1 00:00:02,100 --> 00:00:03,476 آنچه گذشت : 2 00:00:03,477 --> 00:00:04,483 ما فکر مي کنيم شما آدمِ متخصصي هستيد . 3 00:00:04,484 --> 00:00:07,304 مي خواهيم که تيم از افرادِ تعليم ديده رو رهبري کنيد . 4 00:00:07,306 --> 00:00:08,312 مصاحبه چطور بود ؟ 5 00:00:08,314 --> 00:00:10,562 چرا بايد اين همه راه رو به پورتلند برم ... 6 00:00:10,564 --> 00:00:13,049 برايِ تحقيقاتي که هيچ نتيجه اي نداره ؟ 7 00:00:13,050 --> 00:00:15,971 چونکه نتيجه ميده . من حامله ام . 8 00:00:15,972 --> 00:00:21,110 تمامِ عمرم دوست داشتم يه بچه داشته باشم ، و حالا به خاطرِ تو ، مي تونم . 9 00:00:21,111 --> 00:00:22,520 مي دونم که برات اهميت نداره ... 10 00:00:22,522 --> 00:00:27,257 ولي کساني که سه سال باهاشون زندگي کردم منو جا گذاشتن . 11 00:00:27,258 --> 00:00:28,802 - تو حالت خوبه ؟ - آره . 12 00:00:28,803 --> 00:00:31,220 - اون با ما نمياد . - البته که مياد . 13 00:00:31,221 --> 00:00:38,267 - چرا ؟ - چونکه اون رو هم جا گذاشتن . 14 00:01:09,714 --> 00:01:11,627 داره دير ميشه . 15 00:01:11,629 --> 00:01:18,675 جايِ خوبيه که کمپ بزنيم . 16 00:01:20,631 --> 00:01:27,677 - ميرم يه کمي هيزم جمع کنم . - منم باهات ميام . 17 00:01:48,812 --> 00:01:51,934 نمي خواي در موردش حرف بزني ؟ 18 00:01:51,936 --> 00:01:53,580 در موردِ چي ؟ 19 00:01:53,582 --> 00:01:59,996 در موردِ يه هفته اي که با اونا بودي . 20 00:01:59,997 --> 00:02:03,858 خوب ، بعد از اينکه رفتي ... 21 00:02:03,860 --> 00:02:05,673 من يه معامله باهاشون کردم ... 22 00:02:05,674 --> 00:02:08,897 که اگر از بِن مراقبت کنم ، اجازه ميدن که از جزيره خارج بشم . 23 00:02:08,898 --> 00:02:09,703 نمي دونم . 24 00:02:09,705 --> 00:02:12,525 سرم رو پايين انداختم و کاري که بايد مي کردم رو انجام دادم ... 25 00:02:12,526 --> 00:02:16,857 و هيچ سئوالي نکردم . 26 00:02:16,859 --> 00:02:19,478 فقط همين ؟ 27 00:02:19,479 --> 00:02:26,525 فقط همين . 28 00:02:41,077 --> 00:02:46,517 خيلي خوب . چي مي خواي بگي ؟ 29 00:02:46,519 --> 00:02:49,742 مي خوام بدونم که شما تويِ اين جزيره چکار مي کنيد ... 30 00:02:49,743 --> 00:02:53,436 چرا باعثِ وحشتِ ما ميشيد و از ما ليست تهيه مي کنيد ... 31 00:02:53,437 --> 00:02:56,157 و بچه ها رو مي دزديد ؟ 32 00:02:56,158 --> 00:02:59,583 مي خوام همه چيز رو بدونم . 33 00:02:59,585 --> 00:03:03,077 ولي اولين چيزي که مي خوام بدونم اينه که ... 34 00:03:03,078 --> 00:03:10,124 تو کي هستي ؟ 35 00:03:18,898 --> 00:03:20,173 سلام . من جوليت بورک هستم . 36 00:03:20,174 --> 00:03:23,095 من با بيوسايِنس کار مي کنم . 37 00:03:23,097 --> 00:03:24,910 الان به آقايِ آلپرت خبر ميدم که اومديد . 38 00:03:24,911 --> 00:03:30,351 ممنونم . 39 00:03:30,352 --> 00:03:34,381 فکر کنم اونا يه مقدار عجيب به نظر ميان . 40 00:03:34,383 --> 00:03:39,420 هرگز نمي تونم با اين آدمها بسازم . 41 00:03:39,421 --> 00:03:40,864 سلام ، دکتر بورک . 42 00:03:40,865 --> 00:03:42,745 اگه صندوق عقب رو باز کني ، وسايلتون رو بر ميدارم . 43 00:03:42,747 --> 00:03:49,496 ممنونم . 44 00:03:49,498 --> 00:03:51,345 آه ، ما رو پيدا کردي . 45 00:03:51,346 --> 00:03:53,426 حتي نمي دونستم اينجا فرودگاه داره . 46 00:03:53,428 --> 00:03:54,939 مي دونم . همه رو غافلگير مي کنه . 47 00:03:54,940 --> 00:03:56,550 سلام ، شما بايد ريچل باشيد . 48 00:03:56,551 --> 00:03:58,565 - ريچارد آلپرت هستم . - از ملاقات با شما خوشوقتم . 49 00:03:58,567 --> 00:04:01,287 ازت ممنونم که خواهرت رو چند ماه به ما قرض دادي . 50 00:04:01,288 --> 00:04:03,470 فقط قول بديد که اونو صحيح و سالم بر مي گردونيد . 51 00:04:03,471 --> 00:04:05,149 خوب ، ما کاملاً مراقبش هستيم . 52 00:04:05,150 --> 00:04:10,792 مي دونيد ؟ ما بايد براي امنيتِ بيشترشما رو از اينجا به بعد ببريم ، پس ... 53 00:04:10,794 --> 00:04:13,916 هر وقت آماده شدي ، اون طرف منتظرت هستيم ... 54 00:04:13,917 --> 00:04:16,637 ولي خواهش مي کنم سريعتر تموم کنيد . از ديدار با شما خوشحال شدم . 55 00:04:16,638 --> 00:04:23,684 - ممنونم . - ممنونم . 56 00:04:25,102 --> 00:04:28,426 - اينطوري بهتره . - آيا کارم اشتباهه ؟ 57 00:04:28,427 --> 00:04:30,441 نبايد برم . اگه دوباره مريض بشي ، چي ؟ 58 00:04:30,443 --> 00:04:32,659 نميشم . سرطان از بين رفته ... 59 00:04:32,661 --> 00:04:36,992 و حالم کاملاً خوبه . ممنونم . 60 00:04:36,993 --> 00:04:38,705 - بر مي گردم . - مي دونم . 61 00:04:38,707 --> 00:04:40,553 قبل از اينکه بچه ات بدنيا بياد . قول ميدم . 62 00:04:40,554 --> 00:04:44,953 - مي دونم ، نگرانِ ما نباش ، باشه ؟ - خيلي خوب . 63 00:04:44,954 --> 00:04:48,378 تمامِ عمرت رو صرف کردي تا به اينجا برسي ، پس ... 64 00:04:48,380 --> 00:04:53,115 موقعيت رو از دست نده . 65 00:04:53,116 --> 00:05:00,162 - دوستت دارم . - منم دوستت دارم . 66 00:05:03,864 --> 00:05:10,910 - خيلي خوب . - برو و يه کاري کن تا بهت افتخار کنيم . 67 00:05:22,070 --> 00:05:28,753 تو کي هستي ؟ 68 00:05:28,754 --> 00:05:31,944 اگه بهت بگم کي هستم ... 69 00:05:31,945 --> 00:05:34,597 اگه بهت هر چيزي که مي دونم ، بگم ... 70 00:05:34,599 --> 00:05:38,124 منو مي کُشي . 71 00:05:38,125 --> 00:05:42,121 فکر مي کني اگه نگي ، نمي کُشمت ؟ 72 00:05:42,123 --> 00:05:47,866 ولش کن . 73 00:05:47,867 --> 00:05:51,090 دير يا زود ، جواب سئوالهام رو ميده . 74 00:05:51,091 --> 00:05:54,146 وقتي که آمادگيش رو داشته باشه جوابت رو ميده ... 75 00:05:54,147 --> 00:05:57,774 و تا اون موقع بايد صبر کني . 76 00:05:57,775 --> 00:06:04,821 من ازش محافظت مي کنم . 77 00:06:20,752 --> 00:06:25,412 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,180 کلير ؟ 79 00:06:47,700 --> 00:06:51,729 کلير ؟ کلير ؟ 80 00:06:53,675 --> 00:06:55,353 چي شده ؟ 81 00:06:55,354 --> 00:06:56,898 چيزي نيست . 82 00:06:56,899 --> 00:06:59,317 هيس . مي دونم . 83 00:06:59,318 --> 00:07:02,843 کلير ، هي . 84 00:07:02,844 --> 00:07:06,370 کلير ، حالت خوبه ؟ 85 00:07:06,372 --> 00:07:10,300 چارلي ، چي شده ؟ 86 00:07:10,301 --> 00:07:11,912 صدايِ آرون رو نشنيدي ؟ 87 00:07:11,913 --> 00:07:15,170 - حالش خوبه ؟ - خوبه ، حالش خوبه . 88 00:07:15,172 --> 00:07:17,958 - تو حالت خوبه ؟ - آره ، فقط ... 89 00:07:17,959 --> 00:07:21,182 يه مقدار احساسِ کسالت مي کنم . خوب نخوابيدم . 90 00:07:21,184 --> 00:07:23,399 باورم نميشه که صدايِ گريه اش رو نشنيدم . 91 00:07:23,400 --> 00:07:25,414 شايد به خاطرِ چيزي باشه که خوردي . 92 00:07:25,416 --> 00:07:29,648 چرا آرون رو به من نميدي و خودت استراحت کني ؟ 93 00:07:29,649 --> 00:07:34,182 - ممکنه مراقبش باشي ؟ - البته . 94 00:07:34,183 --> 00:07:41,229 زياد نخوابيدم . 95 00:07:48,996 --> 00:07:52,723 فکر کنم فايده اي نداشته باشه که بهشون بگيم صبر کنن ، درسته ؟ 96 00:07:52,725 --> 00:07:55,578 آخه دارن بر مي گردن . اونا رو درک کن . 97 00:07:55,580 --> 00:07:59,172 افرادم سعيد رو به مدتِ سه روز به يه تاب بسته بودن . 98 00:07:59,173 --> 00:08:01,119 بعدش من کيت رو تويِ جنگل کشوندم ... 99 00:08:01,121 --> 00:08:03,941 به خودم و اون ، دستبند زدم و در بهش دروغ گفتم . 100 00:08:03,943 --> 00:08:07,166 فکر مي کني براي اينکه آمادگِي شنيدنش رو داشته باشن ، چقدر زمان ميبره ؟ 101 00:08:07,167 --> 00:08:09,484 تا چند ساعت ديگه به کمپ ميرسيم . 102 00:08:09,620 --> 00:08:14,253 بعدش امکان داره فراموشش کنن . 103 00:08:14,254 --> 00:08:15,966 عَصَبي هستي ؟ 104 00:08:15,968 --> 00:08:20,601 آره . 105 00:08:20,602 --> 00:08:23,859 مي دونم که6 ماه ، زمانِ زياديه ... 106 00:08:23,861 --> 00:08:26,681 ولي چشم بهم بزني ، تموم ميشه . 107 00:08:26,683 --> 00:08:28,764 نمي تونم صبر کنم تا ببينم اونجا کجاست . 108 00:08:28,765 --> 00:08:33,667 دکتر بروک ، ممکنه بشينيد ؟ مي خوام نبضتون رو بگيرم ... 109 00:08:33,669 --> 00:08:35,112 البته اگر مشکلي نداره ؟ 110 00:08:35,113 --> 00:08:40,284 بله ، البته . 111 00:08:40,286 --> 00:08:44,820 همه افرادِ شرکت از اومدنِ شما هيجانزده شدن ، دکتر بروک ... 112 00:08:44,821 --> 00:08:51,867 و فکر کنم تحقيقاتِ شما تاثيرِ زيادي روي ما ميذاره . 113 00:08:57,988 --> 00:08:59,196 اون چيه ؟ 114 00:08:59,197 --> 00:09:04,569 آبِ پرتقال با محلول آرامبخشه . 115 00:09:04,570 --> 00:09:06,114 بايد اونو بخورم ؟ 116 00:09:06,116 --> 00:09:08,802 شما در طول سفر مي خوابيد ، دکتر بروک . 117 00:09:08,804 --> 00:09:13,538 يه آرامبخشِ قويه . 118 00:09:13,539 --> 00:09:16,259 من با امضايِ کاغذهايِ شما موافقت کردم ... 119 00:09:16,260 --> 00:09:19,684 موافقت کردم که ظرفِ6 ماهِ آينده با کسي صحبت نکنم ... 120 00:09:19,686 --> 00:09:22,506 با اينکه کسي در جامعه پزشکي نبايد چيزي از ... 121 00:09:22,507 --> 00:09:23,504 سازمانِ بيوسايِنس بفهمه ، موافقت کردم ... 122 00:09:23,505 --> 00:09:26,268 - چرا موافقت کردي ؟ - چي ؟ 123 00:09:26,554 --> 00:09:29,682 چرا با اون چيزها موافقت کردي ؟ به نظر ميرسه به خاطرِ بدست آوردنِ موقعيتِ شغلي بوده ... 124 00:09:31,949 --> 00:09:34,566 و در ضمن ، حقوقِ خوبي هم به تو پرداخت نمي کنيم . 125 00:09:36,598 --> 00:09:38,486 فکر کنم به اين علت موافقت کردي ، چونکه ... 126 00:09:38,486 --> 00:09:42,783 مطمئني که اونجايي که داريم تو رو مي بريم يه جايِ استثتائيه . 127 00:09:44,307 --> 00:09:46,485 استثنايي ؟ 128 00:09:46,637 --> 00:09:48,641 بذار يه چيزي ازت بپرسم ، جوليت . 129 00:09:50,710 --> 00:09:52,149 تو رويِ يک زن کار کردي ... 130 00:09:52,150 --> 00:09:53,407 خواهرِ خودت ... 131 00:09:53,976 --> 00:09:57,891 که رَحِمِش توسطِ شيمي درماني آسيب ديده بود ... 132 00:09:57,892 --> 00:10:00,176 غيرِ بارور شده بود ، و تو کاري کردي که حامله بشه . 133 00:10:00,176 --> 00:10:02,892 تو ، زندگي رو در جايي خلق کردي که هيچ راهي برايِ زندگي وجود نداشت . 134 00:10:03,971 --> 00:10:06,010 اون يه هديه اس ، جوليت . تو بهش هديه کردي . 135 00:10:06,481 --> 00:10:10,909 حالا احساس مي کني که مجبوري اين کارها رو انجام بدي ؟ 136 00:10:15,298 --> 00:10:18,549 جايي که ميريم ، قراره کارهاي مهمي انجام بدي . 137 00:10:20,695 --> 00:10:22,717 دقيقاً کجا داريم ميريم ؟ 138 00:10:22,717 --> 00:10:23,832 نمي تونم بهت بگم ... 139 00:10:24,706 --> 00:10:28,682 ولي تنها چيزي که مي تونم بگم اينه که چيزهايي رو اونجا مي بيني ... 140 00:10:28,683 --> 00:10:31,026 که هرگز نمي توني تصورش هم بکني . 141 00:10:33,858 --> 00:10:37,253 حالا هم کسي شما رو مجبور به انجامِ کاري نکرده ... 142 00:10:37,253 --> 00:10:40,099 پس اگر نظرتون تغيير کرده ، مي تونيم شما رو برگردونيم به ... 143 00:10:47,873 --> 00:10:50,749 شايد بهتر بود اينقدر سريع اونو نمي خوردي . 144 00:11:09,168 --> 00:11:10,580 صبح بخير . 145 00:11:12,157 --> 00:11:15,446 نه ، نه ، چيزي نيست . تا چند ساعت نمي توني حرفي بزني ... 146 00:11:15,446 --> 00:11:16,710 ولي يه مقدار که بگذره ، بهتر ميشه . 147 00:11:16,711 --> 00:11:20,318 متاسفم که مجبور شدم ببندمت ، چونکه زياد تکون مي خورديم . 148 00:11:20,319 --> 00:11:21,586 مراقبِ سَرِت باش . 149 00:11:23,705 --> 00:11:25,056 دستت رو بده به من . 150 00:11:45,464 --> 00:11:46,595 رسيديم . 151 00:11:47,531 --> 00:11:50,437 اينجا کجاست ؟ 152 00:12:52,649 --> 00:12:56,813 سلام ، دکتر بروک . 153 00:12:56,815 --> 00:13:02,658 اسمِ من بنجامين لاينوسه . 154 00:13:02,659 --> 00:13:05,781 واقعاً مشتاقم که با شما کار کنم . 155 00:13:05,783 --> 00:13:12,829 مراقبِ زيرِ پاتون باشيد . 156 00:13:18,278 --> 00:13:20,124 هي ، آبش خيلي زياده . 157 00:13:20,125 --> 00:13:21,602 همش خيس ميشه . 158 00:13:21,604 --> 00:13:24,357 اين سوپِ جوئه ، رفيق . بايد خيس باشه . 159 00:13:24,358 --> 00:13:27,749 سه تا مَرد و يه بچه مي بينم . 160 00:13:27,751 --> 00:13:30,806 هوگو رو دو بار شمردم . 161 00:13:30,807 --> 00:13:31,812 چيه ؟ 162 00:13:32,051 --> 00:13:33,298 من که اسمت رو صدا کردم . 163 00:13:37,317 --> 00:13:41,078 هي ، کسي آسپيرين نداره ؟ 164 00:13:41,284 --> 00:13:42,626 کلير ، حالت خوب به نظر نمياد . 165 00:13:42,627 --> 00:13:45,204 هي ، اينجا چکار مي کني ؟ بايد الان خوابيده باشي . 166 00:13:45,583 --> 00:13:47,142 آره ، مي دونم . فقط ... 167 00:13:47,705 --> 00:13:49,101 سَرَم درد مي کنه . 168 00:13:49,101 --> 00:13:51,199 الان دو تا آسپيرين برات ميارم . 169 00:13:51,705 --> 00:13:52,792 ممنونم . 170 00:14:02,953 --> 00:14:05,393 حرومزاده . 171 00:14:09,327 --> 00:14:13,030 جک ، اون جکه . 172 00:14:48,244 --> 00:14:50,863 سعيد . 173 00:14:50,864 --> 00:14:57,910 هارلي . 174 00:15:01,344 --> 00:15:08,390 دکتر . 175 00:15:36,848 --> 00:15:43,894 اون چه غلطي اينجا مي کنه ؟ 176 00:15:57,857 --> 00:15:58,982 سلام . 177 00:16:00,377 --> 00:16:02,028 سلام . 178 00:16:05,146 --> 00:16:06,986 پس ... 179 00:16:08,471 --> 00:16:10,788 تو يکي از اونايي ؟ 180 00:16:10,789 --> 00:16:14,483 اسمم جوليته . 181 00:16:14,954 --> 00:16:17,645 تو رو رويِ اسکله به ياد ندارم ... 182 00:16:18,358 --> 00:16:20,741 جايي که شما رويِ سرمون کيسه کشيديد ... 183 00:16:21,527 --> 00:16:23,035 و شوک به ما وارد کرديد . 184 00:16:25,906 --> 00:16:28,046 اونجا نبودم . 185 00:16:35,045 --> 00:16:37,397 شنيدم دکتري . 186 00:16:37,398 --> 00:16:39,520 در حقيقت يه مُحَقِق هستم . 187 00:16:47,478 --> 00:16:49,731 تو رو فرستادن اينجا که حواست به من باشه ؟ 188 00:16:50,174 --> 00:16:51,338 خيلي خوب . 189 00:16:52,595 --> 00:16:56,456 اتان ، آخرين نفري که از شما به اينجا اومد ... 190 00:16:58,709 --> 00:17:00,410 کلير رو دزديد ... 191 00:17:01,771 --> 00:17:03,269 و چارلي رو عصباني کرد . 192 00:17:06,485 --> 00:17:08,807 اونو ، اون طرف دفن کرديم . 193 00:17:32,147 --> 00:17:39,193 اون مُرده ، جوليت . اون مُرده . 194 00:17:41,787 --> 00:17:48,833 چيزي نيست . تو سعيِ خودت رو کردي . 195 00:17:50,688 --> 00:17:53,777 چرا نميري لباست رو عوض کني ؟ 196 00:17:53,779 --> 00:18:00,825 من با بِن حرف ميزنم . 197 00:18:12,958 --> 00:18:20,004 انتخابِ خودِ سابين بود که حامله بشه . 198 00:18:22,330 --> 00:18:25,654 اون مي دونست که خطر داره . 199 00:18:25,655 --> 00:18:28,677 فکر کنم اين اتفاق در حينِ آبستن شدن افتاده باشه ... 200 00:18:28,678 --> 00:18:32,338 در اين صورت ، هيچ کاري نمي تونم بکنم ، حداقل در اينجا . 201 00:18:32,339 --> 00:18:35,371 - فکر کنم متوجه نشدم . - تنها راهي که بفهمي درست ميگم ... 202 00:18:35,371 --> 00:18:37,904 اينه که يه زن رو از جزيره خارج کنيم و به ميامي ببريم . 203 00:18:37,905 --> 00:18:39,949 نه . هيچکس رو نبايد از جزيره خارج کرد . 204 00:18:46,206 --> 00:18:48,744 در اين صورت ، کارِ ديگه اي از دستم بر نمياد . 205 00:18:49,427 --> 00:18:51,955 مي دونم خيلي رويِ من حساب کردي ، بن ... 206 00:18:51,956 --> 00:18:54,320 ولي متاسفم که نمي تونم کمکت کنم . 207 00:18:56,053 --> 00:18:59,703 تا سه ماهِ ديگه ، خواهرم بچه دار ميشه ... 208 00:19:00,167 --> 00:19:02,818 من حتي نتونستم باهاش يه تماس هم بگيرم . 209 00:19:05,545 --> 00:19:07,762 وقتشه که برم خونه . 210 00:19:13,725 --> 00:19:17,810 خواهرت تا سه ماهِ ديگه بچه دار نميشه ، جوليت . 211 00:19:20,204 --> 00:19:24,737 قبل از اون مي ميره . سرطانش برگشته . 212 00:19:48,408 --> 00:19:49,985 اينو از کجا آوردي ؟ 213 00:19:49,986 --> 00:19:52,706 از ميکائيل . متاسفم بايد زودتر بهت مي گفتم . 214 00:19:52,707 --> 00:19:54,317 صَلاح ديدم که بهتره ... 215 00:19:54,319 --> 00:19:57,341 صَلاح ديدي ؟ مي تونستم برم خونه . مي تونستم با اون باشم . 216 00:19:57,342 --> 00:20:00,667 هنوز هم مي توني بري خونه ، جوليت . 217 00:20:00,668 --> 00:20:02,984 مي توني در آخرين روزها ، باهاش باشي ... 218 00:20:02,985 --> 00:20:07,316 يا اينکه اينجا بموني و در حلِ مشکلمون کمک کني . 219 00:20:07,318 --> 00:20:09,131 چرا بايد اينجا بمونم ؟ 220 00:20:09,132 --> 00:20:13,295 چونکه اگر بموني ، سرطانِ خواهرت رو درمان مي کنم . 221 00:20:13,297 --> 00:20:16,722 - انتظار داري باور کنم ؟ - تو6 ماهه که اينجايي ... 222 00:20:16,880 --> 00:20:20,909 کارهايِ زيادي برايِ پيشترفت انجام دادي . آيا تا حالا اثري از سرطان ديدي ؟ 223 00:20:20,911 --> 00:20:25,108 به خاطرِاينجاست ، و اينکه تو اجازه نميدي تا خواهرم رو به اينجا بيارم ... 224 00:20:25,110 --> 00:20:28,635 جاکوب گفته ، خودش از خواهرت مراقبت مي کنه . 225 00:20:28,636 --> 00:20:32,968 مگر اينکه بهش اعتماد نداشته باشي . 226 00:20:32,970 --> 00:20:35,890 هر زني در اين جزيره ، به تو نياز داره . 227 00:20:35,891 --> 00:20:39,920 اگه بموني ، بهت قول ميدم ... 228 00:20:39,922 --> 00:20:46,968 زندگِي ريچل رو نجات ميديم . 229 00:20:48,991 --> 00:20:51,341 بهش اعتماد کنيم ؟ اون ، يکي از غريبه هاست . 230 00:20:51,343 --> 00:20:53,324 ديگه نيست . اونا جوليت رو هم جا گذاشتن . 231 00:20:53,325 --> 00:20:55,540 - جدي ؟ کجا رفتن ؟ - بهت گفتم ، نمي دونم . 232 00:20:55,541 --> 00:20:58,193 - شايد بهتر باشه از خودش بپرسيم . - اون هم نمي دونه . 233 00:20:58,195 --> 00:21:01,485 يه فکر خوب دارم . بهتره آقايِ عراقي رو پيشش بفرستيم ... 234 00:21:01,487 --> 00:21:03,501 و کارِ تخصصيش رو انجام بده تا بفهميم چي مي دونه . 235 00:21:03,502 --> 00:21:06,859 - نه ، من ديگه اين کار رو نمي کنم . - اونقدر هم سخت نيست ، درسته ؟ 236 00:21:06,860 --> 00:21:08,773 ولي من بهش اعتماد ندارم ، جک . 237 00:21:08,775 --> 00:21:12,032 اگه واقعاً بي گناهه ، چرا نبايد به سئوالهامون جواب بده ؟ 238 00:21:12,034 --> 00:21:14,015 بايد يه مقدار بهش وقت بديم . اون ترسيده . 239 00:21:14,016 --> 00:21:15,123 چقدر ؟ 240 00:21:15,124 --> 00:21:17,171 ببين ، اينکه بهش اعتماد دارم ، کافيه . 241 00:21:17,173 --> 00:21:18,180 نه ، کافي نيست . 242 00:21:20,798 --> 00:21:23,135 - لاک کجا رفت ؟ - با اونا رفت ... 243 00:21:23,815 --> 00:21:25,302 درست بعد از اينکه زيردريايي رو منهدم کرد ... 244 00:21:25,303 --> 00:21:27,206 همون زيردريايي که قرار بود منو از جزيره خارج کنه . 245 00:21:27,206 --> 00:21:29,110 - چي ؟ - اونا بهت اجازه دادن که بري ؟ 246 00:21:29,111 --> 00:21:30,989 - آره . - کي اجازه داد ؟ 247 00:21:32,717 --> 00:21:33,240 بِن . 248 00:21:33,915 --> 00:21:35,022 بن ... 249 00:21:35,660 --> 00:21:37,081 کسي که زندگيش رو نجات دادي . 250 00:21:37,082 --> 00:21:38,878 ساوير ، بس کن . 251 00:21:38,879 --> 00:21:40,910 بايد اجازه ميدادي اون حرومزاده چشم وَرقُلُمبيده بميره . 252 00:21:40,910 --> 00:21:42,786 - جک اين کار رو به خاطرِ ما کرد . - به نظر ميرسه به خاطرِ خودش کرده . 253 00:21:42,786 --> 00:21:45,587 - جيمز . - چيزي مي خواي ازم بپرسي ، ساوير ؟ 254 00:21:45,588 --> 00:21:49,297 مي خوام بپرسم چرا داري با همه ما مي جنگي ، و از اون دختره طرفداري مي کني ؟ 255 00:21:49,298 --> 00:21:52,549 ببين ، من هر لحظه در اونجا تلاش مي کردم تا تا يه راهي پيدا کنم که از جزيره خارج بشم . 256 00:21:52,549 --> 00:21:53,149 کلير ؟ 257 00:21:53,150 --> 00:21:56,650 داشتم تلاش مي کردم که به همه کمک کنم . تلاش مي کردم که همه رو نجات بدم . 258 00:21:56,650 --> 00:21:57,437 کلير ؟ 259 00:21:57,631 --> 00:21:58,091 جک . 260 00:21:59,219 --> 00:22:00,566 يه اتفاقي برايِ کلير افتاده . 261 00:22:01,477 --> 00:22:02,769 کلير ؟ 262 00:22:05,328 --> 00:22:06,821 بگيرش ، بگيرش . 263 00:22:07,687 --> 00:22:08,940 بلندش کن ، بلندش کن . 264 00:22:10,368 --> 00:22:11,070 کلير ؟ کلير ؟ 265 00:22:11,071 --> 00:22:12,565 چه مدته اينجوريه ؟ 266 00:22:12,566 --> 00:22:14,033 از امروز صبح ، حالش بد بود . 267 00:22:14,033 --> 00:22:16,558 قبل از اينکه ما بياييم ، آيا علائمِ مريضي داشت ؟ 268 00:22:16,559 --> 00:22:17,679 نه ، حالش خوب بود . 269 00:22:17,649 --> 00:22:19,977 - به اندازه کافي آب خورده ؟ - فکر کنم . 270 00:22:24,739 --> 00:22:26,431 چه اتفاقي براش افتاده ؟ 271 00:22:29,108 --> 00:22:31,397 اون ميگه برايِ تو چه اهميتي داره ؟ 272 00:22:38,032 --> 00:22:42,479 کيت ، به کمکت نياز دارم . بايد بري و جک رو بياري . 273 00:22:43,331 --> 00:22:44,530 خوب ، اون الان مشغوله . 274 00:22:44,531 --> 00:22:45,997 خواهش مي کنم ، بايد باهاش حرف بزنم . 275 00:22:46,420 --> 00:22:47,866 بهم ميگي چرا به جک نياز داري ؟ 276 00:22:49,982 --> 00:22:52,339 چونکه فکر کنم بدونم کلير چِش شده . 277 00:22:53,841 --> 00:22:55,830 چرا اين کار رو مي کني ؟ 278 00:22:56,239 --> 00:22:58,249 چونکه من اين بلا رو سرش آوردم . 279 00:23:24,997 --> 00:23:31,344 تو هم نسبت به اين جريان ، احساسِ بدي داري ؟ 280 00:23:31,345 --> 00:23:33,661 آره ، من هم احساسم بده . 281 00:23:33,663 --> 00:23:35,644 سيستمِ دفاعيِ بدنِ کلير ، فعال شده . 282 00:23:35,645 --> 00:23:38,667 بدنِ اون ، نسبت به دارويي که تويِ خونشه داره واکنش نشون ميده . 283 00:23:38,668 --> 00:23:39,574 چه دارويي ؟ 284 00:23:39,575 --> 00:23:42,630 دارويي که ساخته شده تا در طول مدتِ حاملگيش اونو زنده نگه داره . 285 00:23:42,631 --> 00:23:45,217 توسطِ کي ساخته شده ؟ 286 00:23:45,218 --> 00:23:46,627 توسطِ من . 287 00:23:46,708 --> 00:23:49,730 بنا به دلايلي ، زناني که تويِ اين جزيره هستن نمي تونن بچه دار بشن . 288 00:23:49,731 --> 00:23:52,551 بدنِ مادراني که باردار هستن ... 289 00:23:52,553 --> 00:23:54,163 با جنين ، مثلِ يه بيگانه برخورد مي کنن . 290 00:23:54,165 --> 00:23:56,213 اين اتفاق رو بارها و بارها ديدم . 291 00:23:56,214 --> 00:24:02,359 هر زنِ بارداري در اين جزيره مُرده ... 292 00:24:02,361 --> 00:24:06,994 همه اونها به غير از کلير . 293 00:24:06,996 --> 00:24:10,925 باهاش چکار کردي ؟ 294 00:24:10,926 --> 00:24:14,384 يکي از افرادِ ما به کمپِ شما نفوذ کرد ... 295 00:24:14,386 --> 00:24:17,071 و شروع به نمونه برداري از خون کرد ... 296 00:24:17,072 --> 00:24:22,815 درست بعد از اينکه هواپيمايِ شما سقوط کرد . 297 00:24:22,816 --> 00:24:24,226 اتان . 298 00:24:24,228 --> 00:24:26,645 هر چند کلير در اين جزيره آبستن نشده بود ... 299 00:24:26,646 --> 00:24:29,466 ما متوجه شديم که وضعيتِ بيماريش مثلِ مادرهايِ ديگه در اين جزيره اس ... 300 00:24:29,467 --> 00:24:31,816 - براي همين سعي کرديم که نجاتش بديم . - با دزديدنِ اون ؟ 301 00:24:31,818 --> 00:24:34,381 نه ، اون اتفاق نبايد مي افتاد . 302 00:24:34,748 --> 00:24:36,735 اون تحتِ کنترل ما بود . 303 00:24:37,110 --> 00:24:39,104 من يه آمپول درست کرده بودم ... 304 00:24:39,104 --> 00:24:42,031 که فکر کردم مي تونه وضعيتِ اون رو درست کنه . 305 00:24:42,032 --> 00:24:44,189 اتان قصد داشت که بهش تزريق کنه ... 306 00:24:45,653 --> 00:24:48,874 ولي بعدش شما فهميديد که تويِ هواپيما نبوده . 307 00:24:49,333 --> 00:24:51,160 من در موردِ سرشماري ، با همه مصاحبه کردم . 308 00:24:51,160 --> 00:24:52,810 يکي از اونا تويِ ليستِ هواپيما نيست . 309 00:24:53,340 --> 00:24:55,033 اون تويِ هواپيما نبود . 310 00:24:55,033 --> 00:24:58,249 پس يه کارِ خارج از برنامه کرد . 311 00:24:58,604 --> 00:24:59,993 سلام . 312 00:25:03,746 --> 00:25:07,787 خودش کلير رو دزديد که هرگز در برنامه ما نبود . 313 00:25:10,135 --> 00:25:13,318 ببين ، مي دونم معقولانه نيست ... 314 00:25:13,318 --> 00:25:16,139 ولي بدونِ اون تزريق ، کلير مي مُرد . 315 00:25:16,957 --> 00:25:22,251 بدونِ اون آمپول ، حالش بدتر ميشه و اگر خيلي زود مُداواش نکنم ... 316 00:25:22,251 --> 00:25:24,676 سيستمِ امنيتيش ، کاملاً از بين ميره . 317 00:25:24,676 --> 00:25:29,621 جک ، من مي تونم مُداواش کنم . فقط به اون آمپول نياز دارم . 318 00:25:29,622 --> 00:25:33,435 اتان ، يه کيفِ دارو ، نزديکِ غاري که قبلاً توش زندگي مي کرديد ، گذاشته . 319 00:25:33,435 --> 00:25:37,028 اگه همين الان برم ، قبل از اينکه خيلي دير بشه مي تونم برگردم . 320 00:25:43,972 --> 00:25:45,888 برو . 321 00:25:46,337 --> 00:25:48,015 حرکت کن . 322 00:25:54,674 --> 00:25:56,478 کجايي ؟ 323 00:25:58,291 --> 00:26:02,500 تويِ رختخواب ... با تو . 324 00:26:07,043 --> 00:26:09,026 پس حواست کجا بود ؟ 325 00:26:09,385 --> 00:26:11,137 داشتم فکر مي کردم ... 326 00:26:13,059 --> 00:26:16,523 فردا ، سومين ساليه که تويِ اين جزيره هستم . 327 00:26:19,128 --> 00:26:24,619 خوب ، پس بهتره يه کيک بپزم . 328 00:26:29,309 --> 00:26:31,883 الان ميام . 329 00:26:43,802 --> 00:26:45,363 چي شده ؟ 330 00:26:47,332 --> 00:26:49,960 کارل ، چند تا عکس راديولوژي برام گرفت . 331 00:26:51,573 --> 00:26:53,386 چي شده ؟ 332 00:26:59,871 --> 00:27:06,917 صبح بخير ، جوليت . 333 00:27:11,021 --> 00:27:11,692 سلام . 334 00:27:11,694 --> 00:27:13,506 ميشه بيام داخل ؟ 335 00:27:13,507 --> 00:27:17,134 البته . 336 00:27:17,135 --> 00:27:18,880 داشتم روي پرونده کَري کار مي کردم . 337 00:27:18,881 --> 00:27:21,903 نمي دونم چرا اونو انتخاب کردي ولي افسردگي داره . 338 00:27:21,905 --> 00:27:25,497 تو يه غُدّه داري . 339 00:27:25,498 --> 00:27:26,438 چي ؟ 340 00:27:26,440 --> 00:27:29,259 وقتي که در موردِ دردِ کمرت بهم گفتي ، پيشِ خودم گفتم ... 341 00:27:29,260 --> 00:27:33,155 ََ بهتره ازت عکس بگيرم و ببينم که استخوانت ترک خورده يا جابجا نشده باشه ... 342 00:27:33,157 --> 00:27:36,212 ولي مشکل ، اون نبود . 343 00:27:36,213 --> 00:27:43,259 مشکلت يه غُدّه بزرگه که مهره چهارم ستونِ فقراتت رو احاطه کرده . 344 00:27:51,933 --> 00:27:53,711 مي بينم که متعجب شدي . 345 00:27:53,713 --> 00:27:57,038 داري بهم ميگي که سرطان دارم ، جوليت . البته که متعجب شدم . 346 00:27:57,039 --> 00:28:04,085 نه ، بهت گفتم که تومور داري . 347 00:28:07,351 --> 00:28:10,204 - چرا ترسيدي ؟ - نترسيدم . 348 00:28:10,205 --> 00:28:12,286 چرا ترسيدي ، بِن ؟ 349 00:28:12,288 --> 00:28:15,847 تو گفتي که تا حالا هيچکس در اين جزيره ، سرطان نگرفته . تو به من گفتي ... 350 00:28:15,849 --> 00:28:17,225 مي دونم چي بهت گفتم ، جوليت . 351 00:28:17,226 --> 00:28:18,225 تو گفتي که مي توني مُداواش کني . خودت گفتي . 352 00:28:18,226 --> 00:28:20,998 تو گفتي که خواهرم رو معالجه کردي ولي دروغ گفتي . 353 00:28:20,998 --> 00:28:22,075 نه ، بهت دروغ نگفتم . 354 00:28:22,075 --> 00:28:24,385 اگه مي توني سرطان رو درمان کني ، بِن ، پس چرا خودت سرطان داري ؟ 355 00:28:27,542 --> 00:28:28,778 نمي دونم . 356 00:28:29,652 --> 00:28:31,130 مي خوام باهاش حرف بزنم . 357 00:28:31,131 --> 00:28:34,348 مي خوام با ريچل حرف بزنم . همين الان . 358 00:28:34,348 --> 00:28:35,951 اين اتفاق نميفته ، جوليت ... 359 00:28:35,952 --> 00:28:37,985 ولي مي تونم قول بدم که حالش خوبه . 360 00:28:37,985 --> 00:28:40,017 - تو هرگز اونو معالجه نکردي . - البته که کردم . 361 00:28:40,018 --> 00:28:41,643 - تو يه دروغگويي . - نه ، جوليت . 362 00:28:41,644 --> 00:28:43,751 - تو به من دروغ گفتي . - حقيقت رو بهت گفتم . 363 00:28:51,611 --> 00:28:58,657 من بهت قول دادم . 364 00:29:08,137 --> 00:29:10,083 خواهش مي کنم ... مي خوام برم خونه . 365 00:29:10,085 --> 00:29:13,476 مي خوام برم خونه ، بِن . خواهش مي کنم . 366 00:29:13,478 --> 00:29:20,524 نمي توني بذاري برم خونه ؟ 367 00:29:20,767 --> 00:29:27,813 نه . 368 00:29:58,218 --> 00:30:01,945 از اون کيف ، دور شو . 369 00:30:01,947 --> 00:30:06,816 - گوش کن ، سعيد ... - برو عقب . 370 00:30:06,817 --> 00:30:11,250 توش پُر از داروئه . برايِ کلير مي خوام ببرم . جک همه چيز رو مي دونه . 371 00:30:11,251 --> 00:30:17,967 خوب ، جک الان اينجا نيست ، درسته ؟ 372 00:30:17,969 --> 00:30:19,681 حقيقت رو بهت گفتم . 373 00:30:19,682 --> 00:30:22,636 تو به من گفتي که اگر چيزي رو که مي دوني بهم بگي ... 374 00:30:22,638 --> 00:30:25,928 تو رو مي کُشتم . 375 00:30:25,929 --> 00:30:28,749 مي خوام صِحَتِ حرفت رو بررسي کنم . 376 00:30:28,751 --> 00:30:30,160 منظورش اينه که حرف بزن . 377 00:30:30,161 --> 00:30:31,672 زماني برايِ اين کار نداريم . 378 00:30:31,673 --> 00:30:33,720 برنامه رو تغيير داديم . 379 00:30:33,722 --> 00:30:40,768 وقتمون کاملاً آزاده . 380 00:30:42,052 --> 00:30:44,267 جالبه بدوني ... 381 00:30:44,269 --> 00:30:47,744 که الان ، شما دو نفر در کمپ ، الگويِ اخلاقي براي همه هستيد . 382 00:30:49,208 --> 00:30:51,599 جدي ميگم ، سعيد . 383 00:30:53,030 --> 00:30:55,322 چقدر مي گذره از زماني که تويِ ساحل به همه گفتي ... 384 00:30:55,322 --> 00:30:59,240 تويِ زندگيت يه تعداد انسان رو شکنجه کردي ؟ 385 00:31:00,718 --> 00:31:03,490 اونا از بصره خبر داشتن ؟ 386 00:31:04,513 --> 00:31:09,785 و مطمئنم اولين کاري که بعد از رسيدن به اينجا کردي ، جيمز ... 387 00:31:09,786 --> 00:31:12,897 اين بود که همه رو دورِ خودت جمع کردي و بهشون گفتي ... 388 00:31:12,897 --> 00:31:16,502 شبِ قبل از اينکه سوارِ هواپيما بشي ، به يه مَرد با خونسردي شليک کردي . 389 00:31:16,504 --> 00:31:22,247 پس چرا کارهايِ زشتي که انجام داديد ، رو جبران نمي کنيد ؟ 390 00:31:22,248 --> 00:31:25,975 من دارم اين داروها رو پيشِ کلير مي برم ... 391 00:31:25,977 --> 00:31:28,494 و بايد اجازه بديد که برم ... 392 00:31:28,496 --> 00:31:30,442 چونکه اگه به موقع بهش نرسونم ... 393 00:31:30,444 --> 00:31:32,727 اون مي ميره . 394 00:31:32,728 --> 00:31:39,774 و تنها چيزي که الان بايد انجام بديد اينه که ... 395 00:31:40,420 --> 00:31:47,466 بيشتر از اين ، دستتون رو به خون آغشته نکنيد . 396 00:32:58,918 --> 00:33:03,653 گودوين ، اتان ، اين حادثه ممکنه بازمانده هايي هم داشته باشه ، بايد بريد اونجا ... 397 00:33:03,654 --> 00:33:07,515 و نقشِ يه مسافر رو بازي کنيد . شما دچارِ شوک شديد . حرفهاشون رو گوش کنيد و زياد حرف نزنيد . 398 00:33:07,517 --> 00:33:14,563 ظرفِ سه روز ، ليست رو برام بياريد . حالا بريد . 399 00:33:19,307 --> 00:33:26,353 فکر کنم وقتِ مناسبي برايِ کتاب خوندن نباشه . 400 00:33:27,401 --> 00:33:28,676 جوليت . 401 00:33:28,678 --> 00:33:31,686 جوليت . 402 00:33:33,547 --> 00:33:35,965 امروز صبح ، دنبالت مي گشتم . 403 00:33:37,025 --> 00:33:38,564 بايد با هم حرف بزنيم . 404 00:33:38,564 --> 00:33:41,306 - الان ؟ - يه کمي وقت داريم . 405 00:33:41,306 --> 00:33:42,595 خيلي مهمه . 406 00:33:45,160 --> 00:33:52,206 بيا قدم بزنيم . 407 00:33:56,782 --> 00:34:00,676 ميکائيل ، ما رسيديم . 408 00:34:00,678 --> 00:34:02,491 هيچوقت بيسيمش روشن نيست . 409 00:34:02,492 --> 00:34:05,850 - براي چي اومديم اينجا ؟ - بايد يه چيزي بهت نشون بدم . 410 00:34:05,851 --> 00:34:07,764 ميکائيل ؟ 411 00:34:07,766 --> 00:34:11,190 منم بِن . با جوليت اومدم . 412 00:34:11,191 --> 00:34:14,448 داريم نزديکِ خونه ميشيم . شليک نکن . 413 00:34:14,450 --> 00:34:20,125 زود باش بيا . 414 00:34:20,127 --> 00:34:21,872 تو هم ديدي ؟ 415 00:34:21,873 --> 00:34:24,592 يه هواپيما سقوط کرد ، ميکائيل . 416 00:34:24,593 --> 00:34:27,144 البته که ديديم . 417 00:34:27,146 --> 00:34:28,723 چي متوجه شدي ؟ 418 00:34:28,725 --> 00:34:30,369 هواپيمايِ شماره815 اوشنيک ... 419 00:34:30,370 --> 00:34:32,989 از سيدني به مقصدِ لوس آنجلس بوده ... 420 00:34:32,991 --> 00:34:35,912 حدود324 نفر به علاوه خَدَمه داشته . 421 00:34:33,553 --> 00:34:38,398 جزئيات پرونده هايِ تمامِ مسافرين رو مي خوام . 422 00:34:38,284 --> 00:34:40,146 دارم روش کار مي کنم . 423 00:34:40,146 --> 00:34:42,892 مي تونيم با ريچارد ، در آکاديا پارک متصل بشيم ؟ 424 00:34:47,661 --> 00:34:51,489 ديروز بهم گفتي دروغگو . 425 00:34:51,490 --> 00:34:56,728 خيلي ناراحت شدم . 426 00:34:56,730 --> 00:35:02,875 سلام ريچارد ، صدامو مي شنوي ؟ 427 00:35:02,877 --> 00:35:09,923 دقت کن ، تاريخِ امروزه . اين برنامه زنده اس . خيلي خوب ، ريچارد . 428 00:35:19,134 --> 00:35:26,018 اوه ، خدايِ من . 429 00:35:26,020 --> 00:35:30,721 خدايِ من . 430 00:35:30,722 --> 00:35:33,744 حدودِ دو سال پيش ، در ميانِ تعجبِ همگان ... 431 00:35:33,745 --> 00:35:36,877 سرطانِ ريچل ، کاملاً برطرف شد . 432 00:35:39,309 --> 00:35:42,068 کمي بعد ، اون يه پسر بچه سالم بدنيا آورد . 433 00:35:42,069 --> 00:35:49,115 اسمش جوليانه . 434 00:35:53,053 --> 00:35:54,831 خيلي خوب ، ممنونم ريچارد . 435 00:35:54,833 --> 00:35:57,048 هر چه سريعتر برگرد اينجا . 436 00:35:57,050 --> 00:35:59,669 ممکنه نفراتِ جديدي داشته باشيم . 437 00:35:59,670 --> 00:36:06,716 اوه ، خدايِ من . نه ، نه . 438 00:36:09,781 --> 00:36:14,919 من دروغگو نيستم ، جوليت . 439 00:36:14,920 --> 00:36:17,707 - مي خوام برم خونه . - قرارِ ما اين نبود . 440 00:36:17,708 --> 00:36:19,654 تو بايد تا زماني که کارِت تموم نشده اينجا بموني . 441 00:36:19,656 --> 00:36:22,811 غيرِ ممکنه . مادرها دارن ميميرن . 442 00:36:22,813 --> 00:36:25,935 پس مادرهايِ بيشتري پيدا مي کنيم . 443 00:36:25,937 --> 00:36:32,983 کي مي دونه ؟ شايد تويِ اون هواپيما يکي حامله باشه . 444 00:36:44,747 --> 00:36:47,164 صبر کن . چکار داري مي کني ؟ 445 00:36:47,165 --> 00:36:49,817 اون به کلير دست نميزنه . اون ، اين بلا رو سرش آورده . 446 00:36:49,819 --> 00:36:51,800 - اون مي تونه کمکش کنه ، چارلي . - کي گفته ؟ اون ؟ 447 00:36:51,801 --> 00:36:56,536 - چطوري بهش اعتماد مي کني ؟ - بهش اعتماد دارم . 448 00:36:56,538 --> 00:36:59,560 به من اعتماد داري ؟ 449 00:36:59,561 --> 00:37:03,086 به من اعتماد داري ؟ 450 00:37:03,087 --> 00:37:05,940 آره . 451 00:37:05,942 --> 00:37:12,289 چند دقيقه ما رو تنها بذار ، باشه ؟ 452 00:37:12,290 --> 00:37:14,103 چه مدت طول مي کشه تا اثر کنه ؟ 453 00:37:14,104 --> 00:37:17,562 چند ساعت طول مي کشه . 454 00:37:17,564 --> 00:37:21,661 جوليت ... 455 00:37:21,662 --> 00:37:22,769 اگه اين اثر نکنه ... 456 00:37:22,770 --> 00:37:26,900 اگه اتفاقي براش بيفته ... 457 00:37:26,902 --> 00:37:30,326 ديگه نمي تونم ازت محافظت کنم . 458 00:37:30,327 --> 00:37:34,861 ديگه تصميم با خودته . 459 00:37:34,862 --> 00:37:41,908 همين الان هم تصميم با خودمه ، جک . 460 00:38:09,686 --> 00:38:16,732 چي شده ؟ 461 00:38:33,803 --> 00:38:35,682 روانداز آوردم ... 462 00:38:35,683 --> 00:38:41,862 چند تا پتو و بالِشِ هواپيما . 463 00:38:41,864 --> 00:38:43,945 زياد نيست ... 464 00:38:43,947 --> 00:38:48,379 ولي برايِ شروع خوبه . 465 00:38:48,380 --> 00:38:53,417 کلير ، بيدار شده . 466 00:38:53,419 --> 00:38:56,541 يه چهارچوب اون طرفه که ازش به عنوانِ سايبان استفاده مي کنيم ... 467 00:38:56,542 --> 00:39:01,881 و هم موافق هستن که به اونجا بيايي و چادر بزني . 468 00:39:01,883 --> 00:39:04,233 ممنونم . 469 00:39:04,234 --> 00:39:06,315 اونا آدمهاي خوبي هستن ... 470 00:39:06,317 --> 00:39:10,379 و مي خوان يه فرصت بهت بدن . 471 00:39:10,381 --> 00:39:15,822 ولي بالاخره بايد به سئوالشون جواب بدي . 472 00:39:15,823 --> 00:39:20,255 چرا اين کار رو کردي ؟ 473 00:39:20,256 --> 00:39:23,311 تو باهاشون در موردِ من صحبت کردي . 474 00:39:23,313 --> 00:39:30,359 چرا هيچوقت خودت ازم سئوال نکردي ؟ 475 00:39:30,467 --> 00:39:33,858 تو اونجا بودي . 476 00:39:33,860 --> 00:39:38,394 زماني که زيردريايي منفجر شد ، تو کنارم بودي ... 477 00:39:38,395 --> 00:39:43,331 و در اون لحظه ، يه چيزي تويِ چشمهات ديدم . 478 00:39:43,332 --> 00:39:50,378 تو بيشتر از هر کسي ، دوست داري از اين جزيره خارج بشي . 479 00:39:50,386 --> 00:39:57,432 همين باعث شده که يکي از ما باشي . 480 00:40:17,324 --> 00:40:20,009 - يکبار ديگه مرور مي کنيم . - مي دونم چکار کنم . 481 00:40:20,011 --> 00:40:23,638 بذار دوباره مرور کنيم تا مطمئن بشيم . 482 00:40:23,639 --> 00:40:28,575 اوستين رو تويِ جنگل مي کِشونم و دستم رو بهش دستبند ميزنم ... 483 00:40:28,577 --> 00:40:31,599 و بهش ميگم که مثلِ خودش ، من هم با گاز مسموم شدم . 484 00:40:31,600 --> 00:40:34,622 - و اگر بفهمه داري دروغ ميگي ؟ - بهش مي فهمونم ... 485 00:40:34,623 --> 00:40:39,559 که به خاطرِ اينکه اعتمادش رو بدست بيارم دروغ گفتم . 486 00:40:39,561 --> 00:40:43,086 خوبه . بعدش چي ؟ 487 00:40:43,087 --> 00:40:50,133 اونا منو به ساحل مي برن . 488 00:40:52,089 --> 00:40:54,977 مي دونم ازم مي خواي که به اونجا برم ... 489 00:40:54,978 --> 00:40:57,831 ولي بعد از تمامِ کارهايي که با اونا کرديم ... 490 00:40:57,833 --> 00:41:04,751 واقعاً مشکله . 491 00:41:04,753 --> 00:41:06,565 ما هورمونِ کلير رو فعال کرديم . 492 00:41:06,566 --> 00:41:09,756 علائمِ بيماري ، تا48 ساعتِ ديگه در بدنش پديدار ميشه . 493 00:41:09,757 --> 00:41:12,040 وقتي که به کمپ رسيدي ... 494 00:41:12,041 --> 00:41:17,179 تو مي توني يه بحرانِ بزرگ رو حل کني . 495 00:41:17,180 --> 00:41:20,706 - به دارو نياز دارم . - پرايس ، تويِ راهه . 496 00:41:20,707 --> 00:41:24,433 اون ، کيف رو در محلِ مخفيِ اتان ميذاره . 497 00:41:24,435 --> 00:41:28,498 به جک بگو که مي توني کلير رو نجات بدي . 498 00:41:28,500 --> 00:41:35,546 اون بهت اعتماد داره . 499 00:41:38,745 --> 00:41:45,293 تو حالت خوبه ؟ 500 00:41:45,294 --> 00:41:52,340 خوبم . 501 00:41:59,100 --> 00:42:06,146 هفته بعد مي بينمت .