1 00:00:02,200 --> 00:00:03,604 آنچه گذشت : 2 00:00:03,605 --> 00:00:06,349 من رويِ ويلچر مي نشستم و به مدتِ چهار سال معلول بودم . 3 00:00:06,351 --> 00:00:09,229 اين جزيره ، منو تغيير داد و دوباره ساخت . 4 00:00:09,230 --> 00:00:11,640 خيلي ازت ممنونم ، جان . 5 00:00:11,641 --> 00:00:13,380 تو کُليه منو دزديدي . 6 00:00:13,381 --> 00:00:15,757 تو به يه پدر نياز داشتي و من يه کُليه مي خواستم ... 7 00:00:15,759 --> 00:00:18,502 اتفاقي بوده که افتاده . ديگه تمومش کن . 8 00:00:18,504 --> 00:00:20,177 من اهميت نميدم که جک چي گفته . 9 00:00:20,179 --> 00:00:22,588 اونا گرفتنش و بايد اونو برگردونيم . من بهش بدهکارم . 10 00:00:22,589 --> 00:00:25,299 -چطوري به اين جزيره اومدي ؟ - اونا ، منو با زيردريايي آوردن . 11 00:00:25,300 --> 00:00:28,613 پس افرادت ، هر وقت که بخوان مي تونن از جزيره خارج بشن ؟ 12 00:00:28,615 --> 00:00:33,836 تو نمي دوني که يه کمي مواد منفجره ، چقدر مي تونه مفيد باشه . 13 00:00:33,838 --> 00:00:40,861 جک ... 14 00:00:42,576 --> 00:00:44,483 اسم ؟ 15 00:00:44,485 --> 00:00:46,693 جان لاک . 16 00:00:46,694 --> 00:00:49,037 وضعيتِ تاهل ، آقايِ لاک ؟ 17 00:00:49,039 --> 00:00:50,912 مجردم . 18 00:00:50,913 --> 00:00:52,519 دوست دختر ، داري ؟ 19 00:00:52,520 --> 00:00:56,368 نه . 20 00:00:56,370 --> 00:00:59,249 پدر و مادرت ، زنده ان ؟ 21 00:00:59,250 --> 00:01:04,404 من تويِ يک پرورشگاه بزرگ شدم . هرگز والدينم رو نشناختم . 22 00:01:04,405 --> 00:01:08,924 تا حالا دنبال والديِن اصليت ، گشتي ؟ 23 00:01:08,925 --> 00:01:12,070 فکر نمي کنم ارتباطي به کارم داشته باشه . 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,855 البته که ارتباط داره ، آقايِ لاک . چونکه اگر دولت بخواد ... 25 00:01:15,856 --> 00:01:16,859 بيمه ناتواني رو پرداخت کنه ... 26 00:01:16,861 --> 00:01:21,881 من بايد متوجه بشم که آيا شرايطِ شما بهبود پيدا مي کنه يا نه . 27 00:01:21,883 --> 00:01:26,903 اشتهايِ شما چطوره ؟ 28 00:01:26,905 --> 00:01:29,715 خوبه . 29 00:01:29,716 --> 00:01:33,331 شما از ادامه پرداختِ هزينه درمان هم منصرف شُديد . 30 00:01:33,333 --> 00:01:36,043 براي اينکه ديگه نرفتم . 31 00:01:36,044 --> 00:01:42,806 فقط وقتم رو تلف کردم . 32 00:01:42,807 --> 00:01:45,416 پرداختِ بيمه ، به صورتِ موقتي به حالتِ تعليق در مياد . 33 00:01:45,418 --> 00:01:48,597 به محضِ اينکه دوره درمان رو ادامه بديد ، مي تونيد پولتون رو دريافت کنيد . 34 00:01:48,599 --> 00:01:51,042 شما فکر مي کنيد که ناتوانيِ من ، موقتيه ؟ 35 00:01:51,043 --> 00:01:53,151 خوب ، افسردگي مي تونه موقتي باشه . 36 00:01:53,153 --> 00:01:55,930 و از وقتي که دوره درماني رو متوقف کردي ... 37 00:01:55,931 --> 00:02:01,053 فکر کنم بهتر شدي . 38 00:02:01,055 --> 00:02:05,405 فکر کنم هميني باشه که شما ميگيد . 39 00:02:05,406 --> 00:02:12,430 نفرِ بعدي . 40 00:02:25,897 --> 00:02:31,218 داره چکار مي کنه ؟ 41 00:02:31,219 --> 00:02:35,771 خوب گرفتي . 42 00:02:35,773 --> 00:02:42,796 جک . 43 00:02:43,072 --> 00:02:46,887 اون ، نفريه که به من و ساوير کمک کرد تا فرار کنيم . 44 00:02:46,888 --> 00:02:53,912 -چي شده ؟ -فکر کنم که بايد ... 45 00:02:58,539 --> 00:03:03,627 -هي ، چي شده ؟ - دانيل . 46 00:03:03,629 --> 00:03:10,652 جان ، روسو رفته . 47 00:03:51,144 --> 00:03:55,293 اوضاع ، خيلي پيچيده تر از اونيه که فکر مي کرديم . 48 00:03:58,074 --> 00:04:01,340 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 49 00:04:04,124 --> 00:04:05,361 پس تو داري ميگي ... 50 00:04:05,363 --> 00:04:07,236 خيلي راحت به مردم شليک کنيم ، و مطمئن باشيم که بهترين رَوِشه ؟ 51 00:04:07,237 --> 00:04:09,077 ما اومديم که جک رو نجات بديم و بايد هم اين کار رو بکنيم . 52 00:04:09,078 --> 00:04:12,090 ولي ظاهراًشرايط عوض شده . ممکنه اون نخواد نجات پيدا کنه . 53 00:04:12,092 --> 00:04:14,770 اون ، خودش نيست . اون ، جکي که مي شناسم نيست . 54 00:04:14,771 --> 00:04:16,208 بايد يه بلايي سرش آورده باشن . 55 00:04:16,210 --> 00:04:17,783 وقتي اونا ما رو گرفتن ، بيهوشمون کردن . 56 00:04:17,784 --> 00:04:18,920 به نظر نمياد که بيهوش باشه ، کيت . 57 00:04:18,922 --> 00:04:22,101 اونا دزديدنش و زندانيش کردن . نبايد يادش رفته باشه . 58 00:04:22,103 --> 00:04:25,047 مي دونم ، ولي تا وقتي که مطمئن نشديم ، نبايد زندگيمون رو به خطر بندازيم . 59 00:04:25,147 --> 00:04:27,422 -من تنهاش نميذارم ، سعيد . -راهِ ديگه اي نداريم . 60 00:04:27,424 --> 00:04:30,836 اون ، خودِ جکه . 61 00:04:30,837 --> 00:04:33,582 وقتي که اولين بار ديدمش ، داشت زندگيش رو ... 62 00:04:33,584 --> 00:04:36,796 براي خارج کردنِ مردم از لاشه هواپيما به خطر مي انداخت . 63 00:04:36,798 --> 00:04:40,111 اگه با اونا دست داد ، مطمئنم که يه دليلِ قانع کننده برايِ کارش داره . 64 00:04:40,113 --> 00:04:47,109 بايد بريم اونجا و ببينيم چه خبره . 65 00:04:47,110 --> 00:04:48,465 پيشنهادت چيه ؟ 66 00:04:48,465 --> 00:04:53,485 تا تاريک شدنِ هوا صبر مي کنيم . بعد وقتي که تنهاست ، خودمون رو بهش مي رسونيم ... 67 00:04:53,487 --> 00:05:00,510 و اگه خواست از اينجا بره ، با خودمون مي بريم . 68 00:05:19,837 --> 00:05:22,346 سلام ، جان لاک ؟ 69 00:05:22,347 --> 00:05:24,856 متاسفم . به فروشنده نياز ندارم . 70 00:05:24,858 --> 00:05:26,263 من يه تابلو نصب کردم . 71 00:05:26,265 --> 00:05:28,573 نيومدم که بهت چيزي بفروشم ... 72 00:05:28,574 --> 00:05:30,682 گوش کن . اسمِ من پيتر تالبوته . 73 00:05:30,683 --> 00:05:32,724 چند دقيقه فرصت مي خوام تا باهات حرف بزنم . 74 00:05:32,726 --> 00:05:36,708 - در موردِ چي ؟ - در موردِ مادرم . 75 00:05:36,710 --> 00:05:38,650 فکر کنم تويِ دردِسر افتاده . 76 00:05:39,038 --> 00:05:40,743 منو با يه جان لاکِ ديگه اشتباه گرفتي . 77 00:05:40,745 --> 00:05:47,340 چند تا کُليه داري ؟ 78 00:05:47,342 --> 00:05:51,559 مادرم ، دو ماه قبل ديدش . اونجور که خودش ميگه تويِ نگاهِ اول عاشقش شد . 79 00:05:51,561 --> 00:05:55,074 اون مَردِ خوش برخورد ، بامزه و جالبي بود . 80 00:05:55,075 --> 00:05:56,647 اسمش آدام استيوارد . 81 00:05:56,649 --> 00:06:02,238 اون بازنشسته يک شرکتِ کامپيوتري در اونتاريوست . 82 00:06:02,240 --> 00:06:05,854 به هر حال ، آدام ويژگيهاي خاصي داشت . 83 00:06:05,856 --> 00:06:07,797 مادرم عاشقش شده بود . 84 00:06:07,799 --> 00:06:12,083 بعد از دو ماه از شناختش ، مادرم موافقت کرد که باهاش ازدواج کنه . 85 00:06:12,084 --> 00:06:14,894 يه موردي وجود داشت ... 86 00:06:14,896 --> 00:06:20,051 يه چيزي به من مي گفت که اون مَرد ، دنبال يه چيزيه . بنابراين بايد ... 87 00:06:20,052 --> 00:06:21,122 متوجه ميشدم . 88 00:06:21,123 --> 00:06:23,967 فکر نمي کنم اين جريان به من مربوط باشه . 89 00:06:23,969 --> 00:06:27,482 چيزي که به تو مربوطه ، آقايِ لاک ... 90 00:06:27,484 --> 00:06:31,267 اينه که تو يکي ازکُليه هات رو به آدام استيوارد هديه کردي ... 91 00:06:31,297 --> 00:06:38,321 با اين تفاوت که قبلاًاسمش آنتوني کوپر بود . 92 00:06:42,747 --> 00:06:46,362 تمامِ چيزهايي که مي خواستم ، در پرونده پزشکيش بدست آوردم ... 93 00:06:46,364 --> 00:06:49,877 و متوجه شدم که اون ، يه کُليه از شما ... 94 00:06:49,878 --> 00:06:52,188 دريافت کرده . 95 00:06:52,189 --> 00:06:57,946 من فکر کردم ، اون بدبختي که کُليه اش رو به اين داده ، چه حالي مي تونه داشته باشه ؟ 96 00:06:57,948 --> 00:07:04,971 اين بي رحميه ، درسته ؟ 97 00:07:05,280 --> 00:07:12,303 خوب ، من بدونِ اينکه اون مَرد رو ملاقات کنم کُليه ام رو اهدا کردم . 98 00:07:15,624 --> 00:07:17,163 مطمئني ؟ 99 00:07:17,165 --> 00:07:24,188 آره . متاسفم . نمي تونم کمکت کنم . 100 00:08:03,903 --> 00:08:07,484 سعيد ، تو جلو رو پوشش بده . من هم هوايِ اطراف و عقب رو دارم . 101 00:08:07,801 --> 00:08:10,143 مستقيماًبه سمتِ درب ميري . -من تنهايي وارد بشم ؟ 102 00:08:10,144 --> 00:08:12,419 بهتره که اولين نفر ، تو رو ببينه . 103 00:08:12,421 --> 00:08:19,445 خيلي خوب . 104 00:09:35,251 --> 00:09:38,129 سلام . 105 00:09:38,130 --> 00:09:42,381 - اينجا چکار مي کني ؟ - اومدم تو رو ببرم . 106 00:09:42,382 --> 00:09:45,261 همين الان از اينجا برو بيرون . برو . 107 00:09:45,262 --> 00:09:48,475 -جک . -کيت ، اونا دارن منو مي بينن . 108 00:09:48,477 --> 00:09:50,283 - از اينجا برو بيرون . -تو رو تنها نميذارم . 109 00:09:50,284 --> 00:09:51,621 - البته که ميري . -بخواب رويِ زمين . 110 00:09:51,623 --> 00:09:53,396 بهش صدمه نزن ، صدمه نزن . 111 00:09:53,398 --> 00:09:59,725 عقب وايسا ، دکتر . برو عقب . 112 00:09:59,726 --> 00:10:01,130 -جک . -محکم بگيرش . 113 00:10:01,131 --> 00:10:03,641 جک ، جک . 114 00:10:03,643 --> 00:10:09,969 کي ديگه با شماست ؟ 115 00:10:09,970 --> 00:10:14,594 -جک ؟ -به سئوالشون جواب بده ، کيت . 116 00:10:15,441 --> 00:10:18,801 خيلي خوب ، ديگه تکرار نمي کنم ... 117 00:10:19,246 --> 00:10:21,769 کي ديگه با شماست ؟ 118 00:10:25,619 --> 00:10:27,453 هيچکس . 119 00:10:27,554 --> 00:10:29,685 هيچکس . فقط دو نفريم . 120 00:10:55,566 --> 00:11:02,609 الکس ؟ 121 00:11:03,784 --> 00:11:04,698 جان . 122 00:11:04,699 --> 00:11:11,042 -هيس ، صدات رو بيار پايين . -باشه . 123 00:11:11,044 --> 00:11:14,266 خيلي خوب ، جان . نيازي نيست اسلحه ات رو به سَمتِ من نشونه بگيري . 124 00:11:14,267 --> 00:11:16,985 مي تونم بهت بگم جک کجاست . 125 00:11:16,987 --> 00:11:20,819 من دنبال جک نيستم . 126 00:11:22,022 --> 00:11:27,459 دنبال زيردريايي هستم . 127 00:11:27,460 --> 00:11:30,816 زيردريايي کجاست ؟ 128 00:11:30,818 --> 00:11:34,207 نمي فهم منظورت چيه ، جان . کدوم زيردريايي ؟ 129 00:11:34,208 --> 00:11:37,483 هموني که باهاش به جزيره رفت و آمد مي کني ... 130 00:11:37,968 --> 00:11:40,550 هموني که قبل از اينکه ميکائيل رو بکُشم ... 131 00:11:40,551 --> 00:11:42,448 در موردش بهم گفت . 132 00:11:43,107 --> 00:11:47,233 -پدر ؟ داري با کي حرف ميزني ؟ - الکس ، نيا داخل . 133 00:11:51,669 --> 00:11:54,587 -بهش بگو ساکت باشه . - الکس ، خواهش مي کنم . 134 00:11:54,588 --> 00:11:56,535 بِن ، بيداري ؟ 135 00:11:56,536 --> 00:12:02,577 نه . 136 00:12:02,579 --> 00:12:06,405 دارم ميام داخل . 137 00:12:06,407 --> 00:12:09,729 -چي شده ؟ - اوستين و جِراه ... 138 00:12:09,730 --> 00:12:12,985 اومدن اينجا . ما رو پيدا کردن . 139 00:12:12,986 --> 00:12:14,462 اونا الان کجا هستن ؟ 140 00:12:14,464 --> 00:12:16,879 اونا رو اسير کرديم و پيشِ خودم بردم . 141 00:12:16,880 --> 00:12:18,389 مي خواي کمکت کنم تا ... 142 00:12:18,390 --> 00:12:20,840 نه . اونا رو ازهم جدا کنيد . مي خوام بدونم چطوري ما رو پيدا کردن . 143 00:12:20,842 --> 00:12:23,023 جوليِت و شِفِرد چي ؟ آخه فردا ... 144 00:12:23,024 --> 00:12:24,869 بذارش به عهده من . فقط برو . 145 00:12:24,870 --> 00:12:26,246 فهميدم . 146 00:12:26,247 --> 00:12:28,058 ريچارد ، صبر کن . 147 00:12:28,060 --> 00:12:34,907 من بيرون منتظر مي مونم . 148 00:12:34,909 --> 00:12:39,137 مي خوام مَردي ازتالاهاسي رو پيشم بياري . 149 00:12:39,139 --> 00:12:42,796 - اونو برايِ چي احتياج داري ؟ - اين کار رو بکن . همين حالا . 150 00:12:42,798 --> 00:12:49,841 باشه . 151 00:12:52,769 --> 00:12:55,352 مَردي ازتالاهاسي چيه ؟ 152 00:12:55,353 --> 00:12:56,695 يه جور رمزه ؟ 153 00:12:56,697 --> 00:12:59,012 نه ، جان . متاسفانه رمزي نداريم که بگه ... 154 00:12:59,013 --> 00:13:02,234 يه مَرد داخلِ کُمُده و دخترم رو گروگان گرفته . 155 00:13:02,235 --> 00:13:05,054 البته بايد براش يه رمزمي گذاشتيم . 156 00:13:05,056 --> 00:13:12,098 يه ساک همراهِ سعيده . مي خوام اين دختره اونو برام بياره . 157 00:13:12,945 --> 00:13:14,623 باشه . 158 00:13:14,625 --> 00:13:17,442 جان ، ولي بايد بدوني که در حال حاضر دخترم ازمن متنفره ... 159 00:13:17,443 --> 00:13:20,463 فکر نمي کنم که گروگان گرفتنِ من انتخابِ درستي باشه ... 160 00:13:20,465 --> 00:13:22,478 پدر . 161 00:13:22,479 --> 00:13:29,521 ساک رو برات ميارم . 162 00:13:41,112 --> 00:13:45,777 عزيزم ؟ اين يکي چطوره ؟ 163 00:13:45,779 --> 00:13:48,160 اوه ، خيلي خوبه . تو چي فکر مي کني ؟ 164 00:13:48,162 --> 00:13:52,089 قشنگه ولي بهتره که يه کمي بزرگتر باشه . 165 00:13:52,090 --> 00:13:55,412 آره ... 166 00:13:55,413 --> 00:13:58,836 اگه بزرگتر باشه بهتره . 167 00:13:58,838 --> 00:14:05,881 ميرم اون طرف تا يه نگاهي بندازم . 168 00:14:07,264 --> 00:14:08,941 سلام ، جان . 169 00:14:08,943 --> 00:14:10,687 بايد موضوعِ جالبي باشه ... 170 00:14:10,688 --> 00:14:13,473 که شما دو نفر رو اينجا مي بينم . 171 00:14:13,475 --> 00:14:16,596 فکر کنم نمي تونستي منو دعوت کني ، درسته ؟ يا شايد هم ... 172 00:14:16,597 --> 00:14:18,643 باعثِ سَرخوردگيت ميشم . 173 00:14:18,645 --> 00:14:20,827 - ازکجا مي دونستي که من ... -براي اينکه پسرش اومد پيشم ... 174 00:14:20,828 --> 00:14:25,290 و ازم پرسيد که آيا کليه ام رو به تو دادم . 175 00:14:25,292 --> 00:14:27,272 اون دنبالته ولي هنوزهيچ مدرکي ازتو نداره . 176 00:14:27,273 --> 00:14:31,636 براي همين اومده بود پيشم تا عليه تو شکايت کنم . 177 00:14:31,637 --> 00:14:35,832 بهش چي گفتي ؟ 178 00:14:35,834 --> 00:14:38,887 داري اونو گول ميزني ، درسته ؟ 179 00:14:38,889 --> 00:14:42,480 داري به خاطرِ پولش باهاش ازدواج مي کني ؟ 180 00:14:42,481 --> 00:14:44,493 تو چي مي خواي ، جان ؟ 181 00:14:44,495 --> 00:14:46,508 مي خوام تمومش کني . 182 00:14:46,509 --> 00:14:49,831 مي خوام که از ازدواج ، انصراف بدي . 183 00:14:49,832 --> 00:14:54,364 -چرا داري اين کار رو مي کني ؟ -براي اينکه منصفانه نيست . 184 00:14:54,366 --> 00:14:57,888 تو کاري مي کني که مردم فکر کنن که جزئي از خانواده اونا هستي ... 185 00:14:57,890 --> 00:14:59,903 و بعدش با رفتنت ، همه چيز رو خراب مي کني ... 186 00:14:59,904 --> 00:15:03,496 براي همين ، نميذارم ديگه اين کار رو تکرار کني . 187 00:15:03,498 --> 00:15:07,088 بايد از نامزدي انصراف بدي و بري ... 188 00:15:07,089 --> 00:15:11,721 وگرنه حقيقت رو بهش ميگم . 189 00:15:11,723 --> 00:15:14,339 مي خوام بهم بگي . 190 00:15:14,340 --> 00:15:21,383 بگو که بيخيالش ميشي . 191 00:15:23,035 --> 00:15:30,078 خيلي خوب ، جان . تو برنده شدي . 192 00:15:42,138 --> 00:15:46,971 ميشه کمکم کني تا رويِ صندليم بشينم ؟ 193 00:15:46,973 --> 00:15:51,034 هيچ حُقه اي در کار نيست . قول ميدم . 194 00:15:51,035 --> 00:15:56,036 يه کمي احترام مي خوام . 195 00:15:56,038 --> 00:16:03,080 افرادِ شما بايد بدونن که احترام گذاشتن يعني چي . 196 00:16:07,754 --> 00:16:13,324 ممنونم . 197 00:16:13,326 --> 00:16:15,205 بگو ببينم ، جان ... 198 00:16:15,206 --> 00:16:17,521 چطوري مي خواي يه زيردريايي رو هدايت کني ؟ 199 00:16:17,522 --> 00:16:20,341 منظورم اينه که يه ماشينِ خيلي پيشترفته اس . 200 00:16:20,343 --> 00:16:22,255 کنترلش به اين سادگي ها نيست . 201 00:16:22,257 --> 00:16:24,975 ازپسش بر ميام . 202 00:16:24,977 --> 00:16:32,019 بايد بهت بگم که من يه فرمانده در نيرويِ دريايي بودم . 203 00:16:32,127 --> 00:16:35,248 دستت رو دورِ گردنم حلقه کن . از زيرِ زانوهات بلندت مي کنم . 204 00:16:35,249 --> 00:16:38,067 تويِ اون کيسه چيه ، جان ؟ 205 00:16:38,069 --> 00:16:43,304 اگه تو ميکائيل رو ديدي ، معنيش اينه که در ايستگاهِ مخابراتي بودي ... 206 00:16:43,306 --> 00:16:47,635 و اينکه موادِ منفجره پيدا کردي . 207 00:16:47,637 --> 00:16:53,377 پس قصد نداري زيردريايي رو جايي ببري ، درسته ؟ 208 00:16:53,378 --> 00:16:59,118 مي خواي اونو نابود کني . 209 00:16:59,119 --> 00:17:04,588 من تو رو مي شناسم ، جان لاک . 210 00:17:04,590 --> 00:17:07,914 اصلاًمنو نمي شناسي . 211 00:17:07,915 --> 00:17:11,270 مي دونم که تويِ کاليفرنيا بدنيا اومدي . 212 00:17:11,271 --> 00:17:14,258 مي دونم که تويِ پرورشگاه بزرگ شدي . 213 00:17:14,259 --> 00:17:17,312 مي دونم که بيشترِ عمرت رو در توستين تلف کردي ... 214 00:17:17,314 --> 00:17:23,524 و صرفِ کاغذ بازيها در يه کارخانه جعبه سازي کردي . 215 00:17:23,525 --> 00:17:28,492 مي دونم چهار سال قبل از اينکه به اين جزيره بيايي ... 216 00:17:28,494 --> 00:17:31,346 رويِ ويلچر بودي . 217 00:17:31,347 --> 00:17:38,390 و مي دونم چطوري يه دفعه اي همه چيزتموم شد . 218 00:17:40,244 --> 00:17:42,592 بگو ببينم ، جان ... 219 00:17:42,594 --> 00:17:49,636 خيلي سخت بود ؟ 220 00:17:52,262 --> 00:17:56,792 احساس کردم که کمرم شکسته . 221 00:17:56,794 --> 00:18:03,837 تو چطور ؟ 222 00:18:24,391 --> 00:18:31,433 فکر نمي کردم که دوباره ، اينقدر زود ببينمت ، کيت . 223 00:18:31,440 --> 00:18:38,483 -خيلي مراقب باش . -ممنونم . 224 00:18:54,706 --> 00:18:57,928 اونا بهت صدمه زدن ؟ 225 00:18:57,929 --> 00:19:03,299 نه ، به تو چطور ؟ 226 00:19:03,301 --> 00:19:08,973 نه . 227 00:19:08,974 --> 00:19:12,464 اينجا کجاست ؟ 228 00:19:12,466 --> 00:19:16,324 جائيه که اونا زندگي مي کنن . 229 00:19:16,326 --> 00:19:20,723 همينجا اون بچه ها رو نگه ميدارن ؟ 230 00:19:20,724 --> 00:19:25,356 اونا در اينجا امنيت دارن . 231 00:19:26,393 --> 00:19:33,336 امنيت ؟ 232 00:19:33,337 --> 00:19:37,796 پس تو هم از اونا شدي ؟ 233 00:19:37,798 --> 00:19:44,137 من با کسي نيستم ، کيت . 234 00:19:44,139 --> 00:19:47,526 - اونا چه بلايي سرت آوردن ؟ -هيچي . 235 00:19:47,527 --> 00:19:50,276 پس چرا داري اينجوري رفتار مي کني ؟ 236 00:19:50,277 --> 00:19:54,067 هيچ راهي نيست . هيچ راهي براي اينکه بتونم ... 237 00:19:54,068 --> 00:19:56,783 من اومدم تا بهت کمک کنم و تو به من نميگي که اينجا چه خبره ؟ 238 00:19:56,785 --> 00:19:59,836 بهت گفتم که به خاطرِ من برنگرد . 239 00:19:59,838 --> 00:20:06,875 نمي دونستم جدي ميگي . 240 00:20:39,759 --> 00:20:46,797 اونا با تو چکار کردن ، جک ؟ 241 00:20:48,313 --> 00:20:51,465 من باهاشون يه معامله کردم . 242 00:20:51,467 --> 00:20:56,766 اونا مي خوان بذارن من برم . 243 00:20:56,767 --> 00:21:00,488 کجا ؟ 244 00:21:00,490 --> 00:21:07,528 خونه . 245 00:21:09,917 --> 00:21:11,794 کِي ؟ 246 00:21:11,795 --> 00:21:16,726 فردا صبح . 247 00:21:16,727 --> 00:21:19,173 مي تونم کمک بيارم . اين بهترين شانسِ ماست . 248 00:21:19,175 --> 00:21:22,160 تو به اين ادمها اعتماد کردي ؟ اونا دروغگو هستن . چرا حرفهاشون رو باور کردي ... 249 00:21:22,161 --> 00:21:26,286 بهشون اعتماد کردم چون تو بهم گفتي ، کيت ... 250 00:21:26,287 --> 00:21:33,325 وقتي که ازم خواستي زندگِي ساوير رو نجات بدم . 251 00:21:35,379 --> 00:21:42,416 جک ... اونا بهت چي گفتن ؟ 252 00:21:45,543 --> 00:21:51,177 جک ، بايد بريم . 253 00:21:51,178 --> 00:21:58,216 الان ميام . 254 00:22:01,914 --> 00:22:07,480 ازت خواستم که به خاطرِ من بر نگردي و اي کاش ... 255 00:22:07,482 --> 00:22:14,520 اي کاش اين کار رو نمي کردي . 256 00:22:16,339 --> 00:22:23,376 ولي من به خاطرِ تو بر مي گردم . 257 00:22:51,395 --> 00:22:52,971 جان لاک ؟ 258 00:22:52,972 --> 00:22:53,809 بله . 259 00:22:53,811 --> 00:22:57,198 بازرس ميسون . ايشون هم بازرس ريد هستن . ايرادي نداره اگه چند تا ... 260 00:22:57,199 --> 00:22:58,003 سئوال ازتون بپرسيم ؟ 261 00:22:58,004 --> 00:22:59,142 نه ، البته که نه . 262 00:22:59,144 --> 00:23:04,578 آيا شخصي به اسمِ پيتر تالبوت مي شناسيد ؟ 263 00:23:04,580 --> 00:23:06,088 نه ، فکر نکنم . 264 00:23:06,089 --> 00:23:08,704 لاغر ، موهاي قهوه اي و20 ساله . 265 00:23:08,706 --> 00:23:12,327 اگه اين به ياد آوريتون کمک مي کنه بايد بگم که دو روزپيش به آپارتمانِ شما اومده بود . 266 00:23:12,328 --> 00:23:15,748 آهان ، آهان ، اون يه فروشنده بود . 267 00:23:15,750 --> 00:23:17,761 من هم رَدِش کردم . 268 00:23:17,763 --> 00:23:22,123 خانواده آقايِ تالبوت ، سرمايه اي به ارزشِ200 ميليون دلار دارن . 269 00:23:22,124 --> 00:23:23,498 براي همين تعجب مي کنم که ... 270 00:23:23,499 --> 00:23:26,315 دقيقاًچي مي خواسته بهت بفروشه ؟ 271 00:23:26,317 --> 00:23:28,329 ببين ، من گفتم که اونو نمي شناسم . 272 00:23:28,330 --> 00:23:33,596 چرا بايد اسم و آدرسِ شما ، رويِ يه تيکه کاغذ در جيبِ تالبوت باشه ، آقايِ لاک ؟ 273 00:23:33,597 --> 00:23:36,883 شما جيبهاش رو گشتيد ؟ 274 00:23:36,885 --> 00:23:43,922 آره ، چون پيتر تالبوت مُرده . 275 00:23:45,338 --> 00:23:48,692 کارِ سختي بود ... 276 00:23:48,693 --> 00:23:51,508 اينکه تمامِ اون مدت با تو تويِ دريچه بودم ... 277 00:23:51,510 --> 00:23:54,495 مي دونستم که نمي توني راه بري ... 278 00:23:54,496 --> 00:23:58,252 و مي دونستم قبل از اينکه بهت بگم کي هستم حتي نمي تونم ازت سئوال کنم . 279 00:23:58,254 --> 00:24:02,077 حالا ازم بپرس ... 280 00:24:02,078 --> 00:24:08,719 حالا که دقيقاًمي دونم کي هستي . 281 00:24:08,720 --> 00:24:10,329 آيا موقتيه ؟ 282 00:24:10,330 --> 00:24:14,052 اين حالت از وقتي شروع شد که اينجا اومدي ؟ 283 00:24:14,054 --> 00:24:16,066 -آره . - و تو ازهمون روزکه سقوط کردي ... 284 00:24:16,067 --> 00:24:18,580 احساس کردي که دوباره مي توي راه بري ؟ 285 00:24:18,582 --> 00:24:22,908 منظورت رو فهميدم ،بِن . 286 00:24:22,910 --> 00:24:26,531 از اين تعجب مي کني که چرا اين اتفاق براي تو نميفته . 287 00:24:26,533 --> 00:24:31,094 تو به اون سرعتي که دوست داري ، بهبود پيدا نمي کني . 288 00:24:31,096 --> 00:24:33,778 چه مدت ، از زماني که جک مداوات کرده مي گذره ؟ 289 00:24:33,779 --> 00:24:35,723 يه هفته ؟ 290 00:24:35,725 --> 00:24:37,803 يه سئوالي دارم ... 291 00:24:37,804 --> 00:24:39,750 تو کجا و چطوري مريض شدي ؟ 292 00:24:39,751 --> 00:24:42,936 تو فکر مي کني من خوب نميشم ، جان ؟ 293 00:24:42,938 --> 00:24:45,150 تو مي خواي زيردريايي رو نابود کني ... 294 00:24:45,151 --> 00:24:52,094 چونکه مي دوني اگر از اين جزيره بري ، دوباره بايد رويِ ويلچر بشيني ؟ 295 00:24:52,096 --> 00:24:59,133 چيزي براي خوردن داري ؟ 296 00:25:12,962 --> 00:25:15,275 هي . 297 00:25:15,277 --> 00:25:16,718 برو خونه ، بچه . 298 00:25:16,719 --> 00:25:18,495 مي دوني که نبايد اينجا باشي . 299 00:25:18,497 --> 00:25:24,165 پدرم منو فرستاد تا کوله پشتي اونو ببرم . 300 00:25:24,166 --> 00:25:25,640 چرا ؟ 301 00:25:25,642 --> 00:25:28,862 نمي دونم ، رايان . اون گفت که بيارمش . 302 00:25:28,863 --> 00:25:35,900 خيلي خوب ، بيا . 303 00:25:37,753 --> 00:25:40,234 تو الکس هستي ، درسته ؟ 304 00:25:40,236 --> 00:25:42,649 هي ، برو . 305 00:25:42,628 --> 00:25:43,359 ازکجا اسمم رو مي دوني ؟ 306 00:25:44,232 --> 00:25:49,195 براي اينکه خيلي شبيه مادرت هستي . 307 00:25:49,196 --> 00:25:52,583 مادرم مُرده . 308 00:25:52,585 --> 00:25:57,414 مطمئنم که اينجوري بهت گفتن . 309 00:25:57,415 --> 00:26:04,453 برو ، الکس . 310 00:26:06,405 --> 00:26:13,442 دهنت رو ببند . 311 00:26:16,469 --> 00:26:18,279 برق رو ازکجا تامين مي کنيد ؟ 312 00:26:18,281 --> 00:26:21,801 دو تا موشِ غول پيکر داريم که يک چرخِ بزرگ رو ... 313 00:26:21,803 --> 00:26:22,707 در زيرِ زمين مي چرخونن . 314 00:26:22,709 --> 00:26:24,418 خيلي بامزه بود . 315 00:26:24,420 --> 00:26:31,458 يه مقدار غذا تويِ يخچال مونده . برو بخور . 316 00:26:38,006 --> 00:26:45,044 بيشترش رو من خوردم . متاسفم . 317 00:26:45,152 --> 00:26:51,322 تا حالا هيچوقت مثلِ الان ، جوجه بهم نچسبيده بود . 318 00:26:51,324 --> 00:26:53,805 مي دونم فکر مي کني بايد اين کار رو انجام بدي ، جان ... 319 00:26:53,806 --> 00:26:55,817 ولي اگر زيردرياييِ منو منفجر کني ... 320 00:26:55,819 --> 00:26:57,931 با افرادم ، به مشکلِ بزرگي بر مي خورم . 321 00:26:58,033 --> 00:27:03,868 فکر مي کني حرفت باعث ميشه که منفجر نشه ؟ 322 00:27:03,870 --> 00:27:07,928 من تويِ اين جزيره بدنيا اومدم . بعضي از افرادم نمي دونن . 323 00:27:07,930 --> 00:27:10,176 بيشترِ اونا استخدام شدن و به اينجا اومدن . 324 00:27:10,177 --> 00:27:12,256 همونطور که اينجا رو خيلي دوست دارن ... 325 00:27:12,258 --> 00:27:14,772 و همونطور که هر کاري براي دفاع از اينجا انجام ميدن ... 326 00:27:14,774 --> 00:27:18,597 بايد بدونن که هر وقت دوست داشته باشن مي تونن اينجا رو ترک کنن . 327 00:27:18,598 --> 00:27:21,750 بودنِ اون زيردريايي ، خيالشون رو راحت مي کنه . 328 00:27:21,752 --> 00:27:23,729 -پس داري بهشون دروغ ميگي . -نه . 329 00:27:23,730 --> 00:27:26,446 اونا ، اينجا هستن چون خودشون اينو مي خوان . 330 00:27:26,448 --> 00:27:30,003 بعضي از اونا آمادگِي اينکه تسليم بشن رو ندارن . 331 00:27:30,004 --> 00:27:33,492 ولي تو ، جان ... 332 00:27:33,493 --> 00:27:35,940 داري اون شرايط رو بوجود مياري ... 333 00:27:35,942 --> 00:27:37,416 و حالا يه انتخاب ديگه هم داري . 334 00:27:37,417 --> 00:27:39,461 اگه عجله نکني و خوب فکر کني ... 335 00:27:39,463 --> 00:27:41,777 بهت يه چيزهايي نشون ميدم ... 336 00:27:41,779 --> 00:27:46,977 چيزهايي که مي دونم خيلي دوست داري بيني . 337 00:27:46,978 --> 00:27:52,311 بذار يه مثال بزنم که متوجه بشي . 338 00:27:52,313 --> 00:27:55,162 يه جعبه رو فرض کن . 339 00:27:55,163 --> 00:27:58,047 تو که در موردِ جعبه ها زياد مي دوني ، درسته جان ؟ 340 00:27:58,049 --> 00:28:00,798 چي ميشه اگر بهت بگم که يه جايي تويِ جزيره وجود داره که ... 341 00:28:00,963 --> 00:28:03,343 اونجا يه جعبه بزرگ هست ... 342 00:28:03,345 --> 00:28:05,793 و هر چيزي که بخواي ... 343 00:28:05,794 --> 00:28:08,812 مي توني توش پيدا کني . 344 00:28:08,814 --> 00:28:11,127 وقتي که دربِ جعبه رو بازمي کني ... 345 00:28:11,128 --> 00:28:14,549 اون چيز ، مال تو ميشه . 346 00:28:14,551 --> 00:28:19,815 نظرت چيه ، جان ؟ 347 00:28:19,817 --> 00:28:26,854 اميدوارم اون جعبه به اندازه اي بزرگ باشه که بتوني يه زيردرياييِ ديگه ازتوش برداري . 348 00:28:28,070 --> 00:28:30,987 -چرا اينقدر عصباني هستي ، جان ؟ -براي اينکه داري حُقه ميزني . 349 00:28:30,988 --> 00:28:32,395 تو و افرادت ... 350 00:28:32,397 --> 00:28:35,152 هر وقتي که بخواهيد ، مي تونيد با دنيايِ خارج ارتباط برقرار کنيد . 351 00:28:35,152 --> 00:28:37,264 هر موقع که دلتون بخواد مي تونيد به اينجا رفت و آمد کنيد . 352 00:28:37,265 --> 00:28:39,779 شما از برق ، آب و اسلحه استفاده مي کنيد . 353 00:28:39,781 --> 00:28:42,530 تو يه آدمِ رياکاري . 354 00:28:42,531 --> 00:28:44,811 تو مستحقِ اين نيستي که تويِ اين جزيره باشي . 355 00:28:44,813 --> 00:28:49,843 اگه مي دونستي که واقعاًکجايي ... 356 00:28:49,845 --> 00:28:52,661 تويِ يخچالت جوجه نمي گذاشتي . 357 00:28:52,663 --> 00:28:56,989 تو80 روزه که اينجايي ، جان . من تمامِ عمرم رو اينجا بودم . 358 00:28:56,991 --> 00:29:00,914 رويِ چه حسابي فکر مي کني که اين جزيره رو بهتر ازمن مي شناسي ؟ 359 00:29:00,915 --> 00:29:04,370 براي اينکه تو رويِ ويلچر هستي ... 360 00:29:04,371 --> 00:29:06,657 و من نيستم . 361 00:29:21,339 --> 00:29:28,376 مشکلي پيش نيومد ؟ 362 00:29:29,591 --> 00:29:31,635 خيلي خوب . کاري که ميگم رو انجام ميديم ... 363 00:29:31,637 --> 00:29:33,313 اون دختره منو پيشِ زيردريايي مي بره . 364 00:29:33,315 --> 00:29:34,924 وقتي که اونجا رسيديم ، ولش مي کنم . 365 00:29:34,925 --> 00:29:37,037 جان ، اونو ولش کن . بذار من باهات بيام . 366 00:29:37,038 --> 00:29:39,988 نمي خوام که سرعتم رو بگيري . 367 00:29:39,990 --> 00:29:42,371 زود باش . بريم . 368 00:29:42,373 --> 00:29:45,592 جان ، قبل از اينکه بري ، بايد بدوني ... 369 00:29:45,593 --> 00:29:48,207 که جک و من يه معامله با هم کرديم . 370 00:29:48,209 --> 00:29:51,629 کمتر ازيک ساعتِ ديگه ، با اون زيردريايي جزيره رو ترک مي کنه ... 371 00:29:51,871 --> 00:29:53,173 و ديگه بر نمي گرده . 372 00:29:53,173 --> 00:29:56,694 ما ارتباطِ مخابراتيمون رو از دست داديم . هيچ راهي ... 373 00:29:56,696 --> 00:29:58,539 براي ارتباط با دنيايِ خارج نداريم ... 374 00:29:58,540 --> 00:30:04,041 معنيش اينه که وقتي با زيردريايي اينجا رو ترک کنه ديگه نمي تونه برگرده . 375 00:30:04,042 --> 00:30:06,758 پس اگر زيردريايي رو نابود کني يا بذاري بره ... 376 00:30:06,760 --> 00:30:08,972 هيچ فرقي نمي کنه . 377 00:30:08,974 --> 00:30:13,703 هيچکس نمي تونه اين جزيره رو پيدا کنه . 378 00:30:13,704 --> 00:30:17,124 بريم . 379 00:30:17,126 --> 00:30:21,284 زود باش . 380 00:30:21,285 --> 00:30:23,498 اون رويِ مُخت کار کرد ، درسته ؟ 381 00:30:23,499 --> 00:30:24,874 چطور ؟ 382 00:30:24,875 --> 00:30:28,193 پدرم رويِ مُخِ همه کار مي کنه . 383 00:30:28,195 --> 00:30:31,113 تو رو وادار مي کنه اونطوري که خودش دوست داره فکر کني . 384 00:30:31,115 --> 00:30:38,152 حرفِت يادم مي مونه . 385 00:30:42,890 --> 00:30:44,699 زيردريايي اونجاست ... 386 00:30:44,701 --> 00:30:48,524 انتهايِ اسکله . 387 00:30:48,525 --> 00:30:55,562 متاسفم از اينکه باهات بد برخورد کردم . 388 00:32:04,574 --> 00:32:07,491 ببين ، من مي دونم با هم بي حساب شديم ... 389 00:32:07,493 --> 00:32:14,531 ولي مي خوام يه لطفِ ديگه در حقم انجام بدي . 390 00:32:15,443 --> 00:32:19,555 دَر نزديد ؟ 391 00:32:20,967 --> 00:32:25,830 ازت مي خوام بعد از اينکه رفتم ، دوستانم رو آزاد کني . 392 00:32:25,831 --> 00:32:28,715 اگه بگم نه ، ديگه اينجا رو ترک نمي کني ؟ 393 00:32:28,716 --> 00:32:35,256 البته که اينجا رو ترک مي کنم . 394 00:32:35,258 --> 00:32:37,806 دوستانت به اينجا اومدن تا نجاتت بدن . 395 00:32:37,807 --> 00:32:44,616 ولي تو به فکرِ اين هستي که خودت رو نجات بدي ... 396 00:32:44,617 --> 00:32:47,769 پس دليلي نمي بينم که بعد از رفتنت ، اونا رو نگه دارم . 397 00:32:47,771 --> 00:32:53,371 ميشه بهم قول بدي ؟ 398 00:32:53,373 --> 00:32:55,921 بهت قول ميدم . 399 00:32:55,922 --> 00:33:02,959 به محضِ اينکه جزيره رو ترک کني ، اونا رو آزاد مي کنم . 400 00:33:08,603 --> 00:33:11,684 چيزِ ديگه اي هست ؟ 401 00:33:15,369 --> 00:33:22,406 براي اينکه رويِ قولِت بودي ، ازت متشکرم ،بِن . 402 00:33:57,033 --> 00:33:58,139 هي . 403 00:33:58,141 --> 00:33:59,650 همونجا وايسا . 404 00:33:59,651 --> 00:34:06,688 دستهات رو ببر بالا . زانو بزن . گفتم زانو بزن . 405 00:34:13,472 --> 00:34:16,925 اينجا چکار مي کني ، جان ؟ 406 00:34:16,926 --> 00:34:21,118 متاسفم ، جک . 407 00:34:21,119 --> 00:34:28,156 برايِ چي متاسفي ؟ 408 00:34:50,305 --> 00:34:51,814 تو چکار کردي ؟ 409 00:34:51,816 --> 00:34:52,854 جان ؟ 410 00:34:52,855 --> 00:34:56,544 -بگو که اين کار رو نکردي . - در مورد چي حرف ميزني ؟ 411 00:34:56,545 --> 00:34:58,959 بگو چرا اون بچه رو کُشتي ؟ 412 00:34:59,250 --> 00:35:00,356 چي ؟ 413 00:35:00,357 --> 00:35:03,274 تو فکر مي کني پيتر رو من کُشتم ؟ 414 00:35:03,276 --> 00:35:05,958 من گفتم که با مادرش بهم بزن ، و تو الان ازمرگش ... 415 00:35:05,959 --> 00:35:06,393 خبر داري . 416 00:35:07,495 --> 00:35:10,044 جان ، خواهش مي کنم آروم باش . در موردِ چيزي که داري ميگي فکر کن . 417 00:35:10,045 --> 00:35:12,558 -چرا بايد پيتر رو بکُشم ؟ - اون دنبال تو بود . 418 00:35:12,560 --> 00:35:15,641 جان ، من خيلي وقته اين کار رو مي کنم . نيازي به کُشتنِ يه بچه پولدار ندارم . 419 00:35:15,642 --> 00:35:16,856 پس چرا هنوز اينجايي ؟ 420 00:35:16,856 --> 00:35:19,022 -منظورت چيه ؟ -من گفتم که اينجا رو ترک کن . 421 00:35:19,023 --> 00:35:21,885 تو گفتي که شهر رو ترک مي کني . پس چرا هنوز اينجايي ؟ 422 00:35:22,126 --> 00:35:25,475 گوش کن ، جان . مي خوام باهات صادق باشم . 423 00:35:26,307 --> 00:35:29,727 من اونو رها نکردم . دنبال يه فرشته مي گشتم . 424 00:35:29,916 --> 00:35:32,934 قبل از اينکه کنار بِکِشم ، مي خواستم يه پول درست و حسابي به جيب بزنم . 425 00:35:32,752 --> 00:35:34,900 ولي بعدش اين اتفاقها افتاد . 426 00:35:34,902 --> 00:35:39,837 پيتر مُرد و همه چيز بهم خورد . 427 00:35:39,838 --> 00:35:42,255 اون زن ، خيلي داغون شده . 428 00:35:42,256 --> 00:35:44,504 از ازدواج ، انصراف داد . 429 00:35:44,506 --> 00:35:47,158 ديگه تموم شد ، جان . 430 00:35:47,159 --> 00:35:52,095 من يه کلاهبردارم ، نه يه قاتل . 431 00:35:52,096 --> 00:35:55,319 اون از ازدواج ، انصراف داد ؟ 432 00:35:55,320 --> 00:35:57,938 گفت که نمي تونه تحمل کنه . 433 00:35:57,940 --> 00:35:59,886 مي خواد تنها باشه . 434 00:35:59,887 --> 00:36:05,595 پس اگر الان باهاش تماس بگيرم ، همين رو بهم ميگه؟ 435 00:36:05,597 --> 00:36:12,642 تلفن اون طرفه ، جان . 436 00:36:15,100 --> 00:36:22,145 شماره اش چنده ؟ 437 00:36:22,960 --> 00:36:26,787 آقايِ لاک ، ما مي دونيم که دوست نداري اينو بشنوي ، ولي ... 438 00:36:26,788 --> 00:36:29,137 پدرت رفته . 439 00:36:29,139 --> 00:36:32,966 ما مي دونيم که بعد از برخورد با شما ، به مکزيک فرار کرده ... 440 00:36:32,967 --> 00:36:35,283 و بعدش هم ناپديد شده . 441 00:36:35,285 --> 00:36:40,892 متاسفم ، ولي الان اون مي تونه هر جايي باشه . 442 00:36:40,894 --> 00:36:43,109 خيلي خوب ، بازرس . کافيه . 443 00:36:43,110 --> 00:36:47,071 آقايِ لاک ، امروزکار داره . 444 00:36:47,073 --> 00:36:49,758 اگه پيشترفتي کرديم ، شما رو هم در جريان ميذاريم . 445 00:36:49,759 --> 00:36:56,306 جان ، جان ، جان . يه روزِ خوب رو در پيش داريم . 446 00:36:56,307 --> 00:36:58,556 بالاخره زمانش رسيد که ازتخت ، بلند شي . 447 00:36:58,558 --> 00:37:00,640 نه ، من نمي خوام . 448 00:37:00,641 --> 00:37:07,591 اجباريه . 449 00:37:07,593 --> 00:37:09,169 حالا ... 450 00:37:09,171 --> 00:37:13,266 بيشتر افراد ، اولش با اين مخالفت مي کنن ، ولي نگران نباش . 451 00:37:13,267 --> 00:37:16,187 بهش عادت مي کني . 452 00:37:16,189 --> 00:37:18,908 نه ، صبر کن . خواهش مي کنم . نمي تونم اين کار رو بکنم . 453 00:37:18,910 --> 00:37:22,636 جان ، تو ازيه ساختمانِ8 طبقه افتادي و نجات پيدا کردي ، مي فهمي ؟ 454 00:37:22,637 --> 00:37:25,994 پس ديگه نمي خوام در موردش صحبت کنم . 455 00:37:25,996 --> 00:37:27,472 حالا بريم . چيزي نميشه . 456 00:37:27,473 --> 00:37:29,721 -نه ، نمي تونم . -چيزي نيست ، جان . زود باش . 457 00:37:29,723 --> 00:37:36,540 نه ، نمي تونم ... 458 00:37:36,542 --> 00:37:39,965 چيزي نيست . 459 00:37:39,967 --> 00:37:41,779 اين هم از اين . 460 00:37:41,780 --> 00:37:44,801 بيا ، رفيق . 461 00:37:44,803 --> 00:37:49,435 ديدي ؟ بد بود ؟ 462 00:37:49,436 --> 00:37:56,481 الان بر مي گردم ، رفيق . 463 00:38:28,965 --> 00:38:32,792 خوب ، جان . بالاخره کارِت رو کردي . 464 00:38:32,793 --> 00:38:36,117 ديگه نيازي نيست نشون بدي که نا اميدي . 465 00:38:36,118 --> 00:38:39,677 هر دومون مي دونيم که تو مي خواستي اين اتفاق بيفته . 466 00:38:39,678 --> 00:38:42,497 تو به موادِ منفجره در ساکِ سعيد ، دست نزدي ... 467 00:38:42,499 --> 00:38:46,192 چونکه مي خواستي اين اتفاق بيفته . 468 00:38:46,193 --> 00:38:53,238 ريچارد ، لطفاًدستهاش رو بازکن . 469 00:38:54,388 --> 00:38:57,375 فکرِ احمقانه اي که به سَرِت نميزنه ؟ 470 00:38:57,376 --> 00:39:04,327 نه ، قربان . 471 00:39:04,329 --> 00:39:06,241 يادته ، جان ... 472 00:39:06,242 --> 00:39:08,693 وقتي بهم گفتي حُقه باز ... 473 00:39:08,695 --> 00:39:11,312 و گفتي که مستحقِ زندگي در اين جزيره نيستم ؟ 474 00:39:11,314 --> 00:39:14,873 راستش من با جک يه توافقي کردم ... 475 00:39:14,874 --> 00:39:18,197 و تويِ اين فکر بودم که يه راهي پيدا کنم ... 476 00:39:18,198 --> 00:39:20,682 تا از رفتنش ، جلوگيري کنم ... 477 00:39:20,684 --> 00:39:23,605 براي اينکه اگر مي خواستم بذارم بره ، نشانه ضعف و شکست بود . 478 00:39:23,606 --> 00:39:26,727 بعدش افرادم قضيه رو مي فهميدن ... 479 00:39:26,728 --> 00:39:29,044 کارَم تموم ميشد ، جان . 480 00:39:28,335 --> 00:39:30,876 ولي کشتنِ جک ... 481 00:39:31,674 --> 00:39:33,731 يه حُقه محسوب ميشد ... 482 00:39:33,732 --> 00:39:36,371 چون اگر افرادم مي فهميدن که يه قولي دادم ... 483 00:39:36,371 --> 00:39:38,045 و اون قول رو شکستم ... 484 00:39:38,754 --> 00:39:41,335 در اين صورت هم کارَم تموم ميشد . 485 00:39:44,453 --> 00:39:50,589 و تو يکدفعه اي از جنگل اومدي ، جان ... 486 00:39:50,591 --> 00:39:55,849 و رويايِ من رو عملي کردي . 487 00:39:55,851 --> 00:40:01,649 تو که نمي خواي دوباره در موردِ اون جعبه جادويي حرف بزني ؟ 488 00:40:01,650 --> 00:40:08,724 نه ، جان . مي خوام بهت نشون بدم که چه چيزي ازتويِ اون جعبه بيرون مياد . 489 00:40:18,613 --> 00:40:21,377 وقتي ازت پرسيدم که آيا خيلي سخت بود ... 490 00:40:21,378 --> 00:40:23,804 وقتي که آسيب ديدي ، فکر کنم منظورم رو متوجه نشدي . 491 00:40:23,805 --> 00:40:28,019 مشخصه که وقتي کَمَرِ يه شخصي ... 492 00:40:28,021 --> 00:40:31,965 در اثِر پرتاب شدن ازيک آپارتمان ، خُرد ميشه دردِ شديدي مي گيره . 493 00:40:31,966 --> 00:40:35,640 ولي منظورم دردِ جسماني نبود . 494 00:40:35,641 --> 00:40:37,933 دوست داري بدوني که آيا احساسم جريحه دار شد ؟ 495 00:40:37,934 --> 00:40:39,753 نه ، جان . مي خوام بدونم که چه حسي داشتي ... 496 00:40:39,755 --> 00:40:46,127 وقتي که پدرت سعي کرد تو رو بکُشه ؟ 497 00:40:46,129 --> 00:40:50,577 به همين دليل اون زيردريايي رو نابود کردي ؟ 498 00:40:50,579 --> 00:40:52,331 تو مي ترسي . 499 00:40:52,332 --> 00:40:53,814 تو ازپدرت مي ترسي ... 500 00:40:53,816 --> 00:40:56,344 و اينجا تنها جائيه که نمي تونه پيدات کنه . 501 00:40:56,345 --> 00:40:58,468 و تنها جائيه که هرگز دستش بهت نميرسه . 502 00:40:58,470 --> 00:41:02,818 ازمن چي مي خواي ؟ 503 00:41:02,820 --> 00:41:06,460 نمي دونم چطوري اون اتفاق برات افتاد ، ولي ... 504 00:41:06,462 --> 00:41:10,777 به نظر ميرسه يه وابستگيِ خاصي به اين جزيره داري ، جان ... 505 00:41:10,778 --> 00:41:14,417 يه چيزي که خيلي برات مهمه . 506 00:41:14,419 --> 00:41:17,048 شايد متوجه نشي چي دارم ميگم ... 507 00:41:17,050 --> 00:41:21,668 ولي به وقتش ، درکِ بهتري پيدا مي کني . 508 00:41:21,670 --> 00:41:28,379 مي دوني چي مي خوام ؟ مي خوام بهت کمک کنم ، جان . 509 00:41:28,380 --> 00:41:30,873 چرا ؟ 510 00:41:30,875 --> 00:41:37,948 چونکه من رويِ ويلچر هستم و تو نيستي . 511 00:41:40,182 --> 00:41:47,256 دوست داري يه چيزي بيني ؟ 512 00:42:23,244 --> 00:42:25,006 پدر ؟