1 00:00:02,100 --> 00:00:09,124 آنچه گذشت : 2 00:00:11,208 --> 00:00:14,320 کمپِ ساحلي اون طرفه . مي توني برام لباس بياري ؟ 3 00:00:14,321 --> 00:00:16,262 چه اتفاقي براي لباسهات افتاده ؟ 4 00:00:16,263 --> 00:00:18,136 وقتي توي جنگل بيدار شدم ، همينجوري بودم . 5 00:00:18,138 --> 00:00:19,442 براي اطلاعت بگم که ... 6 00:00:19,444 --> 00:00:21,854 تمامِ جزيره لرزيد ... 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,465 و کيت و جک و ساوير هم ... 8 00:00:24,466 --> 00:00:26,474 قبل از اينکه روي سرشون کيسه بِکِشن ، ديدن . 9 00:00:26,475 --> 00:00:27,478 نگران نباش . 10 00:00:27,479 --> 00:00:29,286 لاک مي خواد دنبالشون بره . 11 00:00:29,288 --> 00:00:32,702 - اين حرف رو توي سخنرانيش گفت . -کدوم سخنراني ؟ 12 00:00:32,703 --> 00:00:35,045 من قصد دارم دوستانمون رو پيدا کنم . 13 00:00:35,047 --> 00:00:37,422 ما همه اونا رو پيدا مي کنيم . 14 00:00:37,424 --> 00:00:42,780 هنوز نمي دونم چطوري ، ولي اين کار رو مي کنم . 15 00:00:42,781 --> 00:00:44,454 تو ... 16 00:00:44,456 --> 00:00:51,480 - سقف اينجا يه مشکلي داره . - سقف ؟ 17 00:01:13,553 --> 00:01:16,263 رفيق ، من که چيزي سَر دَر نميارم . 18 00:01:16,264 --> 00:01:18,941 ببين ، داري اشتباه مي کني . 19 00:01:18,943 --> 00:01:20,750 اون از ما خواسته که اين کار رو بکنيم . 20 00:01:20,752 --> 00:01:23,898 از ما خواسته که چارش رو جستجو کنيم و انبارش رو به غارت ببريم ؟ 21 00:01:23,899 --> 00:01:25,973 آره ، همون کاري که ساوير کرده . 22 00:01:25,975 --> 00:01:28,686 ساوير هم اينا رو دزديده . منظورم اينه که بچه ها به غذا نياز دارن . 23 00:01:28,687 --> 00:01:32,235 اونا دارو مي خوان . اونا نياز دارن که ... 24 00:01:32,237 --> 00:01:35,316 از عکسهاي سکسي ، شوکه بشن . 25 00:01:35,317 --> 00:01:39,735 - چارلي . - اوه ، دزموند . 26 00:01:39,736 --> 00:01:41,744 نياز دارم که باهام يه جايي بيايي . 27 00:01:41,745 --> 00:01:43,384 اکو رو پيدا کرديد ؟ 28 00:01:43,386 --> 00:01:50,410 هر دوي شما رو نياز دارم . 29 00:02:10,139 --> 00:02:12,650 چه اتفاقي افتاده ؟ 30 00:02:12,651 --> 00:02:16,465 اکو مُرده . 31 00:02:16,467 --> 00:02:18,945 جسدش رو ديروز توي جنگل پيدا کرديم ... 32 00:02:18,946 --> 00:02:21,555 و به خاک سپرديم . 33 00:02:21,557 --> 00:02:25,172 اون چطوري مُرد ؟ 34 00:02:25,173 --> 00:02:27,817 جزيره اونو کُشت . 35 00:02:27,819 --> 00:02:32,003 منظورت چيه که جزيره اونو کُشت ؟ 36 00:02:32,004 --> 00:02:34,714 منظورت چيه که ميگي جزيره اونو کُشته ؟ 37 00:02:34,716 --> 00:02:37,527 خودت مي دوني منظورم چيه . 38 00:02:37,529 --> 00:02:40,239 با رفتنِ دکتر ، اوضاعِ کمپ به اندازه کافي بهم ريخته شده ... 39 00:02:40,241 --> 00:02:43,554 و مردم نگرانِ اين هستن که چه اتفاقي داره توي جنگل ميفته . 40 00:02:43,556 --> 00:02:46,468 بيشترِ اونا به عکس العملهاي شما دو نفر ، نگاه مي کنن . 41 00:02:46,469 --> 00:02:49,180 پس وقتي که به همه ميگم چه اتفاقي افتاده ، از شما مي خوام که ... 42 00:02:49,181 --> 00:02:51,891 کمک کنيد تا اوضاع آروم بمونه . 43 00:02:51,893 --> 00:02:54,805 رفيق ، تو حالت خوبه ؟ 44 00:02:54,806 --> 00:03:01,830 هي ، بچه ها ، دزموند چِش شده ؟ 45 00:03:19,483 --> 00:03:26,507 داره چکار مي کنه ؟ 46 00:03:27,485 --> 00:03:34,509 يه نفر ديگه اونجاست . 47 00:03:35,521 --> 00:03:36,926 کلير کجاست ؟ 48 00:03:36,928 --> 00:03:38,434 رفت که يه کمي قدم بزنه . 49 00:03:38,435 --> 00:03:45,458 به من گفت که مراقبِ بچه باشم . 50 00:03:52,833 --> 00:03:56,012 کلير . 51 00:03:56,014 --> 00:03:58,858 -گرفتمش . - اون حالش خوبه ؟ 52 00:03:58,860 --> 00:04:01,235 کلير ، چي شده ؟ 53 00:04:01,237 --> 00:04:02,977 برو عقب . يه کمي جا رو باز کن . 54 00:04:02,978 --> 00:04:06,592 -کلير ، کلير . - برو عقب ، چارلي . مي دونم دارم چکار مي کنم . 55 00:04:06,594 --> 00:04:13,618 اون نفس ميکشه ؟ داره نفس مي کشه ؟ 56 00:04:15,735 --> 00:04:17,139 زود باش . 57 00:04:17,141 --> 00:04:19,885 مي خواي کمکت کنم ؟ 58 00:04:19,887 --> 00:04:21,660 - زود باش . -کلير . 59 00:04:21,661 --> 00:04:25,912 - زود باش . -کلير ... 60 00:04:25,914 --> 00:04:28,590 حالت خوبه ؟ زود باش . 61 00:04:28,592 --> 00:04:31,605 - خيلي خوب . بذار برگردونمت به چادر . - اون حالش خوبه ؟ 62 00:04:31,606 --> 00:04:34,718 چيزي نيست ، چارلي . بذار به چادر برگردونمش . 63 00:04:34,720 --> 00:04:40,076 - بذار کمک کنم . - خودم مي برمش ، چارلي . 64 00:04:40,077 --> 00:04:42,085 کجا داري ميري ؟ 65 00:04:42,086 --> 00:04:45,266 تو از کجا مي دونستي ؟ 66 00:04:45,268 --> 00:04:48,983 تو از کجا مي دونستي که اون داره غرق ميشه ؟ 67 00:04:48,984 --> 00:04:55,109 من بهت ميگم که از کجا مي دونه . اون مَرد ... 68 00:04:55,111 --> 00:05:02,135 آينده رو مي بينه ، رفيق . 69 00:05:06,183 --> 00:05:15,440 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 70 00:05:31,742 --> 00:05:35,458 دخترِ قشنگيه . 71 00:05:35,459 --> 00:05:37,264 آره . 72 00:05:37,266 --> 00:05:39,441 ممنونم . 73 00:05:39,443 --> 00:05:41,150 اسمش چيه ؟ 74 00:05:41,151 --> 00:05:43,158 پِني ... 75 00:05:43,159 --> 00:05:47,612 پِنِلوپه . 76 00:05:47,614 --> 00:05:52,299 - حالت چطوره ؟ -هنوز يه کمي شوکه ام . 77 00:05:52,300 --> 00:05:55,915 تقريباًهر روز شنا مي کنم و ... 78 00:05:55,917 --> 00:05:58,125 يه دفعه اي زيرِ پاهام خالي شد . 79 00:05:58,127 --> 00:06:01,139 اگر نبودي و اگر ... 80 00:06:01,140 --> 00:06:03,181 کلير ؟ 81 00:06:03,182 --> 00:06:06,329 فکر کردم فقط5 دقيقه ميري . آرون گرسنشه . 82 00:06:06,331 --> 00:06:12,522 باشه ، متاسفم . 83 00:06:12,524 --> 00:06:15,738 به هر حال خواستم بگم ... 84 00:06:15,739 --> 00:06:20,558 واقعاً ازت ممنونم . بابتِ اينکه ... 85 00:06:20,559 --> 00:06:23,270 کمکم کردي خيلي متشکرم . 86 00:06:23,272 --> 00:06:30,296 تشکر نيازي نيست . 87 00:06:31,543 --> 00:06:34,119 لاک ، از هيچ چيزي به غير از چاقو و ... 88 00:06:34,121 --> 00:06:35,928 ماهيگيري ، سَر دَر نمياره . 89 00:06:35,930 --> 00:06:39,578 من به اين اينده نگريهاي مزخرف ، اعتقاد ندارم . 90 00:06:39,579 --> 00:06:42,089 ببين ، اگر دزموند مي تونست آينده رو پيش بيني کنه... 91 00:06:42,090 --> 00:06:44,900 کارِش به اينجا ختم نميشد ، درسته ؟ 92 00:06:44,902 --> 00:06:47,178 هر اتفاقي که براش افتاده ... 93 00:06:47,180 --> 00:06:49,187 بايد ازش سَر دَر بياريم . 94 00:06:49,188 --> 00:06:52,904 مي دوني که اون ، قبل از اينکه نقشه ات رو اجرا کني مي فهمه ، رفيق ؟ 95 00:06:52,906 --> 00:06:55,315 در اين صورت ... 96 00:06:55,316 --> 00:07:02,340 بايد اونو مَست کنيم . 97 00:07:10,953 --> 00:07:14,635 غروبِ قشنگيه . 98 00:07:14,636 --> 00:07:17,045 آره . 99 00:07:17,046 --> 00:07:21,163 بگو ، رفيق . 100 00:07:21,165 --> 00:07:23,473 امروز صبح ... 101 00:07:23,475 --> 00:07:27,392 متاسفم از اينکه ازت تشکر نکردم . 102 00:07:27,393 --> 00:07:31,610 از اينکه کمک کردي تا کلير غرق نشه ، ممنونم . 103 00:07:31,612 --> 00:07:33,821 لازم به تشکر نيست . 104 00:07:33,822 --> 00:07:36,231 کارِت عالي بود . 105 00:07:36,232 --> 00:07:38,742 يه هديه براي آشتي آوردم . 106 00:07:38,744 --> 00:07:41,857 اين باعث ميشه تا ديگه با هم بد برخورد نکنيم . 107 00:07:41,858 --> 00:07:44,166 ممنونم . ولي نه . 108 00:07:44,168 --> 00:07:49,490 من تا الان ، خيلي از اوقاتم رو مَست بودم . 109 00:07:49,491 --> 00:07:53,911 پس به نفعِ ماست ، برادر . 110 00:07:53,912 --> 00:07:58,966 خيلي خوب . پس خودمون ميريم يه جاي ديگه و مي خوريم . 111 00:07:58,968 --> 00:08:00,942 اون ويسکي ، چه مارکيه ؟ 112 00:08:00,943 --> 00:08:07,967 روش نوشته مک کاچن . 113 00:08:16,345 --> 00:08:18,252 خيلي خوب . 114 00:08:18,254 --> 00:08:21,466 بده به من . 115 00:08:21,468 --> 00:08:23,309 نه ، بطري رو ميگم ، برادر . 116 00:08:23,311 --> 00:08:25,485 اگه اومديد که با هم بنوشيم ، پس شروع کنيم . 117 00:08:25,486 --> 00:08:32,509 بياييد بخوريم . 118 00:08:34,526 --> 00:08:35,497 به سلامتي . 119 00:08:35,498 --> 00:08:42,521 به سلامتي . 120 00:08:59,874 --> 00:09:02,283 - دزموند ؟ - به سلامتي . 121 00:09:02,284 --> 00:09:05,497 آهنگي که مي خونديد ، آيا اسمش ... 122 00:09:05,499 --> 00:09:08,913 نوشيدن و جنگيدن و دخترانِ يکپا نبود ؟ 123 00:09:08,914 --> 00:09:15,938 دخترانِ يکپا و قلبِ طلايي . 124 00:09:20,968 --> 00:09:23,679 دِزي ... 125 00:09:23,681 --> 00:09:26,391 بذار ازت يه چيزي بپرسم . 126 00:09:26,392 --> 00:09:28,298 هر چيزي دوست داري بپرس ، رفيق . 127 00:09:28,300 --> 00:09:34,828 از کجا مي دونستي که کلير داشت غرق ميشد ؟ 128 00:09:34,830 --> 00:09:37,842 صداي فريادش که کمک مي خواست رو شنيدم . 129 00:09:37,843 --> 00:09:44,170 اوه ، الته که نشنيدي ، چون يک مايل فاصله داشتي . 130 00:09:44,171 --> 00:09:46,915 خوب ، فکر کنم ... 131 00:09:46,917 --> 00:09:53,143 حِسِ شنوايي قدرتمندي داشته باشم . 132 00:09:53,145 --> 00:09:58,133 صداي صاعقه رو هم خوب مي شنوي ؟ 133 00:09:58,135 --> 00:10:00,276 ببخشيد ؟ 134 00:10:00,277 --> 00:10:02,452 صاعقه . 135 00:10:02,454 --> 00:10:06,571 بر حسبِ تصادف ، چوبِ گلف رو خارج از چادرِ کلير برپا کردي ... 136 00:10:06,572 --> 00:10:13,595 و دو ساعت بعد ، صاعقه باهاش برخورد کرد . 137 00:10:19,128 --> 00:10:22,776 بابتِ نوشيدني ممنونم ، رفيق . 138 00:10:22,778 --> 00:10:24,651 هي ، من نمي دونم داري چکار مي کني . 139 00:10:24,653 --> 00:10:26,795 بهتره به ما بگي . 140 00:10:26,796 --> 00:10:29,875 تو فکر مي کني به خاطرِ اينکه اون کليد رو چرخوندي ، قهرمان شدي ؟ 141 00:10:29,877 --> 00:10:31,616 تو قهرمان نيستي ، برادر . 142 00:10:31,618 --> 00:10:33,827 نمي دونم چطوري اين کار رو انجام دادي ... 143 00:10:33,828 --> 00:10:38,714 ولي مي دونم وقتي که يه آدمِ بُزدِل رو ببينم ، مي تونم تشخيص بدم . 144 00:10:38,715 --> 00:10:42,430 تو نمي خواي بفهمي که هنگامِ چرخوندنِ اون کليد ، چه اتفاقي برام افتاد . 145 00:10:42,432 --> 00:10:44,540 -تو نمي خواي بفهمي ... - رفيق . 146 00:10:44,542 --> 00:10:51,305 - ولش کن . -تو نمي خواي بفهمي . 147 00:10:51,306 --> 00:10:58,330 ( سيستم با شکست مواجه شد ) 148 00:11:00,312 --> 00:11:02,320 دزموند . 149 00:11:02,322 --> 00:11:09,346 به اميدِ ديدارِ دوباره ، برادر . 150 00:11:23,852 --> 00:11:30,876 دوستت دارم ، پِني . 151 00:11:39,621 --> 00:11:44,843 اوه ، خداي من . خداي من . 152 00:11:46,265 --> 00:11:49,676 دِز ، حالت خوبه ؟ 153 00:11:49,677 --> 00:11:53,891 همونجا بمون . الان يه کمي يخ ميارم . 154 00:11:53,893 --> 00:11:57,237 اوه ، خداي من . 155 00:11:57,239 --> 00:12:00,917 حالت خوبه ؟ 156 00:12:00,919 --> 00:12:03,226 -عزيزم ، حالت خوبه ؟ - چه اتفاقي افتاده ؟ 157 00:12:03,228 --> 00:12:05,501 اتفاقي که افتاده ، نتيجه مخلوط شدنِ ... 158 00:12:05,502 --> 00:12:08,278 نردبان ، نقاشيِ سقف و مشروبه . 159 00:12:08,280 --> 00:12:12,226 حالت خوبه ؟ حالتِ تهوع نداري ؟ 160 00:12:12,228 --> 00:12:14,737 - اينجا آپارتمانِ منه ؟ - اوهوم . 161 00:12:14,738 --> 00:12:17,445 و اگه دوست داري من هم اينجا رو مثلِ خونه خودم بدونم ... 162 00:12:17,446 --> 00:12:21,661 بهتره از اين به بعد بهش بگي آپارتمانِ ما . 163 00:12:21,663 --> 00:12:25,241 اين چند تاست ، دِز ؟ 164 00:12:25,243 --> 00:12:32,262 عشقِ من ، به من نگاه کن . چي شده ؟ 165 00:12:37,087 --> 00:12:44,105 هيچي . 166 00:13:05,659 --> 00:13:07,330 بيا اينجا . 167 00:13:07,332 --> 00:13:09,740 بذار ببينم . 168 00:13:09,741 --> 00:13:14,758 -ممنونم . - صبر کن . 169 00:13:14,759 --> 00:13:17,000 روي گردنت ، رنگيه . 170 00:13:17,002 --> 00:13:18,773 جدي ؟ 171 00:13:18,774 --> 00:13:20,814 وضعيتت چطوره ؟ 172 00:13:20,816 --> 00:13:25,131 آسيبِ وارده به سَرَم خرجِ کمي برداشت ... 173 00:13:25,132 --> 00:13:29,713 و صورت حسابي که پرداختي ... 174 00:13:29,714 --> 00:13:36,733 نقشِ تله موش رو داشت ؟ 175 00:13:42,061 --> 00:13:45,472 بفرماييد . 176 00:13:45,473 --> 00:13:48,783 تو واقعاًبه شغلي که پدرم بهت ميده احتياج نداري ، دِز . 177 00:13:48,785 --> 00:13:50,691 موضوع ، شغل نيست . 178 00:13:50,693 --> 00:13:52,899 مي خوام بهم احترام بذاره . 179 00:13:52,901 --> 00:13:55,409 مطمئن باش که همينطوره . 180 00:13:55,410 --> 00:13:58,152 ولي اگر بنا به دلايلي کارِ احمقانه اي کرد ... 181 00:13:58,154 --> 00:14:00,328 تا ببينه که چقدر استعداد داري ... 182 00:14:00,329 --> 00:14:02,335 دنيا به آخر نميرسه . 183 00:14:02,336 --> 00:14:09,354 تو چي گفتي ؟ 184 00:14:21,842 --> 00:14:24,148 بفرماييد . 185 00:14:24,150 --> 00:14:25,553 تو حالت خوبه ؟ 186 00:14:25,555 --> 00:14:29,603 آره ، آره . خوبم . فقط ... 187 00:14:29,604 --> 00:14:36,622 احساس کردم که اين صحنه رو يه جايي ديدم . 188 00:14:44,125 --> 00:14:46,231 عصر بخير . 189 00:14:46,232 --> 00:14:48,539 مي خوام آقاي ويدمور رو ببينم . 190 00:14:48,541 --> 00:14:50,078 شما آقاي ؟ 191 00:14:50,079 --> 00:14:53,089 دزموند هيوم هستم . 192 00:14:53,090 --> 00:14:55,464 سلام . 193 00:14:55,466 --> 00:14:59,312 يه بسته پستي براي بخشِ15 -8 دارم . 194 00:14:59,313 --> 00:15:01,286 . ببخشيد . 195 00:15:01,287 --> 00:15:03,126 شما چي گفتيد ؟ 196 00:15:03,128 --> 00:15:10,146 گفتم يه بسته براي بخشِ15 -8 دارم . 197 00:15:10,455 --> 00:15:12,193 آقاي هيوم . 198 00:15:12,194 --> 00:15:17,514 آقاي ويدمور منتظرِ شماست . 199 00:15:17,515 --> 00:15:24,533 ممنونم . 200 00:15:26,013 --> 00:15:28,923 ً پِني به من نگفته بود که قبلا بازيگر بودي ، دزموند . 201 00:15:28,924 --> 00:15:33,037 نه ، در حقيقت ، طراحِ شرکتِ رويال شکسپير بودم . 202 00:15:33,039 --> 00:15:34,744 جالبه . 203 00:15:34,745 --> 00:15:37,153 تو تحصيلاتِ دانشگاهي نداري . 204 00:15:37,154 --> 00:15:38,658 نه ، قربان . 205 00:15:38,659 --> 00:15:41,167 مجبور بودم دنبال حرفه سه برادر و پدرم برم ... 206 00:15:41,169 --> 00:15:44,479 تجربه اي در ارتش داري ؟ 207 00:15:44,481 --> 00:15:50,201 نه ، قربان . 208 00:15:50,203 --> 00:15:53,313 اون خيلي قشنگه ... 209 00:15:53,314 --> 00:15:55,019 قايقِ شما رو ميگم . 210 00:15:55,021 --> 00:16:02,039 موسسه من ، مسابقاتِ تکنفره دورِ دنيا رو ساپورت مي کنه . 211 00:16:03,886 --> 00:16:05,592 مشکلي وجود داره . 212 00:16:05,594 --> 00:16:09,405 نه ، نه ، قربان . 213 00:16:09,407 --> 00:16:12,451 خوب ، دزموند . مي خوام که ... 214 00:16:12,452 --> 00:16:14,926 يه مسئوليتي رو در تشکيلاتم بهت بدم . 215 00:16:14,927 --> 00:16:17,268 پُستِت ، خيلي عالي نيست ، ولي ... 216 00:16:17,270 --> 00:16:18,573 براي شروعِ کار ، خوبه . 217 00:16:18,575 --> 00:16:21,149 من با بخشِ گَزينش صحبت مي کنم تا ... 218 00:16:21,150 --> 00:16:24,093 قربان ، با تمامِ احترامات ... 219 00:16:24,094 --> 00:16:29,580 بايد بگم که اينجا نيومدم تا در شرکتِ شما کار کنم . 220 00:16:29,582 --> 00:16:34,398 - براي کار نيومدي ؟ - نه ، قربان . 221 00:16:34,399 --> 00:16:39,250 اينجا اومدم تا از شما براي دخترتون خواستگاري کنم . 222 00:16:39,251 --> 00:16:43,566 ما دوساله که با هم دوستيم ، و ... 223 00:16:43,567 --> 00:16:48,049 پِن هم موافقه ... 224 00:16:48,050 --> 00:16:51,896 و من هم دوستش دارم . 225 00:16:51,897 --> 00:16:55,677 اجازه شما ، برام خيلي مهمه . 226 00:16:55,679 --> 00:16:59,591 تحتِ تاثير قرار گرفتم ، هيوم . 227 00:16:59,592 --> 00:17:06,248 سخنرانيِ نابي بود . 228 00:17:06,250 --> 00:17:08,491 ويسکي ميل داري ؟ 229 00:17:08,493 --> 00:17:10,866 نه ، شرمنده ام ، قربان . 230 00:17:10,868 --> 00:17:13,677 اين يه ويسکي مک کاچِن60 ساله اس ... 231 00:17:13,679 --> 00:17:15,383 اسمش از اندرسون مک کاچِن گرفته شده ... 232 00:17:15,384 --> 00:17:17,893 که درجه درياسالاري در نيروي دريايي داشت . 233 00:17:17,895 --> 00:17:20,336 اون با مدالهاي زيادي بازنشسته شد ... 234 00:17:20,337 --> 00:17:24,115 مدالهايي که کمتر کسي تا الان گرفته ... 235 00:17:24,117 --> 00:17:27,530 براي سالهاي پايانيش به کوهستان رفت . 236 00:17:27,531 --> 00:17:30,674 درياسالار مک کاچِن مردِ بزرگي بود ، هيوم . 237 00:17:30,675 --> 00:17:37,693 از اين ، در پيروزيهاش استفاده مي کرد . 238 00:17:39,207 --> 00:17:46,225 ارزشِ اين جُرعه ، بيشتر از کُلِ درآمدِ يک ماهِ توئه . 239 00:17:53,526 --> 00:17:55,866 و شريک شدن اين مشروب ، با تو اشتباهِ محض ... 240 00:17:55,868 --> 00:17:58,945 و توهين به مردِ بزرگيه که اينو ساخته ... 241 00:17:58,946 --> 00:18:01,421 هيوم ، براي اينکه تو ... 242 00:18:01,422 --> 00:18:08,440 هيچوقت نمي توني يه مَردِ بزرگي بشي . 243 00:18:09,720 --> 00:18:12,395 آقاي ويدمور ... 244 00:18:12,396 --> 00:18:14,736 مي دونم آدمي نيستم که ... 245 00:18:14,738 --> 00:18:21,662 هر چيزي که هستي ، ارزشِ نوشيدنِ ويسکي من رو نداري . 246 00:18:21,664 --> 00:18:28,683 چطور ممکنه ارزشِ دخترِ منو داشته باشي ؟ 247 00:19:09,775 --> 00:19:14,993 ممنونم . 248 00:19:14,995 --> 00:19:17,904 خيلي ممنونم . يه پنج دلاري . واقعاًممنونم . 249 00:19:17,905 --> 00:19:19,510 -من تو رو مي شناسم . - خيلي خوبه . 250 00:19:19,511 --> 00:19:22,621 -من از کجا تو رو مي شناسم ؟ - اگه دوست داري مي توني شماره ات رو بهم بدي . 251 00:19:22,623 --> 00:19:24,663 من از کجا تو رو مي شناسم ؟ 252 00:19:24,664 --> 00:19:26,569 من نمي دونم ... 253 00:19:26,571 --> 00:19:28,376 تو رو کجا ديدم ؟ 254 00:19:28,378 --> 00:19:35,396 نمي دونم ولي اگر کمکم کني ، هيچوقت يادم نميره . 255 00:19:35,404 --> 00:19:38,581 هي ، مي توني کمکم کني ؟ 256 00:19:38,582 --> 00:19:40,722 تو چارلي هستي . 257 00:19:40,724 --> 00:19:47,715 آره ، اسمم روي تابلوئه . 258 00:19:47,716 --> 00:19:50,123 - نه ... - خيلي ممنونم . 259 00:19:50,124 --> 00:19:54,673 توي دريچه بود . يادمه تو رو ديدم . 260 00:19:54,675 --> 00:19:57,685 اونجا يه کامپيوتر بود و يه دکمه . 261 00:19:57,686 --> 00:20:01,867 ما توي يه جزيره بوديم . 262 00:20:01,869 --> 00:20:04,577 همه ما توي يه جزيره هستيم ، رفيق . اينجا انگلستانه . 263 00:20:04,578 --> 00:20:07,286 - نه ، جدي ميگم . يادم مياد . -هي ، خيلي خوب ... 264 00:20:07,288 --> 00:20:09,395 براي همين نبايد مواد مخدر مصرف کنيم . 265 00:20:09,397 --> 00:20:11,838 نه ، يادم مياد . اين اتفاقات قبلاً افتاده . 266 00:20:11,839 --> 00:20:13,845 امروز ... 267 00:20:13,846 --> 00:20:16,154 اين اتفاقات ، امروز افتاده . 268 00:20:16,156 --> 00:20:21,674 يادم مياد که اون گفت ، من ارزش ندارم ... 269 00:20:21,675 --> 00:20:23,748 و بعدش من اومدم پايين و گِرِواتم رو در آوردم ... 270 00:20:23,750 --> 00:20:26,960 و گم کردم ، بعدش پِني گفت که گِرِواتم کجاست . 271 00:20:26,961 --> 00:20:33,980 و بعدش بارون اومد و ... 272 00:20:40,813 --> 00:20:42,852 پايان نامه شما يه کمي آبکيه . 273 00:20:42,853 --> 00:20:45,428 اون آزمايش ، غير قابل پيش بينيه ... 274 00:20:45,430 --> 00:20:48,139 اگه شما دَه بار اين آزمايش رو انجام بدي دَه نتيجه مختلف مي گيري . 275 00:20:48,140 --> 00:20:50,480 - به همين دليل عجيبه که ... - دُنُوان . 276 00:20:50,482 --> 00:20:51,852 يه مسئله ديگه اينه که ... 277 00:20:51,854 --> 00:20:56,871 چطور ممکنه که يه اسکاتلندي خيس توي اين ساختمون ظاهر بشه ؟ 278 00:20:57,065 --> 00:20:59,304 دِز ، قبلاًخوش تيپ تر بودي ... 279 00:20:59,306 --> 00:21:02,785 -مي خوام ازت يه سئوالي بپرسم . - خوب ، بپرس . 280 00:21:02,786 --> 00:21:09,803 در موردِ سفرِ زمان ، چي مي دوني ؟ 281 00:21:18,775 --> 00:21:22,386 -تو ديوانه شدي ؟ - به من بگو ايا ممکنه ؟ 282 00:21:22,388 --> 00:21:25,699 کدوم قسمتش ؟ جزيره اي که پُر از دريچه هاي مرموزه ... 283 00:21:25,701 --> 00:21:28,141 يا کامپيوترهايي که دنيا رو دارن نجات ميدن ؟ 284 00:21:28,142 --> 00:21:31,118 نه . فراموش کن که بهترين دوستِ مني . باشه ؟ 285 00:21:31,119 --> 00:21:32,924 به عنوانِ يه فيزيکدان ... 286 00:21:32,926 --> 00:21:35,333 آيا ممکنه که من ... 287 00:21:35,334 --> 00:21:37,775 به زمانِ گذشته برگشته باشم ... 288 00:21:37,776 --> 00:21:42,090 و دوباره دارم زندگي مي کنم ؟ 289 00:21:42,091 --> 00:21:45,803 - اين خنده دار نيست ، دُنُوان . -پدرِ پِني تو رو سرزنش کرد ، براي اينکه ... 290 00:21:45,805 --> 00:21:47,811 مَردِ بزرگي نيستي ، و حالا ... 291 00:21:47,812 --> 00:21:50,921 خواب ديدي که قراره دنيا رو نجات بدي . 292 00:21:50,923 --> 00:21:53,397 اينا ساخته ذهنم نيست ، برادر . 293 00:21:53,399 --> 00:21:55,907 من بعضي چيزها رو به ياد ميارم . 294 00:21:55,908 --> 00:22:00,924 خيلي خوب ، پس ... الان چه اتفاقي ميفته ؟ 295 00:22:00,925 --> 00:22:03,131 منظورم اين نيست . 296 00:22:03,133 --> 00:22:06,644 من همه چيز رو نمي بينم ، بلکه فقط ... 297 00:22:06,645 --> 00:22:08,585 به صورتِ تيکه تيکه مي بينم . 298 00:22:08,586 --> 00:22:15,603 چه جالب . 299 00:22:17,518 --> 00:22:21,932 صبر کن ... 300 00:22:21,933 --> 00:22:24,239 داره يادم مياد . 301 00:22:24,241 --> 00:22:27,351 من اين اهنگ رو يادم مياد . 302 00:22:27,353 --> 00:22:30,696 اون دستگاه ... 303 00:22:30,698 --> 00:22:34,210 دِز ، داري منو نگران مي کني . 304 00:22:34,211 --> 00:22:37,889 من امشب رو يادم مياد . 305 00:22:37,891 --> 00:22:41,000 گري بريج ، در ديدارِ نهايي و دو دقيقه آخر ، در حالي که باخته ، دو گُل ميزنه ... 306 00:22:41,001 --> 00:22:43,307 و بازي رو برنده ميشه . مثل يه معجزه . 307 00:22:43,309 --> 00:22:45,315 و بعد از اينکه اونا برنده شدن ... 308 00:22:45,316 --> 00:22:48,025 جيميلِنون از اون درب مياد داخل و با يه چوبِ کريکِت ... 309 00:22:48,027 --> 00:22:50,333 ميزنه توي سَرِ اون متصدي ، براي اينکه بهش بدهکاره . 310 00:22:50,334 --> 00:22:52,239 - دِز ، مي خوام بگم که ... - خواهش مي کنم نگاه کن . 311 00:22:52,241 --> 00:22:53,377 فقط نگاه کن . 312 00:22:53,379 --> 00:23:00,396 همين الان يه گُل ميزنن . 313 00:23:00,672 --> 00:23:06,791 نه ، نه . اونا بازي رو بُردن . 314 00:23:06,793 --> 00:23:13,811 جيميلِنون ، چوبِ کريکِت . 315 00:23:18,100 --> 00:23:25,117 هيچ چيزي به اسمِ سفرِ زماني وجود نداره ، دِز . 316 00:23:26,730 --> 00:23:29,003 و تا اونجا که من مي دونم ... 317 00:23:29,005 --> 00:23:32,918 عشقِ واقعي ، غيرِ قابلِ تحمله . 318 00:23:32,919 --> 00:23:34,958 پس اگر عاشقِ پِني هستي ... 319 00:23:34,960 --> 00:23:41,977 وقت رو تلف نکن و باهاش ازدواج کن . 320 00:24:11,490 --> 00:24:15,904 سلام . 321 00:24:15,905 --> 00:24:18,613 بوي ميخونه ميدي . 322 00:24:18,615 --> 00:24:23,331 براي اينکه ميخونه بودم . 323 00:24:23,333 --> 00:24:25,137 اون شُغل رو قبول نکردي ؟ 324 00:24:25,138 --> 00:24:27,177 نه . 325 00:24:27,179 --> 00:24:30,055 پدرم چي گفت ؟ 326 00:24:30,056 --> 00:24:32,564 پدرت ... 327 00:24:32,565 --> 00:24:34,704 آدمِ جالبيه . 328 00:24:34,705 --> 00:24:37,480 هر دومون به اين نتيجه رسيدميم که ... 329 00:24:37,482 --> 00:24:40,825 من صلاحيتِ کافي رو ندارم . 330 00:24:40,827 --> 00:24:42,632 من ميگم جشن بگيريم . 331 00:24:42,634 --> 00:24:46,514 بايد جشن بگيريم ، براي اينکه سرنوشت باعث شد ... 332 00:24:46,515 --> 00:24:48,621 استخدامِ شرکتِ ويدمور نشي . 333 00:24:48,622 --> 00:24:50,359 فردا بريم بيرون . 334 00:24:50,361 --> 00:24:52,467 بريم اسکله و خوراکِ خرچنگ بخوريم ، مهمونِ من . 335 00:24:52,468 --> 00:24:56,348 فکر نمي کنم لازم باشه به خاطرِ شکست من در تحتِ تاثير قراردادنِ پدرت جشن بگيريم . 336 00:24:56,350 --> 00:25:03,368 جشن به خاطرِ اينه که دوستت دارم . 337 00:25:03,375 --> 00:25:06,116 چرا ؟ 338 00:25:06,118 --> 00:25:09,060 چرا منو دوست داري ؟ 339 00:25:09,061 --> 00:25:12,439 براي اينکه مَردِ خوبي هستي . 340 00:25:12,440 --> 00:25:19,457 به نظرِ من ، کمتر کسي رو ميشه اينجوري پيدا کرد . 341 00:25:25,018 --> 00:25:30,201 هي ، دِز ؟ 342 00:25:30,203 --> 00:25:34,216 حواست کجاست ؟ 343 00:25:34,218 --> 00:25:41,236 همينجا . 344 00:25:47,699 --> 00:25:52,782 مشابه اين کار ، تا حالا ساخته نشده ، مي دونيد ؟ 345 00:25:52,783 --> 00:25:54,923 فکر نکنم نيازي به توضيح داشته باشه ؟ 346 00:25:54,925 --> 00:25:58,603 به همه کساني که اولين بار ديدن مي کنن ، ميگم . 347 00:25:58,604 --> 00:26:03,520 مي تونم بپرسم که در حدودِ چه قيمتي مي خواهيد ؟ 348 00:26:03,522 --> 00:26:06,029 من پولدار نيستم . 349 00:26:06,030 --> 00:26:08,003 اميدوارم يه روزي ... 350 00:26:08,004 --> 00:26:15,022 من يه چيزي دارم . 351 00:26:20,816 --> 00:26:24,528 اين انگشتر ، چشمِ هر کسي رو به خودش جذب مي کنه ... 352 00:26:24,530 --> 00:26:31,547 و يه کارِ فوق العاده اس . 353 00:26:36,673 --> 00:26:39,582 -من مي برمش . - ببخشيد ؟ 354 00:26:39,583 --> 00:26:45,002 -عاليه . اينو مي خرم . - نه ، تو اين کار رو نمي کني . 355 00:26:45,003 --> 00:26:50,420 حلقه رو بده به من . بده بياد . 356 00:26:50,422 --> 00:26:52,027 متوجه نميشم . 357 00:26:52,028 --> 00:26:54,034 اشتباهه . تو اين حلقه رو نمي خري . 358 00:26:54,035 --> 00:26:57,144 تو افکارِ ديگه اي در سر داري . راهت رو بِکِش و برو . 359 00:26:57,146 --> 00:27:01,359 حالا اونو بده به من . 360 00:27:01,360 --> 00:27:03,265 نمي فهم داري در مورد چي حرف ميزني . 361 00:27:03,267 --> 00:27:09,555 تو اين حلقه رو نمي خري ، دزموند . 362 00:27:09,557 --> 00:27:11,563 اسمم رو از کجا مي دوني ؟ 363 00:27:11,564 --> 00:27:15,242 اسمت رو مي دونم و اينو هم خوب مي دونم که از پِني درخواستِ ازدواج نمي کني . 364 00:27:15,243 --> 00:27:16,948 در حقيقت ، قلبش رو مي شکني . 365 00:27:16,950 --> 00:27:20,761 با شکستن قلبِ اون ، چند سالي از اينجا دور ميشي... 366 00:27:20,763 --> 00:27:24,508 و براي اينکه ثابت کني پدرش اشتباه مي کنه ، واردِ مسابقاتِ قايقراني ميشي ... 367 00:27:24,510 --> 00:27:27,386 که اين کار باعث ميشه توي يه جزيره بيفتي ... 368 00:27:27,387 --> 00:27:31,400 و سه سال از زندگيت رو صرفِ وارد کردنِ اعداد به کامپيوتر کني ... 369 00:27:31,401 --> 00:27:36,919 تا اينکه مجبور بشي اون کليدِ شکست امنيتي رو بچرخوني ... 370 00:27:36,921 --> 00:27:42,138 و آقاي دزموند ديويد هيوم ، اگر اون کار رو نکني ... 371 00:27:42,140 --> 00:27:48,996 همه ما مي ميريم . 372 00:27:48,997 --> 00:27:56,014 حالا اون انگشتر رو به من بده . 373 00:27:59,601 --> 00:28:03,648 دارم مي بينم که باورش برات سخته . 374 00:28:03,649 --> 00:28:06,223 تو کي هستي ؟ 375 00:28:06,225 --> 00:28:10,906 شاه بلوط دوست داري ؟ 376 00:28:10,908 --> 00:28:12,981 چي ؟ 377 00:28:12,982 --> 00:28:20,000 ممنونم . 378 00:28:20,810 --> 00:28:27,030 اون مردي که کفشِ قرمز پوشيده رو مي بيني ؟ 379 00:28:27,032 --> 00:28:30,275 خوب ؟ که چي ؟ 380 00:28:30,277 --> 00:28:37,294 خيلي با شهامت ، مرگ رو انتخاب کرده . 381 00:28:40,179 --> 00:28:42,385 اين اتفاق که نيفتاده ، درسته ؟ 382 00:28:42,386 --> 00:28:47,203 ببخشيد ؟ 383 00:28:47,204 --> 00:28:50,614 من ضربه مغزي شدم . 384 00:28:50,616 --> 00:28:53,324 تو ضميرِ نا خودآگاهِ مني . 385 00:28:53,325 --> 00:28:56,335 واقعاً؟ 386 00:28:56,336 --> 00:28:58,141 تو اومدي تا ... 387 00:28:58,143 --> 00:29:01,452 باهام صحبت کني که با پِني ازدواج نکنم . 388 00:29:01,454 --> 00:29:03,996 خوب ، بايد بگم بي فايده اس . 389 00:29:03,997 --> 00:29:06,303 - الته که اين کار رو نمي کني . - نه . 390 00:29:06,305 --> 00:29:09,716 هيچ جزيره و دکمه اي وجود نداره . 391 00:29:09,717 --> 00:29:12,727 چَرَنده . من اونو دوست دارم و اون هم منو دوست داره . 392 00:29:12,729 --> 00:29:17,143 مي خوام که بقيه عمرم ، با اون باشم . 393 00:29:17,144 --> 00:29:18,882 نه ، دزموند ... 394 00:29:18,884 --> 00:29:25,901 اينطور نيست . 395 00:29:26,878 --> 00:29:32,998 اوه ، خداي من . 396 00:29:33,000 --> 00:29:38,920 تو مي دونستي اين اتفاق ميفته ، درسته ؟ 397 00:29:38,921 --> 00:29:41,027 پس چرا بهش نگفتي ؟ 398 00:29:41,029 --> 00:29:42,567 چرا چيزي بهش نگفتي ؟ 399 00:29:42,568 --> 00:29:47,952 براي اينکه مهم نيست . 400 00:29:47,953 --> 00:29:52,367 اگه در موردِ داربست بهش مي گفتم ، فردا با يه تاکسي تصادف مي کرد . 401 00:29:52,368 --> 00:29:54,006 و اگر در موردِ تاکسي بهش مي گفتم ... 402 00:29:54,008 --> 00:29:58,021 توي حمام ليز مي خورد و گردنش مي شکست . 403 00:29:58,022 --> 00:30:01,734 اين دنيا ، متاسفانه ... 404 00:30:01,736 --> 00:30:05,716 يه چرخه دقيقي داره . 405 00:30:05,717 --> 00:30:08,826 اون مرد ، بايد مي مُرد . 406 00:30:08,828 --> 00:30:13,845 مسيرش اين بود . 407 00:30:13,846 --> 00:30:20,367 همينطور که مسير تو ، رفتن به اون جزيره اس . 408 00:30:20,369 --> 00:30:23,578 تو اين کار رو نمي کني ، براي اينکه مسيرت رو انتخاب کردي ، دزموند . 409 00:30:23,580 --> 00:30:29,333 مسيرت رو انتخاب کردي ، براي اينکه بايد انتخاب مي کردي . 410 00:30:29,334 --> 00:30:34,450 من تا يک ساعتِ ديگه پِني رو مي بينم . 411 00:30:34,451 --> 00:30:38,631 من يه حلقه دارم و اون هم به من جوابِ مثبت ميده . 412 00:30:38,633 --> 00:30:43,182 من هر چيزي که دوست داشته باشم مي تونم انتخاب کنم . 413 00:30:43,183 --> 00:30:47,664 شايد مسيري رو که در پيش داري ، دوست نداشته باشي ، دزموند ... 414 00:30:47,666 --> 00:30:52,883 ولي فشار دادنِ اون دکمه ، بزرگترين کاريه که ... 415 00:30:52,885 --> 00:30:59,902 در زندگيت انجام ميدي . 416 00:31:04,326 --> 00:31:11,343 قيمتِ حلقه چقدر ميشه ؟ 417 00:31:53,734 --> 00:31:56,342 - سلام . - سلام . 418 00:31:56,343 --> 00:32:00,189 - دير کردم ؟ - درست به موقع اومدي . 419 00:32:00,190 --> 00:32:02,396 مي خواهيد ارتون عکس بگيرم ، زوج جوان ؟ 420 00:32:02,398 --> 00:32:03,266 نه ، ممنونم ، رفيق . 421 00:32:03,062 --> 00:32:05,570 زود باشيد ، بايد به نوه هاتون يه چيزي نشون بديد . 422 00:32:05,571 --> 00:32:08,147 بيا ، دِز . بد نيست يه عکسي بگيريم . 423 00:32:08,149 --> 00:32:10,256 جدي ؟ مي خواي اين کار رو بکني ؟ 424 00:32:10,257 --> 00:32:13,267 خيلي خوب . بذار ببينم چه زمينه اي انتخاب مي کنيد . 425 00:32:13,269 --> 00:32:15,443 -يه صحراي زيبا . - نه . 426 00:32:15,444 --> 00:32:17,248 صحرا دوست نداريد ؟ خيلي خوب . 427 00:32:17,250 --> 00:32:19,090 کوههاي آلپ . 428 00:32:19,092 --> 00:32:21,165 -من آلپ رو دوست دارم . -من از آلپ متنفرم . 429 00:32:21,166 --> 00:32:23,373 باشه ، آلپ هم نه . 430 00:32:23,375 --> 00:32:26,486 اين هم يه لنگرگاهِ زيبا . 431 00:32:26,487 --> 00:32:29,630 -آره ، همين خوبه . -همينو مي خواهيد ، درسته ؟ 432 00:32:29,632 --> 00:32:33,514 -کُتِِت رو در بيار . - ژِست بگيريد . 433 00:32:33,515 --> 00:32:40,440 -هوا گرمه . درختهاي نخل رو نمي بيني ؟ -آماده باشيد . يک ... دو ... 434 00:32:40,441 --> 00:32:43,853 يه عکسِ کلاسيک . 435 00:32:43,854 --> 00:32:45,559 فقط5 لير . 436 00:32:45,561 --> 00:32:49,977 - بفرماييد . - اين هم مال شما ، رفيق . 437 00:32:49,978 --> 00:32:53,624 شما زوجِ خوشبختي هستيد . 438 00:32:53,626 --> 00:33:00,645 قيمتِ ناچيزي داديد که يه خاطره داشته باشيد . 439 00:33:06,442 --> 00:33:13,462 - نمي تونم از پسش بر بيام . - چي گفتي ؟ 440 00:33:14,105 --> 00:33:18,722 - نمي تونم اين کار رو بکنم . - چه کاري نمي توني بکني ؟ 441 00:33:18,723 --> 00:33:23,038 خودمون رو ميگم . 442 00:33:23,039 --> 00:33:25,548 رابطه ... 443 00:33:25,549 --> 00:33:29,999 رابطه بين خودمون رو ميگم . 444 00:33:30,001 --> 00:33:32,609 داري چي ميگي ؟ 445 00:33:32,610 --> 00:33:36,290 آخه چطور مي تونم ؟ من ... 446 00:33:36,292 --> 00:33:39,034 من نمي تونم ازت مراقبت کنم . 447 00:33:39,036 --> 00:33:41,611 من هيچ شغلي ندارم . من ... 448 00:33:41,612 --> 00:33:46,731 حتي نمي تونم5 لير بابتِ عکس پرداخت کنم . 449 00:33:46,733 --> 00:33:48,939 تو مستحقِ ايني که با يه نفرِ ديگه باشي . 450 00:33:48,940 --> 00:33:50,746 من خودم مي دونم چي مستحقمه . 451 00:33:50,748 --> 00:33:52,854 من تو رو انتخاب کردم و دوستت دارم . 452 00:33:52,855 --> 00:33:55,966 عشق کافي نيست . آدمِ خوب بودن ، کافي نيست . 453 00:33:55,968 --> 00:33:58,710 چي داري ميگي ، دِز ؟ اين حرفها رو از کجا اوردي ؟ 454 00:33:58,712 --> 00:34:01,890 همه اين اتفاقات ، توي يک چشم بهم زدن افتاد . تو تغييرِ مکان دادي ... 455 00:34:01,891 --> 00:34:06,240 اتاق رو رنگ کردي ، خيلي چيزها رو تغيير دادي . من حتي رنگِ قرمز رو دوست ندارم . 456 00:34:06,241 --> 00:34:08,783 چرا بايد دست از زندگيت بکشي ، از زندگي اشرافيت... 457 00:34:08,785 --> 00:34:10,457 اين کار رو نکن . 458 00:34:10,458 --> 00:34:12,764 وانمود نکن که برات اهميت نداره ... 459 00:34:12,766 --> 00:34:16,312 و به خودت اجازه نده که تاريخ رو عوض کني . من زندگي اشرافيم رو ترک کردم ... 460 00:34:16,313 --> 00:34:19,892 چون تو خيلي مغرور بودي که اونطوريري زندگي کني ، يادت مياد ؟ 461 00:34:19,894 --> 00:34:22,603 اگه از من مي خواي که برم ... 462 00:34:22,605 --> 00:34:26,218 اگه ازم مي خواي که تو رو ترک کنم ... 463 00:34:26,219 --> 00:34:31,839 پس به من نگو که مستحقِ چي هستم ... 464 00:34:31,841 --> 00:34:38,861 و ازم نخواه که به خاطرِ بُزدِليت تشويقت کنم . 465 00:34:42,014 --> 00:34:45,125 متاسفم ، پِن . 466 00:34:45,127 --> 00:34:52,146 ولي ... 467 00:34:56,134 --> 00:35:03,154 ما نبايد با هم باشيم . 468 00:35:29,631 --> 00:35:35,453 چي ميل داريد ؟ 469 00:35:35,455 --> 00:35:41,244 ارزونترين مشروبتون رو بديد . 470 00:35:41,245 --> 00:35:45,057 -مي خوام جشن بگيرم . - به چه مناسبتي ؟ 471 00:35:45,059 --> 00:35:47,568 فکر کنم که ... 472 00:35:47,569 --> 00:35:50,612 بزرگترين اشتباهِ زندگيم رو مرتکب شدم ... 473 00:35:50,613 --> 00:35:53,390 و بدتر از اون ، اينه که ... 474 00:35:53,392 --> 00:35:56,870 مطمئنم که اين اشتباه رو از روي عمد انجام دادم . 475 00:35:56,871 --> 00:35:58,945 من بهش ميگم ، روياي حقيقي ، رفيق . 476 00:35:58,947 --> 00:36:05,967 درسته . 477 00:36:23,375 --> 00:36:25,280 اون اتفاق ، اون شب نيفتاده . 478 00:36:25,282 --> 00:36:28,761 حق با من بود . من در تاريخش اشتباه کردم . 479 00:36:28,762 --> 00:36:30,166 اون آهنگ رو شنيدم و ... 480 00:36:30,168 --> 00:36:33,680 يادم مياد . من ديوانه نيستم . 481 00:36:33,681 --> 00:36:35,520 هنوز مي تونم خيلي چيزها رو تغيير بدم . 482 00:36:35,522 --> 00:36:40,005 هنوز مي تونم تغييرش بدم . 483 00:36:40,006 --> 00:36:45,024 - جيمي لنون . -پول من کجاست ؟ 484 00:36:45,026 --> 00:36:52,046 هي ، برادر . 485 00:37:36,291 --> 00:37:43,311 نه . 486 00:37:49,142 --> 00:37:56,161 اوه ، نه . 487 00:38:13,938 --> 00:38:17,148 خواهش مي کنم ... 488 00:38:17,150 --> 00:38:20,294 بذار برگردم . 489 00:38:20,296 --> 00:38:23,373 يه بار ديگه بذار برگردم . 490 00:38:23,374 --> 00:38:27,724 اين دفعه کارِ درست رو انجام ميدم . ديگه اشتباه نمي کنم . 491 00:38:27,725 --> 00:38:33,211 متاسفم ، پِني . 492 00:38:33,213 --> 00:38:36,725 جبران مي کنم . 493 00:38:36,726 --> 00:38:40,874 جبران مي کنم . 494 00:38:40,876 --> 00:38:43,887 از کجا مي دونستي که کلير داره غرق ميشه ؟ 495 00:38:43,888 --> 00:38:47,367 خوب ، صداش رو شنيدم که کمک مي خواست . 496 00:38:47,368 --> 00:38:52,286 صداي صاعقه رو هم خوب مي شنوي ؟ 497 00:38:52,287 --> 00:38:56,201 بر حسبِ تصادف ، چوبِ گلف رو خارج از چادرِ کلير برپا کردي ... 498 00:38:56,203 --> 00:39:03,223 و دو ساعت بعد ، صاعقه باهاش برخورد کرد . 499 00:39:05,371 --> 00:39:07,745 نمي دونم چطوري اين کار رو انجام دادي ... 500 00:39:07,747 --> 00:39:11,193 ولي مي دونم وقتي که يه آدمِ بُزدِل رو ببينم ، مي تونم تشخيص بدم . 501 00:39:11,194 --> 00:39:13,501 آره ، يه بُزدِل . 502 00:39:13,503 --> 00:39:16,647 تو نمي خواي بفهمي که هنگامِ چرخوندنِ اون کليد ، چه اتفاقي برام افتاد . 503 00:39:16,648 --> 00:39:18,622 تو نمي خواي بفهمي . 504 00:39:18,623 --> 00:39:21,264 تو نمي خواي بفهمي که چه اتفاقي برام افتاده . 505 00:39:21,266 --> 00:39:27,155 نمي خواي بفهمي . نمي خواي بفهمي . 506 00:39:27,156 --> 00:39:29,598 مهم نيست که چکار مي کني . 507 00:39:29,599 --> 00:39:33,880 نمي توني تغييرش بدي . 508 00:39:33,882 --> 00:39:37,729 مهم نيست که سعي کني چکار کني ، مهم اينه که نمي توني تغييرش بدي . 509 00:39:37,730 --> 00:39:41,745 نمي توني تغييرش بدي . 510 00:39:41,747 --> 00:39:46,062 اون قاطي کرده . بذار به چادرش برگردونيم . 511 00:39:46,063 --> 00:39:49,073 خيلي خوب ، دِز . بذار کمکت کنم . 512 00:39:49,074 --> 00:39:56,094 زود باش . بلند شو . بلند شو . 513 00:39:56,269 --> 00:39:58,978 تو مَردِ خوبي هستي ، چارلي . 514 00:39:58,980 --> 00:40:03,296 متاسفم از اينکه سعي کردم گلويت رو فشار بدم . 515 00:40:03,297 --> 00:40:09,152 مهم نيست ، رفيق . بشين . 516 00:40:09,153 --> 00:40:11,628 متاسفم از اينکه بهت گفتم بُزدِل . 517 00:40:11,629 --> 00:40:14,238 چيزي نيست ، رفيق . 518 00:40:14,239 --> 00:40:21,258 دزموند ، بهم بگو چه اتفاقي برات افتاده ؟ 519 00:40:29,733 --> 00:40:36,056 وقتي که اون کليد رو چرخوندم ... 520 00:40:36,057 --> 00:40:39,836 زندگيم ... 521 00:40:39,838 --> 00:40:43,584 جلوي چشمهام برق زد ... 522 00:40:43,586 --> 00:40:47,099 و بعدش توي جنگل بيدار شدم ... 523 00:40:47,100 --> 00:40:50,981 هنوز هم توي اين جزيره هستم . 524 00:40:50,982 --> 00:40:54,093 چارلي ، ولي اون صحنه ها ... 525 00:40:54,095 --> 00:40:58,309 اون صحنه ها متوقف نشدن . 526 00:40:58,310 --> 00:41:05,069 يعني داري ميگي که صحنه غرق شدنِ کلير رو ديدي ؟ 527 00:41:05,071 --> 00:41:07,044 به همين دليل مي دونستي چطوري نجاتش بدي ؟ 528 00:41:07,045 --> 00:41:11,093 من کلير رو نجات ندادم ، چارلي . 529 00:41:11,094 --> 00:41:16,312 من تو رو نجات دادم . 530 00:41:16,314 --> 00:41:23,333 امروز صبح ، تو بعد از کلير ، غرق شدي . 531 00:41:23,441 --> 00:41:29,263 تو سعي کردي که نجاتش بدي ، ولي ... 532 00:41:29,264 --> 00:41:33,378 تو هم غرق شدي . 533 00:41:33,380 --> 00:41:35,387 داري در موردِ چي حرف ميزني ؟ 534 00:41:35,388 --> 00:41:37,194 من که غرق نشدم . 535 00:41:37,196 --> 00:41:40,506 وقتي که ديدم صاعقه با سقف برخورد کرد ... 536 00:41:40,508 --> 00:41:44,021 تو با صاعقه مُردي . 537 00:41:44,022 --> 00:41:47,734 و وقتي که شنيدي کلير داره غرق ميشه ... 538 00:41:47,736 --> 00:41:51,549 تو در حالي که سعي داشتي بهش کمک کني ، غرق شدي . 539 00:41:51,551 --> 00:41:54,260 من براي کمک کردن ، داخلِ آب شدم تا تو خودت رو به آب نزني . 540 00:41:54,261 --> 00:41:58,007 من تلاشم رو کردم ، برادر . دو بار تلاش کردم تا نجاتت بدم ، ولي ... 541 00:41:58,009 --> 00:42:02,325 اين دنيا يه چرخه دقيق داره ، و ... 542 00:42:02,326 --> 00:42:07,211 نمي تونم براي هميشه متوقفش کنم . 543 00:42:07,212 --> 00:42:09,218 متاسفم . 544 00:42:09,219 --> 00:42:14,304 متاسفم براي اينکه ... 545 00:42:14,306 --> 00:42:21,198 مهم نيست که من چکار کردم ... 546 00:42:21,200 --> 00:42:28,220 مهم اينه که تو مي ميري ، چارلي .