1 00:00:02,200 --> 00:00:04,011 آنچه گذشت : 2 00:00:04,012 --> 00:00:06,594 تو منو اينجا آوردي تا جراحيت کنم . فکر مي کني بهت اعتماد دارم ... 3 00:00:06,596 --> 00:00:10,522 که جراحي رو انجام بدم و اميدوار باشم ولم کني تا برم ؟ 4 00:00:10,524 --> 00:00:13,980 جک ... بايد اين کار رو انجام بدي . 5 00:00:13,981 --> 00:00:16,698 اونا ، براي اينکه اين درخواست رو ازم کني چي بهت پيشنهاد دادن ؟ 6 00:00:16,699 --> 00:00:18,645 پس اينجا چکار مي کني ؟ 7 00:00:18,647 --> 00:00:25,689 اونا مي خوان ساوير رو بکُشن . 8 00:00:26,636 --> 00:00:28,547 فردا صبحِ زود ... 9 00:00:28,548 --> 00:00:33,380 اون غُدّه رو از بدنت بيرون ميارم و کاري مي کنم تا زنده بموني . 10 00:00:33,382 --> 00:00:35,395 من آماده ام . 11 00:00:35,396 --> 00:00:38,649 نه ، نه . ساوير ، خواهش مي کنم . 12 00:00:38,651 --> 00:00:43,081 دستِ کثيفت رو ازش بِکِش . 13 00:00:43,082 --> 00:00:45,967 من يه شکافِ کوچيک در کيسه کبد بِن ايجاد کردم . 14 00:00:45,968 --> 00:00:49,793 اگه تا يک ساعتِ ديگه بخيه نکنم ، اون ميميره . 15 00:00:49,795 --> 00:00:56,837 حالا اون بيسيم رو برام بيار . 16 00:01:39,975 --> 00:01:47,017 سلام . 17 00:02:25,960 --> 00:02:27,638 خوابم برده بود . 18 00:02:27,639 --> 00:02:34,680 با نورِ شمع . اينجوري امنيتش بيشتره . 19 00:02:35,896 --> 00:02:38,747 ما مجبور نيستيم اين کار رو ادامه بديم . 20 00:02:38,749 --> 00:02:42,574 اينو براي اين ميگي چون فکر مي کني تاثيري نداره ... 21 00:02:42,576 --> 00:02:48,885 يا اينکه مي ترسي اون بفهمه ؟ 22 00:02:48,886 --> 00:02:55,927 پيراهنت رو بالا بزن . 23 00:03:07,984 --> 00:03:11,676 خيلي خوب . 24 00:03:11,677 --> 00:03:13,118 تو چه دکتري هستي ؟ 25 00:03:13,119 --> 00:03:19,362 اين کار رو به عنوانِ دکترت انجام نميدم . بلکه به عنوانِ خواهرت انجام ميدم . 26 00:03:19,363 --> 00:03:23,153 دوست ندارم اينجا تنها باشي . بيا پيشِ من بمون . 27 00:03:23,155 --> 00:03:26,175 دوست دارم کنارِ ساحل زندگي کنم . 28 00:03:26,177 --> 00:03:29,331 اينجا مياميِ ، ريچل . 29 00:03:29,332 --> 00:03:36,374 همه چيز کنارِ ساحله . 30 00:03:37,891 --> 00:03:40,273 کيت ، يک ساعت فرصت داري که فرار کني قبل از اينکه اونا دنبالت بيان . 31 00:03:40,274 --> 00:03:42,387 بيسم رو بردار و با ساوير برو . 32 00:03:42,388 --> 00:03:43,897 صبر کن ، کجايي ؟ کجايي ؟ 33 00:03:43,899 --> 00:03:47,321 کيت ، گوش کن ، گوش کن . يادت مياد کنارِ ساحل بهت چي گفتم ؟ 34 00:03:47,322 --> 00:03:51,650 وقتي که داشتي بدنم رو بخيه ميزدي يادت مياد چه داستاني بهت گفتم ؟ 35 00:03:51,652 --> 00:03:52,860 يادت مياد ؟ 36 00:03:52,862 --> 00:03:55,982 آره ، آره . يادمه . 37 00:03:55,983 --> 00:04:00,144 وقتي سالم رسيدمي ، باهام تماس بگير و اون داستان رو بهم بگو . 38 00:04:00,145 --> 00:04:01,150 جک ، خواهش مي کنم ... 39 00:04:01,152 --> 00:04:05,279 اگه تا يک ساعت ديگه باهام تماس نگيري مي فهم که يه اتفاقي افتاده ، بعدش بِن مي ميره . 40 00:04:05,280 --> 00:04:07,930 - من بدونِ تو اينجا رو ترک نمي کنم . - البته که اين کار رو مي کني . برو . 41 00:04:07,932 --> 00:04:10,112 - جک ، نمي تونم . - همين الان برو . 42 00:04:10,114 --> 00:04:17,155 - نمي تونم . - کيت ، لعنتي . فرار کن . 43 00:04:18,405 --> 00:04:21,490 جوليت ، خونريزيش رو قطع کن و بُريدگي رو بخيه بزن . 44 00:04:21,492 --> 00:04:25,821 اون جراح نيست . نمي تونه اين کار رو بکنه . 45 00:04:25,823 --> 00:04:32,865 درست ميگه . 46 00:04:36,697 --> 00:04:40,959 بريم . 47 00:04:40,960 --> 00:04:42,972 ساوير ، بريم . 48 00:04:42,974 --> 00:04:50,016 ساوير . 49 00:04:56,434 --> 00:05:01,266 پيشنهاد مي کني چکار کنيم ؟ 50 00:05:01,267 --> 00:05:04,925 برو پيشِ دني ، و بعدش کيت و فورد رو پيدا کن ... 51 00:05:04,926 --> 00:05:06,535 و اونا رو برگردون . 52 00:05:06,537 --> 00:05:09,556 نه ، اگه اين کار رو بکني ، بِن مي ميره . 53 00:05:09,557 --> 00:05:10,362 برو . 54 00:05:10,363 --> 00:05:12,779 فکر مي کني دروغ ميگم ؟ فکر مي کني دارم بلوف ميزنم ؟ 55 00:05:12,781 --> 00:05:18,216 - ولش مي کنم تا بميره . - نه ، جک . تو اين کار رو نمي کني . 56 00:05:18,218 --> 00:05:21,439 برو اونا رو برگردون . 57 00:05:21,440 --> 00:05:24,762 اگه مجبور شدي ... 58 00:05:24,764 --> 00:05:31,805 اونا رو بکُش . 59 00:05:33,742 --> 00:05:40,403 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 60 00:06:02,524 --> 00:06:03,429 الو ؟ 61 00:06:03,431 --> 00:06:05,107 - دکتر بورک ؟ - بله . 62 00:06:05,108 --> 00:06:08,800 من دايانا هستم از سازمانِ بيوسايِنس . زنگ زدم تا قرارِ فردا رو بذاريم . 63 00:06:08,802 --> 00:06:10,008 - ساعتِ2 خوبه ؟ - پس ساعتِ2 . 64 00:06:10,009 --> 00:06:13,767 دکتر آلپرت ازم خواست که به شما بگم خيلي مشتاقه تا شما رو ببينه . 65 00:06:13,769 --> 00:06:15,345 - منم همينطور . ممنونم . - خداحافظ . 66 00:06:15,346 --> 00:06:22,388 همينجا بمون . 67 00:07:14,724 --> 00:07:17,005 سلام ، جوليت . 68 00:07:17,006 --> 00:07:20,628 سلام . 69 00:07:20,630 --> 00:07:23,985 سلام ، اِد . 70 00:07:23,987 --> 00:07:27,074 اينجا چکار مي کني ؟ 71 00:07:27,076 --> 00:07:29,892 امروز سرِ کار بودم ... 72 00:07:29,894 --> 00:07:33,518 رفتم خونه و متوجه شدم در بعضي از شماره ها اشتباه کردم . 73 00:07:33,520 --> 00:07:37,345 نمي تونستي تا صبح صبر کني ؟ 74 00:07:37,347 --> 00:07:40,065 ادموند ؟ 75 00:07:40,066 --> 00:07:42,514 متاسفم . چقدر گستاخم . 76 00:07:42,516 --> 00:07:46,609 جوليت ، اين شِريه . شِري ، اين جوليته . 77 00:07:46,611 --> 00:07:51,443 همسرِ سابقم . 78 00:07:51,444 --> 00:07:55,370 جوليت منو ترک کرد . 79 00:07:55,371 --> 00:07:59,297 درسته . 80 00:07:59,298 --> 00:08:02,115 جولز ... 81 00:08:02,117 --> 00:08:09,159 ميشه لطفاً لامپها رو خاموش کني ؟ 82 00:08:17,390 --> 00:08:20,879 نبايد اين کار رو مي کردي ، جک . چون نقشه ات عملي نميشه . 83 00:08:20,881 --> 00:08:22,190 جدي ؟ چرا ؟ 84 00:08:22,191 --> 00:08:27,963 دوستانت نمي تونن اينجا رو ترک کنن براي اينکه ما توي يه جزيره ديگه هستيم . 85 00:08:27,964 --> 00:08:33,064 يه جزيره کوچکتر که دو مايل از ساحل فاصله داره . 86 00:08:33,066 --> 00:08:39,408 شرمنده ام . 87 00:08:39,409 --> 00:08:46,451 چرا با رَوِشِ مسالمت آميز حلش نکنيم ؟ 88 00:08:46,458 --> 00:08:48,772 - رَوِشِ مسالمت آميز ؟ - درسته . 89 00:08:48,774 --> 00:08:52,565 به خاطرِ همين گفتي که بِن رو هنگامِ عملِ جراحي بکُشيم ... 90 00:08:52,567 --> 00:08:54,512 و وانمود کنيم که اتفاقي بوده ؟ َ - چَرنده . 91 00:08:54,513 --> 00:08:56,324 - اون مي خواد بِن بميره . - داره دروغ ميگه ، تام . 92 00:08:56,326 --> 00:08:59,043 اون گفت اگه اين کار رو بکنم ، ازم محافظت مي کنه . 93 00:08:59,045 --> 00:09:03,508 کافيه . 94 00:09:03,509 --> 00:09:05,521 جوليت ... 95 00:09:05,523 --> 00:09:07,267 برو بيرون . 96 00:09:07,268 --> 00:09:08,610 داره دروغ ميگه ، تام . 97 00:09:08,612 --> 00:09:13,477 تو گفتي که نمي توني بخيه بزني ، پس لازم نيست که اينجا باشي . 98 00:09:13,478 --> 00:09:20,519 برو ، جولي . 99 00:09:22,172 --> 00:09:24,184 نذار خامِت بکنه . 100 00:09:24,186 --> 00:09:31,227 اون هيچوقت نميذاره يه بيمار بميره . 101 00:09:31,704 --> 00:09:33,146 هي . 102 00:09:33,147 --> 00:09:38,148 هي ، کسي صدامو مي شنوه ؟ 103 00:09:38,149 --> 00:09:39,456 چه اتفاقي افتاده ؟ 104 00:09:39,457 --> 00:09:40,899 - در رو باز کن . - پس اونا کجان ... 105 00:09:40,901 --> 00:09:47,943 اين درِ لعنتي رو باز کن . 106 00:10:02,417 --> 00:10:03,825 اون ، جزيره ماست ؟ 107 00:10:03,826 --> 00:10:05,838 قبلاً بهت گفتم ، باور نکردي ؟ 108 00:10:05,840 --> 00:10:06,979 يه قايق نياز داريم . 109 00:10:06,981 --> 00:10:09,464 آره ، يه حمام با يه رستوران هم نياز داريم . 110 00:10:09,465 --> 00:10:10,672 بايد در امتدادِ ساحل حرکت کنيم . 111 00:10:10,674 --> 00:10:13,995 بايد يه قايقي اين اطراف باشه . پس چطوري به اين جزيره رفت و آمد مي کنن ؟ 112 00:10:13,997 --> 00:10:19,736 بهتر نيست از خودشون بپرسيم ؟ 113 00:10:19,737 --> 00:10:21,649 جک ، صدامو مي شنوي ؟ 114 00:10:21,650 --> 00:10:23,158 آره ، آره . من اينجام . 115 00:10:23,160 --> 00:10:24,870 - حالت خوبه ؟ - خوبم . 116 00:10:24,872 --> 00:10:26,784 بيراهه نرو . برو سرِ اصلِ مطلب . 117 00:10:26,785 --> 00:10:31,248 جک ، يه قايق نياز داريم . يه راهي بايد پيدا کنيم تا از اين جزيره خلاص شيم . 118 00:10:31,249 --> 00:10:33,262 شنيدي چي گفت ؟ 119 00:10:33,264 --> 00:10:37,054 چطوري مي تونن از اين جزيره برن ؟ 120 00:10:37,055 --> 00:10:39,101 اون داره چکار مي کنه ؟ 121 00:10:39,103 --> 00:10:43,902 کيت ؟ 122 00:10:43,904 --> 00:10:45,446 برو ، برو . 123 00:10:45,448 --> 00:10:50,750 کيت . 124 00:10:50,751 --> 00:10:57,792 زود باش . 125 00:11:03,338 --> 00:11:10,379 برو ، برو ، برو . 126 00:11:36,803 --> 00:11:39,218 از اين طرف . 127 00:11:39,219 --> 00:11:43,951 جيسون ، حالت خوبه ؟ 128 00:11:43,952 --> 00:11:50,993 بريد داخل ، بريد داخل ، زود باشيد . 129 00:11:54,424 --> 00:12:01,466 ساکت ، ساکت ، ساکت . 130 00:12:07,481 --> 00:12:11,978 ساکت . 131 00:12:11,979 --> 00:12:13,185 هيس ، هيس . 132 00:12:13,187 --> 00:12:15,905 چي شده ؟ 133 00:12:15,906 --> 00:12:17,716 اونا کجا رفتن ؟ 134 00:12:17,719 --> 00:12:24,760 از اون طرف . 135 00:12:30,407 --> 00:12:34,531 خوشحالم از اينکه ديدمت ، فرشته نجات . 136 00:12:34,533 --> 00:12:36,074 راست گفتي ؟ 137 00:12:36,076 --> 00:12:37,686 چي رو ؟ 138 00:12:37,687 --> 00:12:39,563 چيزي که گفتي ... 139 00:12:39,565 --> 00:12:44,226 واقعاً جوليت ازت خواست که بِن رو بکُشي ؟ 140 00:12:44,228 --> 00:12:45,602 آره . 141 00:12:45,603 --> 00:12:48,118 حدودِ40 دقيقه ديگه ، به آرزوش ميرسه . 142 00:12:48,120 --> 00:12:55,157 هي ... 143 00:12:55,297 --> 00:13:02,334 اين کار ... مشکلي رو ... حل نمي کنه . 144 00:13:05,328 --> 00:13:07,841 حالا ... 145 00:13:07,843 --> 00:13:14,880 ميشه يه نفر جوليت رو صدا کنه ؟ 146 00:13:18,041 --> 00:13:20,455 جوليت ؟ 147 00:13:20,456 --> 00:13:24,278 اِدموند مي خواد تو رو توي دفترش ببينه . 148 00:13:24,280 --> 00:13:26,492 تو اينجا کار مي کني ؟ 149 00:13:26,494 --> 00:13:30,317 من دستيار تحقيقاتيِ جديدِ اينجا هستم . 150 00:13:30,318 --> 00:13:37,355 بله ، البته . 151 00:13:47,828 --> 00:13:50,846 جريان چيه ؟ 152 00:13:50,847 --> 00:13:51,986 کدوم جريان ؟ 153 00:13:51,988 --> 00:13:56,482 مي دونم داري چکار مي کني ، جوليت . 154 00:13:56,483 --> 00:13:58,125 نمي دونم در مورد چي ... 155 00:13:58,126 --> 00:14:00,305 نوشته هات رو خوندم . 156 00:14:00,307 --> 00:14:05,136 مي دونم از آزمايشگا چي برداشتي . تنها چيزي که نمي دونم ... 157 00:14:05,137 --> 00:14:09,597 اينه که روي چه کسي داري آزمايش مي کني ؟ 158 00:14:09,599 --> 00:14:14,529 اِد ، من تحقيقاتم رو در آزمايشگاهِ خودم ... 159 00:14:14,530 --> 00:14:17,146 و از وقت خودم صرف مي کنم . لزومي نمي بينم که... 160 00:14:17,147 --> 00:14:20,802 اون ، خواهرته ، درسته ؟ 161 00:14:20,803 --> 00:14:25,397 ببين جولز ، دو مسئله وجود داره . 162 00:14:25,399 --> 00:14:32,436 يکي اينکه تحقيقاتت خيلي عالي و بي نقصه . 163 00:14:32,543 --> 00:14:34,554 و اون يکي اينه که ... 164 00:14:34,556 --> 00:14:39,184 داري براي خودت دردسر درست مي کني ... 165 00:14:39,186 --> 00:14:43,041 حتي ممکنه جرم شناخته بشه ... 166 00:14:43,043 --> 00:14:47,268 ولي اگر با من شريک بشي ... 167 00:14:47,269 --> 00:14:50,354 به واسطه شهرتم ... 168 00:14:50,356 --> 00:14:54,882 مي تونيم به عنوانِ يه مسئله پزشکي ثبت کنيم . 169 00:14:54,883 --> 00:15:01,020 و جايزه مي گيريم و به خاطرش نوشيدني مي خوريم ... 170 00:15:01,022 --> 00:15:08,059 و براي همه خوب ميشه . 171 00:15:13,233 --> 00:15:20,270 بهتر نيست يه کمي در اين مورد فکر کني ؟ 172 00:15:32,856 --> 00:15:36,780 جوليت . 173 00:15:36,781 --> 00:15:40,101 بِن بهوش اومده . 174 00:15:40,103 --> 00:15:41,543 چطوري ؟ 175 00:15:41,544 --> 00:15:47,648 شفرد ميگه يه جراحه نه يه متخصص بيهوشي . 176 00:15:47,650 --> 00:15:54,687 بِن ، مي خواد تو رو ببينه . 177 00:15:59,223 --> 00:16:02,643 اين سرگرميته که مثلِ يه سگِ شکست خورده گودال مي کَني ؟ 178 00:16:02,644 --> 00:16:08,075 آره ، مي خواي يکيش رو بهت بدم ؟ 179 00:16:08,077 --> 00:16:10,156 تونلي نيست که ما رو به اون جزيره برسونه ؟ 180 00:16:10,157 --> 00:16:13,443 نه ، ولي يه قايق دارم . 181 00:16:13,445 --> 00:16:14,585 مي تونيم ازش استفاده کنيم ؟ 182 00:16:14,586 --> 00:16:16,496 آره ، ولي بايد عجله کنيم . 183 00:16:16,498 --> 00:16:19,986 يه دقيقه صبر کن . تو اتفاقي ما رو توي جنگل پيدا کردي ... 184 00:16:19,987 --> 00:16:24,312 و اتفاقي يه قايق داري مي خواي به ما بدي ؟ 185 00:16:24,314 --> 00:16:26,124 اول بايد يه کاري انجام بديم . 186 00:16:26,126 --> 00:16:27,164 لعنتي ... 187 00:16:27,165 --> 00:16:29,680 دوست پسرِ من ، زندانيه . 188 00:16:29,682 --> 00:16:34,108 اگه کمک کنيد تا نجاتش بديم ، قول ميدم شما رو به اون جزيره برگردونم . 189 00:16:34,109 --> 00:16:36,288 دوست پسرِ تو ... 190 00:16:36,289 --> 00:16:40,816 اسمش کارله ؟ 191 00:16:40,818 --> 00:16:43,031 آره . 192 00:16:43,032 --> 00:16:49,303 زود باش بريم . 193 00:16:49,304 --> 00:16:50,879 من جراحي رو متوقف کردم . 194 00:16:50,880 --> 00:16:53,596 مي دونم . 195 00:16:53,598 --> 00:16:58,259 تونستم صدات رو بشنوم . 196 00:16:58,261 --> 00:17:00,675 خيلي باهوشي . 197 00:17:00,676 --> 00:17:04,968 اينو متوجه شدم . 198 00:17:04,970 --> 00:17:06,612 درد داري ؟ 199 00:17:06,613 --> 00:17:08,893 نه . 200 00:17:08,895 --> 00:17:15,932 ولي به هر حال ازت ممنونم . 201 00:17:24,426 --> 00:17:28,181 مي خوام با جوليت ، تنها حرف بزنم ، خواهش مي کنم ، جک . 202 00:17:28,182 --> 00:17:29,958 نه ، نه ، متاسفم . 203 00:17:29,960 --> 00:17:33,280 ازت خواهش مي کنم ... 204 00:17:33,282 --> 00:17:37,306 خيلي محترمانه خواهش مي کنم . 205 00:17:37,307 --> 00:17:42,404 اگه سه دقيقه فرصت بدي ، چيزي ازت کم ميشه ؟ 206 00:17:42,406 --> 00:17:49,443 مي دونم فقط27 دقيقه فرصت دارم . 207 00:17:59,346 --> 00:18:06,383 - اگه بهش دست بزني يا اينکه ... - اين کار رو نمي کنم . 208 00:18:06,591 --> 00:18:13,628 سه دقيقه فرصت داري . 209 00:18:32,689 --> 00:18:39,726 اسمِ من تامه . 210 00:18:55,834 --> 00:19:02,872 اونا با هم ، دوراني داشتن . 211 00:19:15,592 --> 00:19:22,534 ازت مي خوام بري و عملِ جراحي رو تموم کن . 212 00:19:22,536 --> 00:19:25,352 چرا بايد اين کار رو بکنم ؟ 213 00:19:25,354 --> 00:19:32,391 براي اينکه دارم ميرم به دوستانت کمک کنم تا فرار کنن . 214 00:19:37,866 --> 00:19:41,454 ممنونم از اينکه وقتتون رو در اختيارِ ما قرار داديد ، دکتر بروک . 215 00:19:41,456 --> 00:19:48,493 سازمانِ ميتِلوس بيوسايِنس در اورِگون تاسيس شده . ما در پورتلند هستيم . 216 00:19:49,606 --> 00:19:54,234 اين عکسها ممکنه که زياد گويا نباشه ولي افرادِ ما واقعاً با روحيه هستن . 217 00:19:54,236 --> 00:19:56,750 علتش چيه ؟ علتش اينه که سرمايه گذاري شخصي انجام داديم . 218 00:19:56,752 --> 00:20:01,682 سرمايه گذاري شخصي ، معنيش آزاديه . 219 00:20:01,683 --> 00:20:05,505 ما هر هفته سفرهايي رو به اطرافِ پورتلند ترتيب ميديم ... 220 00:20:05,506 --> 00:20:11,777 که شاملِ پياده روي ، دوچرخه سواري و قايق سواري ميشه . 221 00:20:11,779 --> 00:20:16,676 وقتي که کمپانيِ شما با من تماس گرفت ... 222 00:20:16,678 --> 00:20:18,990 نمي دونستم که از من چي مي خوان ... 223 00:20:18,991 --> 00:20:25,028 اين درسته که شما يه موشِ صحراييِ نَر رو بارور کرديد ؟ 224 00:20:25,030 --> 00:20:28,349 ولي نتيجه نداد . 225 00:20:28,351 --> 00:20:30,698 ميشه يه چيزي ازت بپرسم ؟ 226 00:20:30,699 --> 00:20:35,629 البته . 227 00:20:35,630 --> 00:20:40,560 چي مي بيني ؟ 228 00:20:40,561 --> 00:20:43,243 خوب ، اين يه رَحِمِ زنه . 229 00:20:43,244 --> 00:20:45,659 طبقِ تجزيه ديواره داخلي رَحِم ... 230 00:20:45,660 --> 00:20:48,206 بايد بگم که اون زن مي تونه70 سالش باشه . 231 00:20:48,208 --> 00:20:51,394 نه ، در حقيقت اون26 سالشه . 232 00:20:51,395 --> 00:20:52,602 چه اتفاقي براش افتاده ؟ 233 00:20:52,604 --> 00:20:58,438 اگه بهت بگم يه کار با اختيارِ کامل و پول خوب بهت ميديم ، چي ميگي ؟ 234 00:20:58,440 --> 00:21:00,586 ما فکر مي کنيم شما آدمِ فوق العاده اي هستيد ، دکتر بروک ... 235 00:21:00,587 --> 00:21:03,470 و مي خواهيم يه تيم از آدمهاي خِبره در اختيارت بذاريم تا رهبريشون کني ... 236 00:21:06,692 --> 00:21:09,239 نمي تونم . 237 00:21:09,241 --> 00:21:11,152 چرا نمي توني ؟ 238 00:21:29,804 --> 00:21:31,110 حرفِ بيهوده اي زدم . 239 00:21:31,111 --> 00:21:35,102 - نه ، نه . - نه ، من ... 240 00:21:35,104 --> 00:21:37,619 متاسفم از اينکه وقتِ شما رو گرفتم . 241 00:21:41,242 --> 00:21:45,098 شما در موردِ من اشتباه فکر مي کنيد . 242 00:21:45,100 --> 00:21:48,385 من نمي تونم يه رهبر باشم ، آقاي آلپرت . 243 00:22:34,042 --> 00:22:41,079 خوبه . 244 00:22:47,023 --> 00:22:49,102 کارل بايد اونجا باشه . 245 00:23:06,010 --> 00:23:08,322 من يه نظري دارم . 246 00:23:08,324 --> 00:23:11,577 خدا رحم کنه . 247 00:23:11,579 --> 00:23:13,388 در رو باز کن . 248 00:23:39,689 --> 00:23:43,076 دني ، مي خوام با بِن حرف بزنم . 249 00:23:43,077 --> 00:23:44,282 چرا ؟ 250 00:23:59,615 --> 00:24:00,787 کارل کجاست ؟ 251 00:24:00,788 --> 00:24:02,799 نمي دونم در مورد چي حرف ميزني ؟ 252 00:24:03,975 --> 00:24:07,022 به زانوش شليک کن . 253 00:24:07,023 --> 00:24:07,791 چي ؟ 254 00:24:07,793 --> 00:24:11,512 تفنگ رو بده به من . وقتِ اينجور کارها رو نداريم . خودم بهش شليک مي کنم . 255 00:24:11,514 --> 00:24:14,461 خيلي خوب ، باشه . بريد انتهاي سالن اتاق شماره23 . 256 00:24:14,462 --> 00:24:21,492 کليدها در جيبِ عقبِ منه . 257 00:24:22,203 --> 00:24:25,518 حُقه قشنگي بود ، کک مکي . داشتم باور مي کردم که مي خواستس بهش شليک کني . 258 00:24:25,520 --> 00:24:27,630 حُقه نبود . 259 00:24:27,631 --> 00:24:31,048 اينجاست . 260 00:24:31,049 --> 00:24:38,079 بده به من . 261 00:25:34,514 --> 00:25:36,926 بيا کمک کن . 262 00:25:36,927 --> 00:25:38,668 بيا کمک کن . 263 00:25:38,670 --> 00:25:45,699 بيا کمک کن . 264 00:26:01,655 --> 00:26:03,463 حالش خوبه ؟ 265 00:26:03,465 --> 00:26:10,495 ببين ، ما کمک کرديم و دوست پسرت رو بر گردونديم . حالا بگو اون قايقِ لعنتي کجاست ؟ 266 00:26:11,306 --> 00:26:13,248 احمق ، اونا کجان ؟ 267 00:26:13,250 --> 00:26:15,460 نمي دونم . الکس با اونا بود . 268 00:26:15,461 --> 00:26:18,777 دني . 269 00:26:18,779 --> 00:26:20,385 بايد بذاريم بِرَن . 270 00:26:20,386 --> 00:26:22,295 - بذاريم برن ؟ - بِن دستور داده . 271 00:26:22,297 --> 00:26:24,139 - بِن ، تحتِ عملِ جراحيه . - اون بهوش اومده . 272 00:26:24,140 --> 00:26:25,311 بهوش اومده ؟ 273 00:26:25,312 --> 00:26:28,930 شِفِرد تا زماني که مطمئن نشه دوستانش از جزيره خارج شدن ، جراحي رو تموم نمي کنه . 274 00:26:28,932 --> 00:26:31,075 تو مي خواي بِن بميره ؟ 275 00:26:31,077 --> 00:26:38,106 مي دونم بِن ، اونقدر وضعيتش بد هست که نمي تونه اين دستور رو داده باشه . 276 00:26:48,634 --> 00:26:51,548 سلام . 277 00:26:51,550 --> 00:26:54,464 مصاحبه چطور بود ؟ 278 00:26:54,465 --> 00:26:56,474 به دردِ من نمي خورد . 279 00:26:56,476 --> 00:26:58,620 - چي ؟ - خوب بود . 280 00:26:58,621 --> 00:27:00,999 خيلي دوره . توي پورتلَنده . 281 00:27:01,000 --> 00:27:02,909 جولز ، تو که به خاطرِ من ، نه نگفتي ؟ 282 00:27:02,910 --> 00:27:09,777 چرا براي تحقيقاتي که نتيجه نميده ، بايد اين همه راه رو به پورتلَند برم ؟ 283 00:27:09,779 --> 00:27:16,809 براي اينکه مي دونم نتيجه ميده . 284 00:27:18,222 --> 00:27:24,253 من حامله ام . 285 00:27:24,255 --> 00:27:27,805 من ... من حامله ام . 286 00:27:27,806 --> 00:27:28,609 چي ؟ 287 00:27:28,610 --> 00:27:30,284 ببين ، ببين . 288 00:27:30,286 --> 00:27:32,295 يه آزمايشِ خون هم گرفتم . 289 00:27:32,297 --> 00:27:37,825 نمي خواستم تا زماني که مطمئن نشدم بهت بگم . 290 00:27:37,826 --> 00:27:39,030 پس نتيجه داد ؟ 291 00:27:39,032 --> 00:27:46,062 آره . 292 00:27:46,873 --> 00:27:49,786 تنها چيزي که در زندگيم مي خواستم ، داشتنِ يه بچه بود ... 293 00:27:49,787 --> 00:27:56,817 و حالا به خاطرِ تو ، من دارم ... 294 00:27:57,026 --> 00:28:01,045 خداي من ، حالا بايد مراقبِ خودم باشم . 295 00:28:01,046 --> 00:28:03,557 بايد مراقبِ خودم باشم ... 296 00:28:03,559 --> 00:28:07,479 تا بتونم ببينم که بچه ام به دانشگاه ميره . 297 00:28:07,480 --> 00:28:10,695 البته که مي بيني . مطمئنم که مي بيني . 298 00:28:10,697 --> 00:28:17,727 حالا به اون شوهرِ سابقِ حرومزاده ات مي توني بگي که بره به دَرَک . 299 00:28:18,973 --> 00:28:23,093 به خاطرِ اينه که تو تحملِ سختي کشيدن رو نداري . 300 00:28:23,095 --> 00:28:25,640 تو ازم خواسته بودي که حقيقت رو بگم ، مامان . 301 00:28:25,642 --> 00:28:27,819 اِد . 302 00:28:27,821 --> 00:28:30,332 بعداً باهات تماس مي گيرم ، باشه ؟ 303 00:28:30,333 --> 00:28:31,973 خداحافظ . 304 00:28:31,975 --> 00:28:34,285 سلام ، جولز . چي شده ؟ 305 00:28:34,286 --> 00:28:36,463 اون حامله اس . 306 00:28:36,465 --> 00:28:37,503 ببخشيد ؟ 307 00:28:37,504 --> 00:28:42,797 نتيجه داد . ريچل حامله اس . 308 00:28:42,798 --> 00:28:46,717 اوه ، جولي ... 309 00:28:46,718 --> 00:28:52,547 بايد بريم به آزمايشگاهت . بايد يک سِري از داده ها رو تاييد کنيم تا ... 310 00:28:52,549 --> 00:28:54,391 نه . 311 00:28:54,392 --> 00:28:57,674 من نمي خوام اين مسئله پخش بشه ، اِد . 312 00:28:57,676 --> 00:28:59,484 به خاطرِ خواهرم . 313 00:28:59,486 --> 00:29:06,515 اگر علاقه نداري ، پس نگرانيِ تو ... 314 00:29:22,941 --> 00:29:24,179 تو حالت خوبه ؟ 315 00:29:24,181 --> 00:29:26,358 آره . 316 00:29:26,359 --> 00:29:29,373 زياد از خون ، خوشم نمياد . 317 00:29:29,375 --> 00:29:30,781 خوب ... 318 00:29:30,782 --> 00:29:37,616 پس نبايد به اين نگاه کني . 319 00:29:37,618 --> 00:29:39,226 اگر ... 320 00:29:39,227 --> 00:29:42,878 واقعاً مي تونيد از اين جزيره بريد ، چرا بِن رو به يه بيمارستان نبرديد ؟ 321 00:29:42,879 --> 00:29:44,687 علتش چيه ؟ 322 00:29:44,689 --> 00:29:49,478 چون از وقتي که آسمون بنفش شد ... 323 00:29:49,479 --> 00:29:50,986 چه اتفاقي افتاد ؟ 324 00:29:50,988 --> 00:29:53,634 يه رَگ رو پاره کردم . 325 00:29:53,635 --> 00:29:55,711 مثلِ دفعه قبل ؟ 326 00:29:55,712 --> 00:29:58,224 خوب ، اون از روي عمد بود . 327 00:29:58,226 --> 00:30:01,541 مي توني درستش کني ؟ 328 00:30:01,543 --> 00:30:08,573 لعنتي . 329 00:30:08,915 --> 00:30:12,699 - گرفتيش ؟ - گرفتمش . 330 00:30:12,701 --> 00:30:14,710 - کارل . - قايقِ قشنگيه . 331 00:30:14,712 --> 00:30:17,224 - کمکم کن . - همين الان ميريم ، باشه ؟ 332 00:30:17,225 --> 00:30:19,636 مي توني وايسي ؟ 333 00:30:19,638 --> 00:30:20,876 خيلي خوب ، زود باش . 334 00:30:20,877 --> 00:30:23,054 خوبه . 335 00:30:23,056 --> 00:30:27,578 پس تو دخترِ رئيسي ، درسته ؟ 336 00:30:27,579 --> 00:30:29,723 اصلاً بهت نمياد . 337 00:30:29,724 --> 00:30:34,312 بريم . بايد يه کمي سواري کنيم . 338 00:30:34,314 --> 00:30:35,519 مراقب باش . 339 00:30:35,521 --> 00:30:38,033 خوبه ، آروم . 340 00:30:38,034 --> 00:30:45,063 مي خوام توي قايق بذارمت ، باشه ؟ 341 00:30:45,372 --> 00:30:46,878 - دني ... - نه ، ساوير هستم . 342 00:30:46,880 --> 00:30:49,292 دني . 343 00:30:49,293 --> 00:30:56,323 نه . 344 00:31:05,578 --> 00:31:12,608 دني . 345 00:31:22,097 --> 00:31:23,101 چي شده ؟ آيا اون ... 346 00:31:23,103 --> 00:31:24,408 - نمي تونم ببينم . - چي ؟ 347 00:31:24,409 --> 00:31:26,418 نمي تونم ببينم . پُر از خونه . 348 00:31:26,420 --> 00:31:28,028 خيلي خوب ، بيا اينجا . 349 00:31:28,029 --> 00:31:34,962 تام ، اگه الان نيايي اينجا ، اون مي ميره . 350 00:31:34,964 --> 00:31:38,213 بريد . 351 00:31:38,214 --> 00:31:41,296 از اينجا بريد . 352 00:31:41,298 --> 00:31:45,116 شنيدي که چي گفت . 353 00:31:45,118 --> 00:31:46,322 بريم . 354 00:31:46,324 --> 00:31:48,567 تو نميري ، الکس . 355 00:31:48,568 --> 00:31:49,740 همينجا مي موني . 356 00:31:49,742 --> 00:31:51,248 چرا ؟ 357 00:31:51,250 --> 00:31:53,057 هر دومون پدرت رو مي شناسيم ... 358 00:31:53,059 --> 00:32:00,089 تنها راهي که اون ميذاره کارل زنده بمونه اينه که وقتي بهوش اومد ، تو رو اينجا ببينه . 359 00:32:00,298 --> 00:32:07,327 متاسفم ، الکس . 360 00:32:10,886 --> 00:32:12,962 سلام ، الکس . 361 00:32:12,963 --> 00:32:14,938 سلام . 362 00:32:14,940 --> 00:32:17,117 دلم برات تنگ شده بود . 363 00:32:17,118 --> 00:32:22,544 مي دونم . منم دلم برات تنگ شده بود . 364 00:32:22,546 --> 00:32:25,091 بايد همين الان از اينجا بري ... 365 00:32:25,093 --> 00:32:27,974 ولي به زودي مي بينمت ، باشه ؟ 366 00:32:27,975 --> 00:32:35,005 دوستت دارم . 367 00:32:35,314 --> 00:32:42,344 بايد بخوابم . 368 00:32:49,889 --> 00:32:54,412 صبر کن . 369 00:32:54,413 --> 00:33:00,074 آروم ، خيلي خوب ، آروم . 370 00:33:00,076 --> 00:33:01,281 صبر کن ، صبر کن ... 371 00:33:01,283 --> 00:33:06,811 محکم بگيرش ، لعنتي . محکم بگيرش . 372 00:33:06,812 --> 00:33:13,344 جک ، اونجايي ؟ 373 00:33:13,345 --> 00:33:15,756 خيلي خوب ، اونو برام نگه دار . 374 00:33:15,757 --> 00:33:17,365 گوشي رو برام نگه دار . 375 00:33:17,367 --> 00:33:24,396 - پس جراحي چي ميشه ؟ - کاري که گفتم رو بکن . 376 00:33:26,547 --> 00:33:29,260 آره ، من اينجام ، کيت . تو حالت خوبه ؟ 377 00:33:29,261 --> 00:33:31,036 آره ، من ... 378 00:33:31,140 --> 00:33:33,751 ما يه قايق داريم . اونا اجازه دادن ما بريم . 379 00:33:33,752 --> 00:33:36,465 کي بهت اجازه داد بري ؟ 380 00:33:36,466 --> 00:33:38,173 اون زنِ مو بلوند . 381 00:33:38,175 --> 00:33:39,816 پس تو و ساوير حالتون خوبه ؟ 382 00:33:39,817 --> 00:33:41,891 آره ، خوبيم . 383 00:33:41,893 --> 00:33:43,835 بگو ؟ 384 00:33:43,837 --> 00:33:45,343 چي رو بگم ؟ 385 00:33:45,344 --> 00:33:48,123 اولين روزي که کنار ساحل ديدمت ، روزي که هواپيما سقوط کرد ، يه داستاني بهت گفتم ... 386 00:33:48,125 --> 00:33:50,235 اگر واقعاً در اماني ، بهم بگو . 387 00:33:50,236 --> 00:33:55,695 - تو فکر مي کني الان فرصت مناسبيه که ... - خفه شو . 388 00:33:55,696 --> 00:34:01,892 تو يه دختر رو جراحي مي کردي ... 389 00:34:01,894 --> 00:34:03,701 و دچارِ استرس شدي . 390 00:34:03,703 --> 00:34:07,220 يه اشتباه کردي . 391 00:34:07,222 --> 00:34:09,833 تو يه قسمتي از بدنش رو اشتباهي شکافتي ... 392 00:34:09,834 --> 00:34:15,527 و تمامِ مويرگهاي عصبيش ، بيرون ريختن ... 393 00:34:15,529 --> 00:34:20,118 و تو گفتي که خيلي ترسيدمي ... 394 00:34:20,119 --> 00:34:24,238 و گفتي که ترس ... 395 00:34:24,240 --> 00:34:26,784 يه ترسِ واقعي ... 396 00:34:26,786 --> 00:34:33,451 و نمي دونستي که چکار کني ... 397 00:34:33,453 --> 00:34:38,811 براي همين ، تا پنج شماره شمُردي ... 398 00:34:38,813 --> 00:34:43,000 و بعدش ، تَرسِت از بين رفت ... 399 00:34:43,001 --> 00:34:48,962 و کاملاً برطرف شد ... 400 00:34:48,964 --> 00:34:51,811 و موفق شدي مداواش کني . 401 00:34:51,813 --> 00:34:58,841 تو نجاتش دادي . 402 00:35:12,784 --> 00:35:15,396 مي خوام يه قولي بهم بدي ، کيت . 403 00:35:15,398 --> 00:35:16,468 جک ... 404 00:35:16,469 --> 00:35:21,560 قول بده که هرگز به خاطرِ من به اينجا برنگردي . 405 00:35:21,561 --> 00:35:23,068 ديگه برنگرد ، کيت . 406 00:35:23,070 --> 00:35:24,475 جک ، تو کجايي ؟ 407 00:35:24,477 --> 00:35:25,715 خاموشش کن . 408 00:35:25,716 --> 00:35:32,744 جک ؟ جک ، خواهش مي کنم ، کجايي ؟ 409 00:35:41,395 --> 00:35:45,314 معامله ، انجام شد . 410 00:35:45,315 --> 00:35:50,607 بايد بريم . 411 00:35:50,608 --> 00:35:57,636 بريم . 412 00:36:42,101 --> 00:36:45,148 يه مقدار کاغذه که بايد امضاش کني ... 413 00:36:45,149 --> 00:36:47,425 سرِ فرصت انجامش بده . عجله اي نيست . 414 00:36:47,427 --> 00:36:54,455 ممنونم . 415 00:37:51,885 --> 00:37:57,512 تونستي غُدّه رو از بدنش خارج کني ؟ 416 00:37:57,513 --> 00:38:02,872 آره . 417 00:38:02,874 --> 00:38:09,902 اگه بخواي مي توني آزمايشِ ميکروسکوپي بگيري تا بيني خطر برطرف شده يا نه . 418 00:38:11,417 --> 00:38:16,004 حالا بايد چکار کنم ، برگردم به سلولم ؟ 419 00:38:16,006 --> 00:38:22,874 بايد وايسيم تا اونا تصميم بگيرن که باهات چکار کنن . 420 00:38:22,875 --> 00:38:29,606 اونا ... 421 00:38:29,608 --> 00:38:32,019 بهت چي گفت ؟ 422 00:38:32,020 --> 00:38:33,225 ببخشيد ؟ 423 00:38:33,227 --> 00:38:35,336 بِن رو ميگم ... 424 00:38:35,337 --> 00:38:42,365 بهت چي گفت که براي نجاتِ جونش اقدام کردي ؟ 425 00:38:42,473 --> 00:38:44,717 واقعاً مهم نيست که چي گفت . 426 00:38:44,718 --> 00:38:47,832 براي من مهمه . 427 00:38:47,833 --> 00:38:52,823 بعد از اين اتفاقاتي که برام افتاد ... 428 00:38:52,825 --> 00:38:55,974 تو يه جواب به من بدهکاري . 429 00:38:55,975 --> 00:39:03,003 و مي خوام بدونم که بهت چي گفت . 430 00:39:17,315 --> 00:39:19,290 دستمال کاغذي ؟ 431 00:39:19,292 --> 00:39:21,133 ممنونم . 432 00:39:21,134 --> 00:39:28,163 ممنونم . 433 00:39:32,759 --> 00:39:34,065 ما همديگر رو نديديم ؟ 434 00:39:34,067 --> 00:39:38,488 سلام ، دکتر بروک . 435 00:39:38,489 --> 00:39:41,101 - آقاي آلپرت ؟ - من ... 436 00:39:41,102 --> 00:39:45,021 واقعاً براي از دست رفته شما ، متاسفم . 437 00:39:45,022 --> 00:39:46,828 اينجا چکار مي کني؟ 438 00:39:46,830 --> 00:39:50,749 اتفاقي که افتاد رو از طريقِ روزنامه متوجه شدم و از اداره شما به من گفتن که شما اينجاييد . 439 00:39:50,750 --> 00:39:54,568 فقط مي خواستم به شما تسليت بگم ... 440 00:39:54,570 --> 00:39:58,588 قبل از اينکه به پورتلند برگردم . ايشان آقاي اتان هم دانشگاهيِ من هستن . 441 00:39:58,589 --> 00:40:05,618 از ديدارِ شما خيلي خوشوقتم . 442 00:40:07,033 --> 00:40:09,074 اون توسطِ يه اتوبوس ، زير گرفته شد . 443 00:40:09,075 --> 00:40:12,089 مي دونم . اونا بهم گفتن که موقعِ حادثه شما اونجا بوديد . ممکنه که ... 444 00:40:12,091 --> 00:40:16,780 نه ، نه . من در مصاحبه ام ... 445 00:40:16,781 --> 00:40:23,212 گفتم که مي خوام اون بره زيرِ اتوبوس . 446 00:40:23,214 --> 00:40:27,064 دکتر بروک ، فکر کنم شما يه کمي شوکه شديد . 447 00:40:27,066 --> 00:40:31,453 اون فقط يه حادثه بوده . شما نبايد خودتون رو سرزنش کنيد . 448 00:40:31,455 --> 00:40:38,484 من يادم نمياد که همچنين حرفي زده باشيد . 449 00:40:38,892 --> 00:40:41,604 چرا اينجا اومديد ، آقاي آلپرت ؟ 450 00:40:41,606 --> 00:40:43,213 ببين ... 451 00:40:43,214 --> 00:40:47,233 مي دونم که وقتِ مناسبي نيست ، ولي براي اين به اينجا اومديم که ... 452 00:40:47,235 --> 00:40:52,593 مصمم هستيم که شما با ما کار کنيد . 453 00:40:52,594 --> 00:40:54,704 فقط6 ماه . 454 00:40:54,705 --> 00:41:00,701 اگه لازم بود ، شما رو قبل از اينکه خواهرتون زايمان کنه بر مي گردونيم . 455 00:41:00,702 --> 00:41:01,906 شما از کجا مي دونيد که ... 456 00:41:01,908 --> 00:41:08,936 خوب ، ما براي استخدامِ افراد ، همه چيز رو تحقيق مي کنيم . 457 00:41:15,275 --> 00:41:16,883 خواهرم مي تونه بياد ؟ 458 00:41:16,884 --> 00:41:18,925 آخه ما خيلي دور هستيم . 459 00:41:18,927 --> 00:41:21,740 مسلماً اونجا محلِ مناسبي نمي تونه براش باشه . 460 00:41:21,742 --> 00:41:24,354 ولي در پورتلند ، کلينيکهاي زيادي وجود داره و ... 461 00:41:24,355 --> 00:41:31,383 خوب ، راستش ما دقيقاً به پورتلند نميريم . 462 00:41:39,028 --> 00:41:46,056 مي خوام بدونم چي بهت گفت . 463 00:41:46,968 --> 00:41:50,987 مدتِ3 ساله که توي اين جزيره هستم ، جک ... 464 00:41:50,988 --> 00:41:58,016 سه سال و دو ماه و بيست و هشت روز . 465 00:41:58,258 --> 00:42:02,243 اون بهم گفت که اگر ... 466 00:42:02,245 --> 00:42:05,762 کاري کنم که زنده بمونه ... 467 00:42:05,763 --> 00:42:12,791 و به تو کمک کنم ... 468 00:42:13,100 --> 00:42:20,128 بالاخره اجازه ميده به خونه برگردم .