (ديسموند)!" 238 00:28:28,239 --> 00:28:32,159 ‫- "هل تسمعني؟" ‫- (بيني)! كلا! 239 00:28:53,678 --> 00:28:55,054 ‫(تشارلي)! 240 00:29:50,894 --> 00:29:52,895 ‫"ليس قارب (بيني)" 241 00:30:38,394 --> 00:30:41,021 ‫- لا بأس يا صغيري ‫- ما الخطب؟ 242 00:30:41,938 --> 00:30:45,524 ‫- لا أعلم، أظن أنه خائف قليلاً ‫- لا يمكننا لومه 243 00:30:49,695 --> 00:30:51,655 ‫- ماذا هناك؟ ‫- ما اسم حبيبك؟ 244 00:30:52,281 --> 00:30:54,699 ‫- نجم الروك الذي سبح نحو المحطة؟ ‫- (تشارلي)، لماذا؟ 245 00:30:58,369 --> 00:31:00,662 ‫لقد أنقذنا (تشارلي) للتو 246 00:31:05,542 --> 00:31:09,587 ‫(جاك)! (جاك)! لقد نجح ‫لقد أنقذنا صديقك! 247 00:31:09,712 --> 00:31:11,797 ‫- ماذا؟ ‫- الضوء الأخضر، لقد شغّله 248 00:31:11,923 --> 00:31:13,966 ‫- لقد توقف التشويش! ‫- استخدميه إذاً 249 00:31:14,717 --> 00:31:16,093 ‫حسناً 250 00:31:18,261 --> 00:31:20,054 ‫"4، 4، 2" 251 00:31:20,764 --> 00:31:23,474 ‫"إنه في الخارج ‫إنه في الخارج وقد أخذ المفاتيح" 252 00:31:24,308 --> 00:31:25,684 ‫ما هذا؟ 253 00:31:26,519 --> 00:31:28,520 ‫هذه رسالة (روسو) ‫ما زالت تحجب الإرسال 254 00:31:28,645 --> 00:31:31,272 ‫- "ساعدونا، لقد ماتوا كلهم" ‫- هذا لا يهم، لقد وصلنا 255 00:31:31,398 --> 00:31:34,942 ‫"أكرر، 1، 7، 5، 5" 256 00:32:05,135 --> 00:32:09,472 ‫"لقد قتلهم ‫لقد قتلهم كلهم" 257 00:32:10,015 --> 00:32:16,270 ‫"أكرر، 1، 7، 5، 5 ‫صفر، 4، 4، 5" 258 00:32:16,479 --> 00:32:19,398 ‫"إنه في الخارج ‫لقد أخذ المفاتيح" 259 00:32:20,190 --> 00:32:23,693 ‫"ساعدونا، لقد ماتوا كلهم" 260 00:32:24,736 --> 00:32:27,571 ‫"ساعدونا، لقد ماتوا" 261 00:32:27,697 --> 00:32:33,285 ‫سجّلت هذا منذ 16 عاماً ‫قبل 3 أيام من ولادتك 262 00:32:33,702 --> 00:32:38,539 ‫"إنه في الخارج ‫وقد أخذ المفاتيح، ساعدونا..." 263 00:32:39,123 --> 00:32:43,084 ‫أظن أننا لا نحتاج إليها بعد الآن 264 00:32:48,006 --> 00:32:49,757 ‫حسناً، قومي بذلك 265 00:32:56,305 --> 00:32:57,764 ‫لا يوجد إرسال هنا 266 00:33:15,655 --> 00:33:17,031 ‫أنا أتلقى شيئاً 267 00:33:19,408 --> 00:33:22,118 ‫سينجح الأمر، إنه يحصل ‫سنغادر هذه الجزيرة 268 00:33:23,495 --> 00:33:24,996 ‫سأحتفل حين نصل إلى الديار 269 00:33:27,457 --> 00:33:32,002 ‫(جاك)، أعرف أنك تظن ‫أنك تنقذ جماعتك 270 00:33:32,628 --> 00:33:35,630 ‫لكن عليك أن توقف هذا ‫هذه غلطة 271 00:33:36,048 --> 00:33:39,384 ‫- كانت الغلطة أنني أصغيت إليك ‫- ستكون هذه فرصتك الأخيرة، (جاك) 272 00:33:39,717 --> 00:33:43,136 ‫أنا أقول لك، إجراء هذا الاتصال ‫هو بداية النهاية 273 00:33:43,804 --> 00:33:45,263 ‫نجحت! تلقيت إرسالاً! 274 00:33:47,224 --> 00:33:49,225 ‫(جاك) أرجوك ‫أنت لا تعلم ماذا تفعل 275 00:33:49,559 --> 00:33:51,143 ‫أنا أعرف تماماً ماذا أفعل 276 00:34:07,950 --> 00:34:11,744 ‫- (جون)! ‫- تراجع، (جاك) 277 00:34:20,253 --> 00:34:23,839 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ما كان علي فعله، والآن تراجع 278 00:34:30,803 --> 00:34:32,220 ‫ابقَ بعيداً عن الهاتف 279 00:34:40,729 --> 00:34:43,439 ‫- ماذا تفعل، (جون)؟ ‫- لا أريد أن أطلق عليك النار 280 00:34:43,856 --> 00:34:46,983 ‫قم بذلك يا (جون)، أطلق النار عليه ‫قم بذلك! عليك... 281 00:34:54,366 --> 00:34:58,202 ‫أرجوك، ضع الهاتف أرضاً 282 00:35:00,204 --> 00:35:04,207 ‫كلا، لن تبقوني على هذه الجزيرة ‫بعد الآن 283 00:35:09,420 --> 00:35:13,631 ‫سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك 284 00:35:14,174 --> 00:35:15,633 ‫- قم بذلك إذاً، (جون) ‫- (جاك) 285 00:35:32,273 --> 00:35:39,070 ‫(جاك)، لا يفترض بك أن تفعل هذا 286 00:35:43,658 --> 00:35:48,453 ‫"(مينكاوسكي)، آلو؟" 287 00:35:53,375 --> 00:35:55,376 ‫- من أنت؟ ‫- "من أنت؟" 288 00:35:58,087 --> 00:36:02,173 ‫اسمي (جاك شابيرد) ‫هل أنت على قارب الشحن؟ 289 00:36:03,008 --> 00:36:05,510 ‫- "كيف حصلت على هذا التردد؟" ‫- (نايومي) 290 00:36:05,636 --> 00:36:08,221 ‫أخبرتنا (نايومي) عن فريق البحث ‫وعن القارب 291 00:36:08,805 --> 00:36:12,516 ‫"(نايومي)؟ هل عثرت عليها؟ ‫أين هي؟ من أنت؟" 292 00:36:14,268 --> 00:36:16,978 ‫أنا أحد الناجين من طائرة ‫(أوشيانيك 815) 293 00:36:19,189 --> 00:36:22,566 ‫- أيمكنك تحديد موقعنا؟ ‫- "أجل، بالطبع يمكنني ذلك" 294 00:36:22,776 --> 00:36:25,945 ‫"ابقوا مكانكم ‫سنصل حالاً" 295 00:37:07,981 --> 00:37:12,192 ‫آلو؟ هذا أنا 296 00:37:13,194 --> 00:37:16,738 ‫انتظري، لا تغلقي الخط ‫أرجوك 297 00:37:19,283 --> 00:37:25,663 ‫أعرف ماذا قلت ‫أحتاج إلى رؤيتك فحسب، أرجوك 298 00:37:28,541 --> 00:37:31,710 ‫أجل، أجل، في المطار 299 00:37:33,712 --> 00:37:35,088 ‫تعرفين المكان 300 00:37:38,383 --> 00:37:40,509 ‫شكراً لك 301 00:38:55,783 --> 00:38:57,451 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 302 00:39:01,663 --> 00:39:07,209 ‫شاهدتك على الأخبار، أما زلت ‫تسحب الناس من الحطام المشتعل؟ 303 00:39:07,835 --> 00:39:09,252 ‫إنها عادة قديمة 304 00:39:13,006 --> 00:39:17,509 ‫- شكلك مروّع ‫- شكراً 305 00:39:20,596 --> 00:39:22,222 ‫لمَ اتصلت بي، (جاك)؟ 306 00:39:33,691 --> 00:39:37,235 ‫كنت آمل أن تكوني سمعت ‫وأن تحضري إلى الدفن 307 00:39:41,239 --> 00:39:42,615 ‫لمَ سأحضر إلى الدفن؟ 308 00:39:55,919 --> 00:39:59,672 ‫- كنت أسافر كثيراً ‫- ماذا؟ 309 00:39:59,839 --> 00:40:03,592 ‫إذن المرور الذهبي الذي منحونا إياه ‫كنت أستخدمه 310 00:40:03,717 --> 00:40:09,847 ‫كل ليلة جمعة أسافر من (لوس أنجلوس) ‫إلى (طوكيو) 311 00:40:11,891 --> 00:40:15,102 ‫أو (سنغافورة) أو (سيدني) 312 00:40:18,188 --> 00:40:23,609 ‫ثم أنزل من الطائرة وأحتسي كأساً ‫ثم أسافر عائداً إلى الديار 313 00:40:25,361 --> 00:40:26,737 ‫لماذا؟ 314 00:40:29,990 --> 00:40:31,866 ‫لأنني أريد أن تتحطم الطائرة، (كايت) 315 00:40:35,661 --> 00:40:38,329 ‫لا يهمني أي شخص آخر ‫على متن الطائرة 316 00:40:40,290 --> 00:40:43,584 ‫كل مطب صغير نصطدم به ‫وأي اضطراب 317 00:40:43,710 --> 00:40:51,967 ‫أقصد، أنا أغمض عينيّ حقاً ‫وأدعو أن أتمكن من العودة 318 00:41:00,558 --> 00:41:04,895 ‫- لن يتغيّر هذا ‫- كلا، سئمت الكذب 319 00:41:08,732 --> 00:41:10,316 ‫لقد اقترفنا غلطة 320 00:41:16,697 --> 00:41:19,574 ‫علي الرحيل ‫سيبدأ بالتساؤل عن مكاني 321 00:41:27,456 --> 00:41:32,293 ‫- لم يكن يفترض بنا أن نرحل ‫- بلى 322 00:41:41,260 --> 00:41:42,636 ‫وداعاً، (جاك) 323 00:41:51,269 --> 00:41:52,812 ‫علينا أن نعود، (كايت) 324 00:42:10,661 --> 00:42:12,329 ‫علينا أن نعود! 325 00:40:33,300 --> 00:40:35,300 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||