1 00:00:00,402 --> 00:00:01,903 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:02,112 --> 00:00:05,115 ‫- إنه هاتف موصول بقمر اصطناعي ‫- من أين انطلقت بالضبط؟ 3 00:00:05,323 --> 00:00:08,701 ‫سفينة شحن على مسافة ‫80 ميلًا بحرياً غرباً من هنا 4 00:00:09,035 --> 00:00:10,953 ‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ 5 00:00:11,079 --> 00:00:12,455 ‫يستعمل (بن) إحدى محطات (دارما) 6 00:00:12,581 --> 00:00:14,457 ‫ليوقف إشارات الٕارسال ‫كلها عن مغادرة الجزيرة 7 00:00:14,583 --> 00:00:16,877 ‫إنها محطة (دارما) تحت الماء ‫ونصل إليها سباحة 8 00:00:17,294 --> 00:00:20,547 ‫سأفعل ذلك ‫لا تقلقي عليّ في غيابي 9 00:00:21,090 --> 00:00:23,509 ‫إن غادرت الٓان، كم من الوقت ‫يلزمك للوصول إلى مخيمهم؟ 10 00:00:23,676 --> 00:00:26,095 ‫إن أخذت أفضل 10 لديّ ‫يمكننا مهاجمتهم مع حلول الليل 11 00:00:26,220 --> 00:00:29,264 ‫إن تصرف أحدهم بغباء ‫واعترض طريقك اقتله 12 00:00:31,267 --> 00:00:35,104 ‫سنخبىء الديناميت قرب الخيم ‫ونصوّب عليه من مراكزنا خلف الٔاشجار 13 00:00:35,229 --> 00:00:37,898 ‫حين يأتي قومك ليلة غد ‫سنكون جاهزين لهم 14 00:00:38,024 --> 00:00:39,734 ‫غداً؟ كلا، كلا، سيأتون الليلة 15 00:00:40,026 --> 00:00:41,819 ‫ستقود الجميع إلى برج الاتصال اللاسلكي 16 00:00:41,944 --> 00:00:44,363 ‫لا يمكننا المجازفة بفقدان ‫فرصة الاتصال بسفينة (نعومي) 17 00:00:44,530 --> 00:00:46,406 ‫لذا ينبغي بكل شيء ‫أن يحصل في الوقت نفسه 18 00:00:46,574 --> 00:00:49,034 ‫ما رأيته يا (تشارلي) ‫هو (كلير) وطفلها 19 00:00:49,160 --> 00:00:51,620 ‫يصعدان إلى مروحية ‫تغادر هذه الجزيرة 20 00:00:51,871 --> 00:00:56,876 ‫هذه المرة يجب أن تموت وإن لم تمت ‫لن تحصل أية عملية إنقاذ 21 00:01:04,384 --> 00:01:06,260 ‫أنا حي 22 00:01:32,872 --> 00:01:34,331 ‫عذراً، عذراً 23 00:01:35,917 --> 00:01:40,338 ‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟ ‫- آسفة سيدي، سنهبط بعد 20 دقيقة 24 00:01:40,547 --> 00:01:44,008 ‫- 20 دقيقة هي وقت طويل ‫- ماذا لو قرأت صحيفة؟ 25 00:01:44,300 --> 00:01:46,343 ‫ضع حزام الٔامان من فضلك سيدي؟ 26 00:01:47,512 --> 00:01:49,764 ‫ضع حزام الأمان من فضلك، شكراً 27 00:01:59,066 --> 00:02:00,692 ‫"عذراً بشأن المطبات الهوائية" 28 00:02:00,817 --> 00:02:03,653 ‫"نصادف بعض الكتل الهوائية الدافئة ‫فيما نبدأ الهبوط باتجاه (لوس أنجلوس)" 29 00:02:03,779 --> 00:02:07,366 ‫"الرجاء أن تضعوا حزام الٔامان ‫وسنصل إلى الٔارض قريباً" 30 00:03:21,484 --> 00:03:27,949 ‫"أنتم على اتصال بالرقم 3105550148 ‫اتركوا رسالة صوتية من فضلكم" 31 00:03:28,074 --> 00:03:31,035 ‫مرحباً، هذا أنا 32 00:03:32,871 --> 00:03:34,247 ‫أنا... 33 00:03:37,501 --> 00:03:39,336 ‫قرأت للتو... 34 00:04:49,992 --> 00:04:51,368 ‫سامحيني 35 00:05:01,003 --> 00:05:04,840 ‫أمي، أمي، أمي 36 00:05:04,966 --> 00:05:06,968 ‫النجدة 37 00:05:34,788 --> 00:05:36,956 ‫- ألديك كل ما تحتاج إليه؟ ‫- كلا 38 00:05:37,124 --> 00:05:38,959 ‫لكنني استفدت إلى أقصى حدّ مما لدينا 39 00:05:41,462 --> 00:05:42,921 ‫(برنارد) و(جن)؟ 40 00:05:43,047 --> 00:05:46,550 ‫كلاهما يبرعان في الرماية ‫وهما متحمسان جداً 41 00:05:48,469 --> 00:05:50,471 ‫الديناميت في مكانه ‫لن نفشل في إصابته 42 00:05:52,265 --> 00:05:54,892 ‫(جاك)، مهما حصل هنا ‫أريدك أن تستمر في التقدم 43 00:05:55,017 --> 00:05:57,144 ‫تابعوا التقدم باتجاه ‫برج الاتصال اللاسلكي 44 00:05:57,270 --> 00:05:59,480 ‫لا تعودوا أدراجكم ‫مهما كان الثمن 45 00:06:00,481 --> 00:06:03,650 ‫أنا مستعد للتضحية بحياتي إن ‫كان ذلك يعني تأمين الٕانقاذ 46 00:06:03,777 --> 00:06:08,073 ‫لكنني لن أضحي بحياتي ‫سدى، هل تفهم؟ 47 00:06:12,202 --> 00:06:15,872 ‫أجل أفهم 48 00:06:20,794 --> 00:06:24,714 ‫- إذاً حظاً موفقاً ‫- ولك أيضاً 49 00:06:32,973 --> 00:06:35,308 ‫إن قلت لك إنني سأساعدك ‫في نداء الاستغاثة 50 00:06:35,434 --> 00:06:36,893 ‫فهل قد تبدّل رأيك؟ 51 00:06:37,561 --> 00:06:40,689 ‫- لا سيدتي ‫- إذاً أريدك أن تقول ذلك مجدداً 52 00:06:40,815 --> 00:06:43,025 ‫- (روز)... ‫- قل ذلك (برنارد) 53 00:06:43,734 --> 00:06:47,195 ‫"أنا طبيب أسنان، لست (رامبو)" 54 00:06:47,363 --> 00:06:49,490 ‫ولا تنسَ ذلك 55 00:07:05,841 --> 00:07:10,262 ‫- سيكون (تشارلي) بخير ‫- أجل طبعاً 56 00:07:13,265 --> 00:07:18,937 ‫"ابقي قرب (جاك) وارتاحي ‫إن شعرت بالتعب" 57 00:07:21,398 --> 00:07:22,774 ‫(جن)... 58 00:07:25,319 --> 00:07:27,738 ‫"لمَ تفعل هذا؟" 59 00:07:32,868 --> 00:07:38,206 ‫لٔانه علينا العودة إلى الوطن 60 00:07:54,808 --> 00:07:58,937 ‫حسناً، لنقم بذلك 61 00:09:19,698 --> 00:09:23,702 ‫- (جاك) أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‫- طبعاً 62 00:09:23,995 --> 00:09:26,455 ‫كيف كنت تكسب رزقك ‫قبل أن تصبح (موسى)؟ 63 00:09:28,291 --> 00:09:31,127 ‫- كنت طبيباً ‫- طبعاً 64 00:09:31,377 --> 00:09:33,712 ‫أحتاج إلى انتباهك ‫لدقيقة أيها الطبيب 65 00:09:36,633 --> 00:09:38,009 ‫هل هي محط ثقة؟ 66 00:09:40,011 --> 00:09:43,431 ‫- لمَ قد لا تكون كذلك؟ ‫- لا أحد من قومك يثق بها 67 00:09:43,556 --> 00:09:45,015 ‫لا أقصد الٕاهانة 68 00:09:45,141 --> 00:09:47,393 ‫- لمَ لا تلحق بي حين تنتهي؟ ‫- (جوليات) 69 00:09:47,602 --> 00:09:48,978 ‫لا بأس 70 00:09:52,691 --> 00:09:56,027 ‫أريد أن أريك كيف يعمل هذا الجهاز ‫الرائع في حال أصابني مكروه 71 00:09:57,321 --> 00:10:01,617 ‫- يجب أن تتمكن من الاتصال بسفينتي ‫- حسناً، أريني 72 00:10:01,742 --> 00:10:03,910 ‫الٔامر بغاية البساطة، شغّله من هنا 73 00:10:04,203 --> 00:10:06,246 ‫وهذا يفتح موجة مباشرة مع السفينة 74 00:10:06,997 --> 00:10:10,166 ‫اضغط هنا، انتظر ‫الٕاشارة وقل "مرحباً" 75 00:10:11,168 --> 00:10:12,752 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- أجل 76 00:10:12,920 --> 00:10:15,172 ‫حين يطفىء نجم (الروك) ‫الجهاز تحت الماء 77 00:10:15,297 --> 00:10:18,466 ‫الذي يعيق البث، هذا الضوء ‫الٔاحمر سيتحوّل إلى اللون الٔاخضر 78 00:10:20,261 --> 00:10:24,723 ‫- سيحصل ذلك في أية دقيقة صحيح؟ ‫- آمل ذلك 79 00:10:37,487 --> 00:10:38,863 ‫من أنت؟ 80 00:10:39,865 --> 00:10:42,993 ‫اسمع، إن أخبرتنا كيف وصلت ‫إلى هنا، لن نلحق الٔاذى بك 81 00:10:45,287 --> 00:10:48,498 ‫أتيت في غواصتي ‫غير المرئية، ألا تريانها؟ 82 00:10:50,042 --> 00:10:52,836 ‫- اهدأي ‫- أهدأ؟ إنه واحد منهم 83 00:10:54,088 --> 00:10:58,342 ‫لمَ أنت هنا؟ كيف عرفت ‫بشأن هذه المحطة؟ 84 00:11:00,844 --> 00:11:07,559 ‫(جوليات) أخبرتنا، باتت واحدة ‫منا إن كنتما لا تعرفان ذلك بعد 85 00:11:08,019 --> 00:11:09,395 ‫توقفي 86 00:11:11,772 --> 00:11:17,903 ‫- يجب أن نتصل بـ(بن) ‫- أجل، لنتصل بـ(بن) 87 00:11:20,949 --> 00:11:22,408 ‫هيا 88 00:11:35,213 --> 00:11:37,215 ‫تصل إلى غرفة مليئة بالمعدات 89 00:11:37,632 --> 00:11:42,094 ‫هناك ضوء وامض فوق زر ‫تضغط على الزر 90 00:11:42,846 --> 00:11:47,726 ‫فينطفىء الضوء وتغرق 91 00:11:56,444 --> 00:11:58,821 ‫"(بن)، أجب (بن)" 92 00:12:00,156 --> 00:12:03,617 ‫- آلو؟ ‫- "(بن)، أنا (بوني)" 93 00:12:03,826 --> 00:12:07,204 ‫"(بن)، هل تسمعني؟ ‫هل تسمعني (بن)؟" 94 00:12:10,124 --> 00:12:12,292 ‫لمَ تنتهكين الصمت اللاسلكي؟ 95 00:12:12,418 --> 00:12:15,087 ‫- إنّ واحداً منهم هنا ‫- عذراً، ماذا؟ 96 00:12:15,213 --> 00:12:18,716 ‫"لقد قيّدناه لكنه هنا ‫سبح أحدهم وصولًا إلى هنا" 97 00:12:18,883 --> 00:12:21,302 ‫- من؟ أي واحد؟ ‫- يرفض أن يخبرنا 98 00:12:21,428 --> 00:12:24,389 ‫أنا (تشارلي)، انقلي له تحياتي 99 00:12:24,848 --> 00:12:30,854 ‫- كيف يعلم بشأن المحطة؟ ‫- قال إنّ (جوليات) أخبرتهم 100 00:12:38,153 --> 00:12:41,406 ‫حسناً، انتظرا، لا تفعل شيئاً ‫سأرسل المساعدة 101 00:12:41,907 --> 00:12:43,950 ‫(ميكايل)، يجب أن تذهب ‫إلى محطة "لوكينغ غلاس" 102 00:12:44,076 --> 00:12:45,744 ‫لمعرفة ما يفعله ‫(تشارلي بايس) هناك 103 00:12:45,870 --> 00:12:48,914 ‫قلت لنا إن "لوكينغ غلاس" ‫متوقفة ومغمورة بالمياه 104 00:12:49,832 --> 00:12:54,378 ‫لقد كذبت، (ميكايل) ‫أريدك أن تذهب إلى هناك الٓان 105 00:12:55,171 --> 00:12:57,047 ‫يمكنني أن أكون هناك مع بزوغ الفجر 106 00:12:58,424 --> 00:13:02,428 ‫ولكن إن أخبرتهم (جوليات) عن ‫"لوكينغ غلاس" فماذا أخبرتهم أيضاً؟ 107 00:13:09,477 --> 00:13:12,772 ‫(راين)، أجب، (راين) هل تسمع؟ 108 00:13:24,368 --> 00:13:26,912 ‫- هل أجهزتكم اللاسلكية كلها مطفأة؟ ‫- نعم سيدي 109 00:13:28,914 --> 00:13:30,123 ‫هل ألقيت نظرة جيدة؟ 110 00:13:30,249 --> 00:13:34,294 ‫هناك 3 خيم مع علامة بالمرجان ‫الٔابيض، قامت (جوليات) بعملها 111 00:13:34,420 --> 00:13:35,838 ‫حسناً، لنقم بهذا 112 00:14:33,355 --> 00:14:36,441 ‫- الخيمة فارغة ‫- ابتعدوا عن الخيم 113 00:14:40,279 --> 00:14:41,905 ‫- هذا فخ، تحركوا ‫- أرجوك يا إلهي 114 00:14:45,410 --> 00:14:46,786 ‫تحركوا، تحركوا 115 00:14:49,038 --> 00:14:50,414 ‫وراء الٔاشجار 116 00:15:02,969 --> 00:15:05,846 ‫أمسكت بصديقكم، ضعوا أسلحتكم جانباً 117 00:15:16,650 --> 00:15:21,071 ‫أمسكت بصديقكم، انتهى الٔامر 118 00:15:22,990 --> 00:15:26,076 ‫كلا، أبعد إصبعك عن الزناد 119 00:15:35,628 --> 00:15:39,673 ‫كان يفترض حصول 3 انفجارات 120 00:15:47,348 --> 00:15:49,183 ‫لم تنجح الخطة 121 00:15:59,664 --> 00:16:03,334 ‫"الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة ‫الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة" 122 00:16:03,835 --> 00:16:06,879 ‫- انتهيت، أنت بأفضل حال ‫- شكراً 123 00:16:07,297 --> 00:16:11,467 ‫إنّ وسائل الٕاعلام بانتظارك ‫في الخارج، لقد أصبحت بطلًا 124 00:16:11,927 --> 00:16:13,303 ‫رائع 125 00:16:14,763 --> 00:16:18,767 ‫- كيف حال المرأة؟ ‫- إن وضعها أصبح مستقراً 126 00:16:19,018 --> 00:16:20,936 ‫الحمد لله على وجودك على ذلك الجسر 127 00:16:21,228 --> 00:16:22,604 ‫أجل 128 00:16:23,731 --> 00:16:26,233 ‫آسفة، لا زوّار في قسم الطوارىء 129 00:16:29,195 --> 00:16:31,655 ‫لا بأس، هي... 130 00:16:33,074 --> 00:16:36,994 ‫- كنا متزوجين ‫- ادخلي 131 00:16:40,915 --> 00:16:42,291 ‫ما الذي حصل؟ 132 00:16:44,627 --> 00:16:50,257 ‫كانت حادثة سيارة 133 00:16:50,842 --> 00:16:57,557 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل، أنا بخير 134 00:16:58,725 --> 00:17:03,730 ‫- هل تشرب مجدداً؟ ‫- كلا 135 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 ‫- هل تشرب يا (جاك)؟ ‫- كلا 136 00:17:09,319 --> 00:17:11,487 ‫لمَ أتيت إلى هنا (سارا)؟ 137 00:17:12,489 --> 00:17:16,534 ‫ما زال اسمي مدرجاً كالشخص ‫الذي يتصلون به في حال الطوارىء 138 00:17:22,041 --> 00:17:26,170 ‫لمَ كنت تقود سيارتك ‫عند الساعة الثانية صباحاً؟ 139 00:17:44,773 --> 00:17:47,567 ‫أيمكنك أن توصليني إلى المنزل؟ 140 00:17:51,905 --> 00:17:54,657 ‫لا أظن أن ذلك مناسب 141 00:18:02,458 --> 00:18:08,255 ‫- أشكرك على حضورك (سارا) ‫- الوداع (جاك) 142 00:18:23,071 --> 00:18:24,822 ‫لمَ وقع انفجاران فقط؟ 143 00:18:25,573 --> 00:18:27,449 ‫ربما لم يضطروا إلى تفجير الخيمة الثالثة 144 00:18:27,575 --> 00:18:29,702 ‫- لكنّ تلك الطلقات النارية... ما هي؟ ‫- لا بأس يا (روز) 145 00:18:29,828 --> 00:18:31,621 ‫- هل تصدقين ذلك؟ ‫- اسمعا 146 00:18:31,746 --> 00:18:33,831 ‫لم يكن لديهم أدنى فكرة ‫أننا بانتظارهم 147 00:18:34,791 --> 00:18:39,003 ‫و(سعيد) مع زوجيكما، سيكونون بخير ‫وعلى مسافة ساعتين خلفنا 148 00:18:39,129 --> 00:18:40,505 ‫إذاً يجدر بنا انتظارهم هنا 149 00:18:40,631 --> 00:18:43,425 ‫- اذهبوا ويمكنني... ‫- كلا، لن نترك أحداً 150 00:18:43,550 --> 00:18:47,887 ‫إن قلت "لنعش معاً أو لنمت وحدنا" ‫لي (جاك) سألكمك على وجهك 151 00:18:49,723 --> 00:18:53,685 ‫حسناً (روز)، حسناً 152 00:18:53,811 --> 00:18:58,399 ‫ولكن لدينا خطة ووفقاً لما نعرفه ‫لقد نجحت 153 00:18:59,650 --> 00:19:02,402 ‫ستكون الٔامور على ما يرام ‫ستكون الٔامور بخير 154 00:19:03,946 --> 00:19:06,365 ‫لنتابع تقدّمنا، حسناً؟ 155 00:19:17,711 --> 00:19:19,087 ‫لا بأس 156 00:19:27,763 --> 00:19:32,142 ‫سأطرح عليك السؤال مرة إضافية ‫ما سبب وجودك هنا؟ 157 00:19:34,812 --> 00:19:38,899 ‫أنا هنا لٔاطفىء معدات وقف الٕارسال 158 00:19:39,024 --> 00:19:42,193 ‫إنها هناك قرب الضوء الٔاصفر الوامض 159 00:19:42,319 --> 00:19:45,363 ‫- كيف تعرف بشأن ذلك؟ ‫- أعرف لٔانني أعرف 160 00:19:45,781 --> 00:19:48,784 ‫مهما فعلتماه بي، سأطفىء ذلك 161 00:19:48,909 --> 00:19:50,619 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد 162 00:19:50,745 --> 00:19:54,290 ‫- وما هو الرقم السري؟ ‫- ماذا؟ 163 00:19:55,291 --> 00:19:57,084 ‫(تشارلي)، إن كنت ‫ستوقف جهاز منع البث 164 00:19:57,251 --> 00:19:58,919 ‫ستحتاج إلى الرقم السري 165 00:19:59,128 --> 00:20:03,590 ‫3 أشخاص فقط يعرفونه ‫أنا وهي و(بن) 166 00:20:11,683 --> 00:20:16,604 ‫أظن أنني لن أحتاج إلى الرقم السري ‫بما أنّ هذه المحطة كلها ستغرق 167 00:20:19,649 --> 00:20:23,736 ‫سأطفىء الجهاز وستصل المروحيات ‫لٕانقاذ أصدقائي كلهم 168 00:20:24,488 --> 00:20:28,909 ‫ولكن إن غرقت هذه المحطة ‫ماذا سيحلّ بك؟ 169 00:20:32,287 --> 00:20:33,913 ‫سأموت 170 00:20:40,212 --> 00:20:42,339 ‫- ماذا؟ ‫- "لقد ماتوا كلهم" 171 00:20:42,465 --> 00:20:46,552 ‫"(ديان)، (إيفان) كلهم ‫ماتوا، (شاربرد) وقومه رحلوا" 172 00:20:46,677 --> 00:20:49,888 ‫- رحلوا؟ رحلوا؟ إلى أين؟ ‫- لا أعرف، هل سمعتني؟ 173 00:20:50,056 --> 00:20:53,976 ‫- لقد قتلوا 7 من... ‫- (طوم) اهدأ وانقل إليه الخبر السار 174 00:20:54,227 --> 00:20:57,605 ‫- أي خبر سار؟ ‫- قبضنا على 3 منهم 175 00:20:57,730 --> 00:21:01,900 ‫أي الذين بقوا لتفجير الخيم ‫(بن) كانوا يعرفون أننا قادمون 176 00:21:02,027 --> 00:21:05,614 ‫- إنها (جوليات) لقد خانتنا ‫- ماذا؟ 177 00:21:05,739 --> 00:21:08,241 ‫اعرف مكانها فحسب يا (طوم) 178 00:21:08,742 --> 00:21:12,704 ‫قف، حسناً إلى أين... 179 00:21:17,292 --> 00:21:19,294 ‫- يرفضون الكلام ‫- من أسرت؟ 180 00:21:19,419 --> 00:21:22,046 ‫(جراح)، (كوون) وطبيب الٔاسنان 181 00:21:22,339 --> 00:21:23,715 ‫اقتل (كوون) 182 00:21:25,593 --> 00:21:27,136 ‫- ماذا؟ ‫- هل تريدهم أن يجيبوا عن الٔاسئلة؟ 183 00:21:27,261 --> 00:21:28,971 ‫اقتل (كوون)، افعل ذلك الٓان 184 00:21:30,765 --> 00:21:33,893 ‫أجهل ما معنى ذلك ولكن ‫من المؤكد أنه كلام لطيف 185 00:21:34,310 --> 00:21:36,145 ‫- لا مهلًا، لا ‫- كلا، لا تتكلم 186 00:21:36,270 --> 00:21:38,564 ‫- لا أرجوك ‫- كلّمني ولن يتأذى أحد 187 00:21:38,689 --> 00:21:41,566 ‫- أخبرني أين جماعتك ‫- (برنارد)، إنه يكذب، سيقتلنا كلنا 188 00:21:43,695 --> 00:21:45,822 ‫أين هم؟ 189 00:21:50,410 --> 00:21:52,078 ‫"الوداع" 190 00:21:52,871 --> 00:21:56,332 ‫برج الاتصال اللاسلكي ‫يتّجهون إلى هناك 191 00:21:59,628 --> 00:22:03,882 ‫- لمَ يذهبون إلى هناك؟ ‫- هبطت امرأة بالمظلة هنا 192 00:22:04,132 --> 00:22:06,843 ‫تحمل هاتفاً للاتصال ‫اللاسلكي وسيتصلون بسفينتها 193 00:22:08,929 --> 00:22:13,266 ‫ظنت (جوليات) أننا سنصل غداً ‫فلمَ كانوا بانتظارنا الليلة؟ 194 00:22:13,642 --> 00:22:16,478 ‫لقد سمعته، كيف كنتم تعرفون؟ 195 00:22:17,896 --> 00:22:23,026 ‫ولد أخبرنا، وصل بالكنو وحذّرنا 196 00:22:23,444 --> 00:22:28,157 ‫- أي ولد؟ ‫- (كارل) قال إن اسمه (كارل) 197 00:22:28,282 --> 00:22:30,117 ‫هل سمعت بذلك (بن)؟ 198 00:22:31,285 --> 00:22:33,996 ‫- (بن)؟ ‫- لقد سمعت 199 00:22:42,839 --> 00:22:45,299 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ هل نقتلهم؟ 200 00:22:47,135 --> 00:22:49,929 ‫كلا، ليس بعد 201 00:23:05,165 --> 00:23:06,541 ‫هل سنذهب إلى برج الاتصال اللاسلكي؟ 202 00:23:06,708 --> 00:23:08,084 ‫لن نذهب بل سأذهب (ريتشارد) 203 00:23:08,252 --> 00:23:11,004 ‫ستأخذ الجميع إلى المعبد ‫كما هو مخطط 204 00:23:11,255 --> 00:23:14,049 ‫قد لا يكون الوقت مناسباً ‫الٓان لتتجوّل وحدك 205 00:23:14,174 --> 00:23:16,885 ‫- حقاً؟ ولمَ لا؟ ‫- لٔان الناس يطرحون الٔاسئلة (بن) 206 00:23:17,177 --> 00:23:20,930 ‫بشأن مغادرة منزلهم ‫وما حصل بـ(لوك) وعن (جايكوب) 207 00:23:22,433 --> 00:23:24,309 ‫هذا بالٕاضافة إلى الٕاشاعة ‫التي تنتشر سريعاً 208 00:23:24,435 --> 00:23:26,311 ‫بأن جميع الذين ذهبوا ‫إلى الشاطىء ماتوا 209 00:23:27,146 --> 00:23:28,897 ‫لم يموتوا كلهم 210 00:23:34,487 --> 00:23:37,907 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- مرحباً (آلكس) 211 00:23:38,700 --> 00:23:41,577 ‫- سألتك إلى أين تذهب ‫- فكرت في الذهاب في نزهة 212 00:23:41,828 --> 00:23:44,789 ‫سأحاول العثور على (جاك) وأصدقائه 213 00:23:45,582 --> 00:23:49,169 ‫- سأرافقك ‫- حسناً 214 00:23:50,211 --> 00:23:52,338 ‫- ماذا؟ ‫- قلت "حسناً" 215 00:23:52,464 --> 00:23:54,340 ‫في الواقع، أظن أنها فكرة جيدة 216 00:23:55,717 --> 00:23:58,720 ‫تريدين رؤية (كارل) مجدداً، صحيح؟ 217 00:24:01,473 --> 00:24:03,516 ‫أحضري حقيبتك، سأغادر بعد 10 دقائق 218 00:24:07,813 --> 00:24:11,233 ‫إنهم 40 شخصاً وأنت وحدك 219 00:24:11,358 --> 00:24:13,735 ‫سيفعلون كل ما يلزم لمغادرة الجزيرة 220 00:24:13,986 --> 00:24:15,946 ‫ما الذي سيحصل ‫حين تصل إلى هناك؟ 221 00:24:17,656 --> 00:24:20,242 ‫سأقنعهم بعدم المغادرة 222 00:24:48,563 --> 00:24:49,939 ‫هناك خطب ما 223 00:24:51,692 --> 00:24:53,360 ‫الٔامر لا يقتصر على ‫أمر واحد (كايت) 224 00:24:53,485 --> 00:24:56,112 ‫كان يفترض بـ(جن) و(برنارد) و(سعيد) ‫أن يكونوا قد انضموا إلينا 225 00:24:57,406 --> 00:25:00,617 ‫- أريد العودة للتأكد من سلامتهم ‫- طبعاً 226 00:25:01,076 --> 00:25:02,452 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 227 00:25:02,578 --> 00:25:05,455 ‫أقصد يا (كايت) هناك ‫دوماً شخص نعود لٔاجله 228 00:25:07,291 --> 00:25:08,750 ‫- ما بالك؟ ‫- لا شيء 229 00:25:08,876 --> 00:25:10,252 ‫- لا شيء؟ ‫- أنا بخير 230 00:25:10,378 --> 00:25:12,421 ‫لمَ لا تخبرني ما حصل فحسب؟ 231 00:25:19,429 --> 00:25:21,347 ‫- لمَ فعلت ذلك؟ ‫- لٔاوقظك 232 00:25:21,806 --> 00:25:23,516 ‫منذ حصلت على ‫ذلك الشريط من (لوك) 233 00:25:23,641 --> 00:25:25,267 ‫تبدو وكأنك تمشي في نومك 234 00:25:26,311 --> 00:25:28,438 ‫ألا نحفل بأصدقائك؟ لا بأس 235 00:25:28,563 --> 00:25:31,357 ‫ولكن تبدو وكأنك لم تعد تحفل بشيء 236 00:25:32,484 --> 00:25:34,652 ‫ومنذ متى بدأت تناديني (كايت)؟ 237 00:25:39,699 --> 00:25:44,620 ‫أتعرف؟ لقد أرسلوا (جوليات) ‫لتفقد (سان) 238 00:25:48,083 --> 00:25:50,710 ‫لكنها أتت لتتحقق ‫إن كنت حاملًا أيضاً 239 00:25:55,007 --> 00:25:56,883 ‫لنأمل ألا تكوني كذلك 240 00:26:12,275 --> 00:26:13,818 ‫أما زال الضوء أحمر؟ 241 00:27:37,663 --> 00:27:43,085 ‫- (ديس)، (ديس) ‫- (تشارلي)، تباً، هل أنت بخير؟ 242 00:27:43,210 --> 00:27:44,586 ‫ليس لوقت طويل ‫إن لم ترحل 243 00:27:44,754 --> 00:27:46,756 ‫يجب أن تختبىء، (ديس) اختبىء ‫هناك شخصان في الداخل 244 00:27:46,923 --> 00:27:50,301 ‫بسرعة اختبىء، اختبىء، هيا، هيا 245 00:27:50,426 --> 00:27:51,802 ‫مع من يتكلم؟ 246 00:27:57,725 --> 00:28:01,061 ‫- مع من كنت تتكلم؟ ‫- لم أكن أتكلم مع أحد، كنت أغني 247 00:28:01,229 --> 00:28:05,399 ‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم" 248 00:28:06,776 --> 00:28:10,738 ‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم" 249 00:28:13,358 --> 00:28:16,903 ‫- اخرس ‫- حسناً، حسناً 250 00:28:18,071 --> 00:28:19,447 ‫هيا 251 00:29:02,237 --> 00:29:07,242 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أراجع ملفها فحسب 252 00:29:07,367 --> 00:29:10,244 ‫عذراً، أنا الدكتور (هامل)، (روب) ‫المسؤول الجديد عن قسم الجراحة 253 00:29:10,370 --> 00:29:12,413 ‫- لا أظن أننا تقابلنا بعد ‫- (جاك شابيرد) 254 00:29:13,081 --> 00:29:16,709 ‫الدكتور (شابيرد)، البطل مرتين 255 00:29:19,129 --> 00:29:22,590 ‫هل أنت بخير؟ بعد ليلة البارحة ‫يفاجئني أنك قد تريد الحضور حتى 256 00:29:24,426 --> 00:29:26,344 ‫بالكلام عن المكان والزمان المناسبين 257 00:29:26,679 --> 00:29:28,347 ‫هذه المرأة محظوظة جداً ‫لٔانك كنت هناك 258 00:29:28,472 --> 00:29:32,392 ‫لو كانت محظوظة لما كان ظهرها ‫مكسوراً ويضغط على عمودها الفقري 259 00:29:32,852 --> 00:29:36,522 ‫قد أود أن أجري لها عملية ‫جراحية في الصباح الباكر 260 00:29:37,857 --> 00:29:40,401 ‫- تريد إجراء العملية؟ ‫- أجل 261 00:29:40,693 --> 00:29:44,446 ‫آسف (جاك) لكنها ليست ‫مريضتك ونحن ندرك حالتها 262 00:29:44,572 --> 00:29:46,699 ‫سيجري (غاري نادلر) ‫العملية عند الساعة السادسة صباحاً 263 00:29:52,121 --> 00:29:56,125 ‫مع احترامي لك يا دكتور (هامل) ‫قد أفضّل أن أجريها بنفسي 264 00:29:57,877 --> 00:30:01,964 ‫(جاك)، الليلة الماضية ‫أخرجت ابن هذه المرأة 265 00:30:02,090 --> 00:30:04,509 ‫الذي يبلغ 8 سنوات من سيارة تحترق ‫ومن ثم عدت لٕانقاذها 266 00:30:07,804 --> 00:30:10,973 ‫- أظن أنك فعلت ما يكفي ‫- أريد إجراء هذه العملية 267 00:30:12,142 --> 00:30:16,479 ‫اسمع، نحن نسيطر ‫على الوضع هنا، ستكون بخير 268 00:30:16,939 --> 00:30:20,984 ‫عد إلى منزلك واحتسِ كأساً ‫أنت تستحق ذلك 269 00:30:25,489 --> 00:30:27,657 ‫الملف من فضلك يا (جاك) 270 00:30:36,167 --> 00:30:40,504 ‫اتصل بي، أريد معرفة ما يحصل 271 00:30:49,514 --> 00:30:52,642 ‫"هذا الصباح، أقفل جسر ‫(سيكث ستريت) لساعات" 272 00:30:52,767 --> 00:30:55,353 ‫"بعد وقوع حادثة سيارة ‫تركت شخصين مصابين" 273 00:30:55,479 --> 00:30:58,440 ‫"امرأة مجهولة الهوية ‫في الـ40 من عمرها وابنها" 274 00:31:24,884 --> 00:31:27,720 ‫- سأعود ‫- ماذا؟ 275 00:31:28,262 --> 00:31:31,515 ‫- سأعود إلى الشاطىء ‫- هذا مستحيل، سنكمل طريقنا 276 00:31:31,766 --> 00:31:33,851 ‫لست أطلب الٕاذن منك 277 00:31:40,525 --> 00:31:44,237 ‫اسمع، لديك مهمة تقوم بها هنا ‫ولن أعترض سبيلك 278 00:31:45,238 --> 00:31:46,989 ‫ولكن من المؤكد أنك لا تحتاج إليّ 279 00:31:47,115 --> 00:31:50,243 ‫وما الذي ستحققه وحدك ‫ومن دون سلاح برأيك؟ 280 00:31:50,369 --> 00:31:52,120 ‫- لن يكون وحده، سأرافقه ‫- كلا 281 00:31:56,917 --> 00:31:59,586 ‫قبل 20 دقيقة، كنت غير مهتم ‫حتى بالذهاب والٓان... 282 00:31:59,712 --> 00:32:02,214 ‫- فجأة تقول لـ(جاك)... ‫- لم أشأ الذهاب معك 283 00:32:05,593 --> 00:32:08,304 ‫(سوير)، إنها مهمة انتحارية ‫من دون سلاح 284 00:32:08,429 --> 00:32:09,972 ‫أعرف موقع بعض الٔاسلحة 285 00:32:10,723 --> 00:32:12,933 ‫هناك مخبأ سرّي ‫على مسافة أميال من هنا 286 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 ‫يمكنني إعادتنا إلى الشاطىء ‫عبر طريق قربه 287 00:32:16,354 --> 00:32:21,943 ‫- (جوليات) ليس عليك القيام بذلك ‫- بلى (جاك)، أريد ذلك 288 00:32:30,785 --> 00:32:32,161 ‫لنفعل هذا 289 00:32:37,542 --> 00:32:41,796 ‫- لا ترتكبي أية حماقة ‫- لن أفعل ذلك إن لم تفعل ذلك 290 00:32:51,557 --> 00:32:52,933 ‫لا تنتظرني 291 00:33:09,116 --> 00:33:13,704 ‫- "آخر الٔارواح المتألمة..." ‫- قلت لك أن تخرس 292 00:33:13,830 --> 00:33:15,581 ‫أتعرفين حين يعلق لحن في ذهنك؟ 293 00:33:15,957 --> 00:33:19,168 ‫هذه الٔاغنية، بدأت تخطر ببالي ‫وتكاد أن تنتهي 294 00:33:19,294 --> 00:33:20,878 ‫أحتاج فحسب ‫إلى أن أجد عبارة الوصل 295 00:33:21,337 --> 00:33:22,838 ‫- أحضري الرمح ‫- لماذا؟ 296 00:33:23,006 --> 00:33:24,799 ‫- لٔانني أريده أن يتألم ‫- كلا 297 00:33:24,924 --> 00:33:27,301 ‫- قال (بن) إنه علينا... ‫- إن لم تحضريه سأحضره 298 00:33:28,720 --> 00:33:33,933 ‫- (بوني) ‫- كلا، سأخرس، سأخرس 299 00:33:38,647 --> 00:33:44,486 ‫- (ميكايل)؟ ‫- ظننتكما في مهمة في (كندا) 300 00:33:48,532 --> 00:33:52,869 ‫- جعلنا نعده بألّا نخبر أحداً ‫- مرحباً مجدداً 301 00:33:52,995 --> 00:33:54,997 ‫- أين الٓاخر؟ ‫- ماذا؟ 302 00:33:55,289 --> 00:33:57,416 ‫سبح هذا الغبي إلى هنا ‫من زورق 303 00:33:57,833 --> 00:34:01,503 ‫كنت أطلق النار على صديقه ‫وغطس إلى هنا 304 00:34:01,629 --> 00:34:03,422 ‫- إنه وحده ‫- أواثقة من ذلك؟ 305 00:34:05,550 --> 00:34:07,718 ‫إليك سؤال أفضل (سيكلوب) 306 00:34:07,844 --> 00:34:13,099 ‫لمَ صديقك (بن) أخبركم ‫أنّ هذه المحطة غرقت بينما هي لم تغرق؟ 307 00:34:13,516 --> 00:34:17,186 ‫أو، لمَ كانتا تردعان ‫بث الٕارسال من الجزيرة؟ 308 00:34:17,646 --> 00:34:21,233 ‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟ 309 00:34:22,609 --> 00:34:24,611 ‫- إنه (بن) ‫- سأردّ 310 00:34:30,742 --> 00:34:34,078 ‫يجب أن تفهم، كل ما فعلته ‫تمّ لٔاجل الجزيرة 311 00:34:34,329 --> 00:34:37,498 ‫الجزيرة قالت لك ‫إنه من الضروري خداع جماعتك؟ 312 00:34:37,624 --> 00:34:42,629 ‫بلى، لطالما كنت مخلصاً (ميكايل) ‫والٓان أطلب منك أن تثق بي 313 00:34:42,755 --> 00:34:45,466 ‫"وأن تثق بـ(جايكوب) ‫الذي طلب مني أن أفعل هذا" 314 00:34:45,591 --> 00:34:48,051 ‫لمَ قد يطلب منك (جايكوب) ‫أن تكذب على جماعتك؟ 315 00:34:48,177 --> 00:34:51,263 ‫لٔانّ هذه الجزيرة عرضة ‫لهجوم من قوى أقوى 316 00:34:51,389 --> 00:34:53,683 ‫من أي شيء واجهته منذ سنوات 317 00:34:53,808 --> 00:34:57,812 ‫ويجب أن نحميها ‫بأية وسيلة ضرورية يا (ميكايل) 318 00:34:58,146 --> 00:35:04,736 ‫كان وقف البث لحماية الجميع ‫نحن في وضع خطر 319 00:35:06,613 --> 00:35:08,656 ‫ولمَ لم تثق بي؟ 320 00:35:09,115 --> 00:35:13,911 ‫ارتكبت خطأ، كان يجدر بي ‫أن أخبرك، أعتذر 321 00:35:17,040 --> 00:35:18,708 ‫(ميكايل)، أما زلت تسمعني؟ 322 00:35:24,298 --> 00:35:25,674 ‫أجل 323 00:35:28,260 --> 00:35:30,345 ‫أحتاج إليك لتساعدني 324 00:35:31,847 --> 00:35:35,559 ‫أريدك أن تساعدني على ترتيب ‫الفوضى التي أحدثتها 325 00:35:37,394 --> 00:35:39,688 ‫أريدك أن تقتل (تشارلي) 326 00:35:41,232 --> 00:35:45,069 ‫"واحرص على استمرارية عمل جهاز ‫وقف البث مهما كان الثمن" 327 00:35:45,278 --> 00:35:48,406 ‫ولا يمكننا أن تخبر (غريتا) ‫و(بوني) الٓاخرين ما فعلناه 328 00:35:48,531 --> 00:35:51,075 ‫لذا سيكون عليك أن تتولّى أمرهما أيضاً 329 00:35:55,622 --> 00:35:58,458 ‫وما أدراني أنك لم تقل لهما ‫الٔامر نفسه عني؟ 330 00:35:59,459 --> 00:36:03,504 ‫لٔانني لو أخبرتهما (ميكايل) ‫كنت لتكون ميتاً 331 00:36:31,837 --> 00:36:38,302 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، هناك حجر في حذائي 332 00:36:48,104 --> 00:36:49,772 ‫لم يقصد ذلك 333 00:36:51,816 --> 00:36:54,360 ‫- ماذا؟ ‫- (سوير) 334 00:36:54,986 --> 00:36:57,822 ‫حين قال إنه لا يريدك أن ترافقيه ‫لم يقصد ذلك 335 00:36:58,281 --> 00:37:03,911 ‫- إن لم يكن يقصد ذلك، فلمَ قاله؟ ‫- هو يحاول حمايتك 336 00:37:06,832 --> 00:37:09,960 ‫لذا طلبت منك عدم العودة لٔاجلي 337 00:37:17,551 --> 00:37:21,721 ‫لمَ تدافع عن (سوير)؟ ‫قد لا يفعل ذلك لٔاجلك 338 00:37:27,895 --> 00:37:29,855 ‫لٔانني أحبك 339 00:37:52,128 --> 00:37:56,173 ‫حين أخرجتنا ‫من تلك الٔاقفاص وجعلتنا نعمل 340 00:37:56,675 --> 00:37:59,386 ‫لمَ جعلتمونا نكسر تلك الصخور كلّها؟ 341 00:37:59,511 --> 00:38:03,139 ‫- كنا نبني مدرجاً ‫- مدرجاً؟ لماذا؟ 342 00:38:03,932 --> 00:38:05,308 ‫المخلوقات الفضائية 343 00:38:07,352 --> 00:38:10,063 ‫لا أعرف لماذا ‫أتظن أنهم أخبروني كل شيء؟ 344 00:38:10,397 --> 00:38:16,152 ‫أجل، أجل، كما تريدين ‫وهل بدأت تقيمين علاقة مع (جاك)؟ 345 00:38:16,278 --> 00:38:22,367 ‫- كلا وأنت؟ ‫- متى سنصل إلى مخبأ الٔاسلحة؟ 346 00:38:22,493 --> 00:38:23,952 ‫لا وجود لٔاية أسلحة 347 00:38:25,287 --> 00:38:27,622 ‫- ماذا؟ ‫- لقد كذبت 348 00:38:27,748 --> 00:38:29,124 ‫لقد كذبت؟ 349 00:38:29,250 --> 00:38:30,918 ‫كانت الطريقة الوحيدة ليسمح لنا بالعودة 350 00:38:37,508 --> 00:38:41,637 ‫- ولمَ تعودين؟ ‫- الكرما 351 00:38:42,263 --> 00:38:44,932 ‫لمَ تعود يا (جيمس)؟ 352 00:38:45,308 --> 00:38:50,271 ‫مهلًا، انتظرا 353 00:38:52,732 --> 00:38:55,609 ‫- ماذا تريد؟ ‫- سأرافقكما 354 00:38:55,736 --> 00:38:58,030 ‫كلا، هذا مستحيل 355 00:38:58,906 --> 00:39:02,034 ‫هيا، يمكنني المساعدة ‫إنهم أصدقائي أيضاً 356 00:39:02,826 --> 00:39:08,039 ‫رفض (تشارلي) أن أرافقه و(جاك) ‫منشغل في القيادة فلا يكلّمني حتى 357 00:39:10,042 --> 00:39:12,461 ‫أريد المساعدة فحسب ‫من فضلك 358 00:39:14,130 --> 00:39:18,050 ‫حبّاً بالله (هيوغو) ‫انظر إلى نفسك، ستؤخرنا فحسب 359 00:39:19,719 --> 00:39:22,346 ‫هل تريد أن تتسبّب بقتلنا؟ 360 00:39:25,475 --> 00:39:26,851 ‫هيا بنا 361 00:39:41,408 --> 00:39:46,329 ‫إن اتجهنا شمالًا، يجدر أن نصل إليهم ‫قبل بلوغهم البرج 362 00:39:46,747 --> 00:39:48,290 ‫لمَ سمحت لي بمرافقتك؟ 363 00:39:48,415 --> 00:39:50,750 ‫سمحت لك بمرافقتي ‫لٔانني سأسلّمك إلى عائلتك الجديدة 364 00:39:53,462 --> 00:39:56,381 ‫سمحت لك بمرافقتي لٔانك خنتني (آلكس) 365 00:39:56,757 --> 00:39:58,425 ‫لقد سجنت (كارل) 366 00:39:58,550 --> 00:40:01,177 ‫وضعته في غرفة ‫وحاولت أن تغسل دماغه 367 00:40:02,221 --> 00:40:07,851 ‫لم أشأ أن تحملي منه ‫أظن أنني بالغت في ردّ فعلي 368 00:40:09,812 --> 00:40:11,980 ‫- يستحسن بنا الانطلاق ‫- (بن) 369 00:40:12,815 --> 00:40:16,860 ‫لمَ عليك أن توقفهم؟ ‫لمَ لا تدعهم يرحلون؟ 370 00:40:20,323 --> 00:40:23,743 ‫لا أستطيع يا (آلكس) 371 00:42:03,638 --> 00:42:05,348 ‫لا تفعل ذلك (جون) 372 00:42:12,522 --> 00:42:14,190 ‫ضع المسدس جانباً 373 00:42:17,819 --> 00:42:20,613 ‫- (والت) ‫- والٓان قف يا (جون) 374 00:42:23,950 --> 00:42:28,913 ‫لقد أطلق النار عليّ ‫وأعجز عن تحريك ساقيّ 375 00:42:29,039 --> 00:42:32,709 ‫تستطيع تحريك ساقيك ‫والٓان اخرج من الخندق (جون) 376 00:42:34,003 --> 00:42:38,132 ‫- لماذا؟ ‫- لٔانه لديك عمل تقوم به 377 00:42:43,783 --> 00:42:47,911 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||