1 00:00:02,044 --> 00:00:04,254 Précédemment dans Lost : 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,132 Hugo, vous pouvez retourner à votre camp. 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,258 Et mes amis ? 4 00:00:08,342 --> 00:00:12,763 Votre mission, c'est de dire aux autres de ne jamais venir ici. 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,807 Repose en paix, M. Eko. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,604 Et merci pour m'avoir aidé à trouver mon... 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,399 LÈVE LES YEUX ET REGARDE VERS LE NORD JOHN 3:05 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 Je me fiche de ce qu'a dit Jack. 9 00:00:27,611 --> 00:00:30,531 Ils le détiennent et on doit le libérer. Je lui dois bien ça. 10 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 "La perle" est une station d'observation 11 00:00:33,784 --> 00:00:37,579 où les activités des participants aux différents pôles du projet Dharma 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 peuvent être observées et enregistrées. 13 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Je suppose qu'il va nous attendre. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,606 À gauche. Mettez-la là-bas. 15 00:01:05,399 --> 00:01:08,735 Une table de ping-pong ? D'où est-ce que ça sort ? 16 00:01:08,819 --> 00:01:11,613 Jin l'a trouvée en cherchant du petit bois. 17 00:01:11,697 --> 00:01:14,449 On a fabriqué des pieds et des raquettes. 18 00:01:14,533 --> 00:01:16,201 Il ne nous manque plus qu'une balle. 19 00:01:16,285 --> 00:01:17,828 Il l'a trouvée ? 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Elle a dû atterrir dans la jungle quand le bunker a explosé. 21 00:01:20,873 --> 00:01:24,293 - Il s'est effondré, non ? - Je sais que le ciel est devenu violet. 22 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Je ne pose pas de questions. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,755 Je me fais une salade et je passe à autre chose. 24 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 Oui, je vois que ça marche bien pour toi. 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,844 Tu as vu Kate dans les parages ? 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,971 Elle n'est pas encore revenue ? 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,809 Vous avez trouvé quelque chose qui peut servir de balle ? 28 00:01:40,893 --> 00:01:42,269 Non. 29 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 MUNITIONS 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,607 C'est mon magazine. Où l'as-tu trouvé ? 31 00:01:46,690 --> 00:01:49,151 Il était dans la pile des magazines. 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,528 On partage tout maintenant. 33 00:01:51,612 --> 00:01:54,573 Écoute, Zorro, il était dans mes affaires. 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,743 Des affaires que vous avez pillées quand vous m'avez cru mort. 35 00:01:57,826 --> 00:02:01,038 Écoute, le plouc, si tu le veux vraiment, prends-le. 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 Garde-le. 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,395 Il faut qu'on mange. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,900 On est toujours sur la bonne route ? 39 00:02:35,822 --> 00:02:40,202 On se dirige toujours vers le nord. Azimut de 305. Alors, oui. 40 00:02:40,285 --> 00:02:42,412 Je sens un manque de confiance. 41 00:02:42,496 --> 00:02:47,376 Ça fait deux jours qu'on suit un azimut donné par des inscriptions sur un bâton. 42 00:02:47,459 --> 00:02:49,002 Et alors ? 43 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 On va tomber sur les Autres par hasard ? 44 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Je ne sais pas sur quoi on va tomber, Sayid, 45 00:02:54,675 --> 00:02:56,927 mais c'est tout ce qu'on a. 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,724 Je vais cueillir des fruits. 47 00:03:02,808 --> 00:03:07,104 Puis nous aurons une conversation rationnelle sur notre prochaine action. 48 00:04:45,410 --> 00:04:47,996 Vous cherchez quelque chose de ce genre ? 49 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 Cool, une balle. 50 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 On doit d'abord faire donnant-donnant. 51 00:04:54,211 --> 00:04:58,966 Pendant mon absence, vous avez cru que mon stock était en solde. 52 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 Mais je suis de retour et je veux ce qui m'appartient. 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,179 Oui, mais ce n'était pas vraiment à toi au départ. 54 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 A) C'était à moi quand je l'ai pris. 55 00:05:06,682 --> 00:05:09,643 B) Qui tu es ? 56 00:05:09,726 --> 00:05:13,856 Et C) Comme je suis juste, je veux bien tout mettre en jeu. 57 00:05:15,148 --> 00:05:16,900 Au ping-pong ? 58 00:05:16,984 --> 00:05:20,696 Tout à fait, Avalanche. Vous alignez votre meilleur joueur. 59 00:05:20,779 --> 00:05:22,155 Une partie. 60 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 Et quand je l'aurai écrasé, 61 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 vous devrez me ramener toutes mes affaires. 62 00:05:27,619 --> 00:05:29,413 Si tu perds ? 63 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Je ne vais pas perdre, mais... 64 00:05:33,625 --> 00:05:35,586 ... si je perds, 65 00:05:35,669 --> 00:05:38,172 je vais te dire... tu décides. 66 00:05:47,723 --> 00:05:51,852 On dirait que Tigre et Dragon ont une bonne idée. 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,770 Dites-la-moi. 68 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Pas de surnoms. 69 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Si tu perds, 70 00:05:57,900 --> 00:06:02,112 plus de surnoms pour quiconque pendant une semaine. 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,198 Chouette. 72 00:06:06,783 --> 00:06:07,910 C'est d'accord. 73 00:06:10,537 --> 00:06:12,831 Choisissez votre joueur. Je reviens dans une heure 74 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 et que le massacre commence. 75 00:06:20,797 --> 00:06:23,258 Tu es sûr que c'est complètement isolé ? 76 00:06:24,301 --> 00:06:26,178 J'ai fait le tour de la maison. 77 00:06:26,261 --> 00:06:29,681 Il n'y a que la jungle autour. Tiens. 78 00:06:33,143 --> 00:06:34,645 Cette parabole marche encore ? 79 00:06:34,728 --> 00:06:37,981 Une parabole de cette taille a des capacités de diffusion 80 00:06:38,065 --> 00:06:39,900 sur des milliers de kilomètres. 81 00:06:40,484 --> 00:06:43,987 Danielle, tu as parlé d'une tour radio, une fois. 82 00:06:44,071 --> 00:06:47,241 - C'est ça ? - Je ne suis jamais venue ici. 83 00:06:49,493 --> 00:06:51,411 Et l'homme, vous l'avez déjà vu ? 84 00:06:51,495 --> 00:06:53,705 Sur une transmission vidéo à la station de "La perle". 85 00:06:54,456 --> 00:06:57,292 - Qui est-ce ? - Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 86 00:07:00,879 --> 00:07:03,841 - On lui demande. - Qu'est-ce que tu fais ? 87 00:07:03,924 --> 00:07:07,719 Si je ne suis pas armé, il ne se sentira pas menacé. 88 00:07:07,803 --> 00:07:10,722 S'il se sent menacé, couvrez-moi d'ici. 89 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 Où allez-vous ? 90 00:07:13,600 --> 00:07:16,937 Je n'ai aucun intérêt pour l'homme qui vit ici. 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 J'ai survécu sur l'île 92 00:07:18,647 --> 00:07:22,150 en évitant ce genre de rencontres. 93 00:07:23,527 --> 00:07:25,696 Je vous attendrai près du ruisseau. 94 00:07:26,238 --> 00:07:27,990 Ceux d'entre vous qui survivront. 95 00:07:51,972 --> 00:07:54,224 Najeev. Najeev. 96 00:07:55,684 --> 00:07:58,103 Un homme veut te voir dehors. 97 00:08:09,740 --> 00:08:12,826 - Vous avez cuisiné ça ? - Oui. 98 00:08:13,202 --> 00:08:15,537 C'est délicieux. 99 00:08:17,247 --> 00:08:19,333 Je m'appelle Sami. 100 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Najeev. Merci. 101 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Je vous en prie, asseyez-vous. 102 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 D'où êtes-vous ? 103 00:08:27,674 --> 00:08:30,302 - Je suis syrien. - S'il vous plaît. 104 00:08:30,802 --> 00:08:35,474 Vous êtes aussi irakien que moi, jeune homme. 105 00:08:41,438 --> 00:08:42,981 Que voulez-vous de moi ? 106 00:08:43,273 --> 00:08:46,026 Vous êtes un excellent cuisinier. 107 00:08:46,109 --> 00:08:48,487 Et j'ai un restaurant... 108 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 ... beaucoup plus beau que celui-ci. 109 00:08:51,198 --> 00:08:52,908 Venez le voir. 110 00:08:52,991 --> 00:08:55,911 Si ça vous plaît, je vous engagerai 111 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 et je vous paierai le double d'ici. 112 00:08:58,664 --> 00:09:01,708 Vous offrez du travail à un inconnu à cause d'un seul repas ? 113 00:09:01,792 --> 00:09:03,377 Je vous offre du travail 114 00:09:03,460 --> 00:09:05,963 parce que nous sommes des exclus ici. 115 00:09:06,046 --> 00:09:09,383 Et parce que mon chef vient de démissionner. 116 00:09:52,843 --> 00:09:55,888 - Non, il a été touché. - Attends. Tu veux te faire descendre ? 117 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Je n'ai pas franchi la limite ! On avait une trêve. 118 00:09:58,849 --> 00:10:01,018 C'est ma terre. Vous avez dit que je pouvais rester. 119 00:10:01,101 --> 00:10:04,062 Je ne suis pas celui que vous croyez. 120 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Je m'appelle Sayid Jarrah. 121 00:10:06,356 --> 00:10:09,109 J'étais dans un avion qui s'est écrasé ici il y a des mois. 122 00:10:11,069 --> 00:10:14,406 - Un avion ? - Je ne suis pas armé. Je le jure. 123 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Restez où vous êtes. 124 00:10:31,881 --> 00:10:34,342 Jetez votre fusil. Tout de suite ! 125 00:10:34,759 --> 00:10:36,886 Reculez. Reculez. 126 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 Ça va ? 127 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 Vous vous êtes vraiment écrasés ici ? 128 00:10:47,230 --> 00:10:50,024 On était plus de 40, oui. 129 00:10:50,399 --> 00:10:52,902 J'y vais en premier, m'assurer que tout va bien. 130 00:10:54,362 --> 00:10:56,364 Qui êtes-vous ? 131 00:10:56,447 --> 00:10:58,366 Je m'appelle Mikhail Bakounin. 132 00:10:59,951 --> 00:11:02,912 Et je suis le dernier membre vivant du projet Dharma. 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Attention à la marche. 134 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 S'il vous plaît. 135 00:11:18,678 --> 00:11:20,221 Asseyez-vous. 136 00:11:21,597 --> 00:11:23,558 Faites-moi voir. 137 00:11:25,351 --> 00:11:27,854 Vous savez traiter les blessures par balle ? 138 00:11:27,937 --> 00:11:30,606 J'ai passé quelque temps en Afghanistan. 139 00:11:31,232 --> 00:11:35,027 Je soignais les hommes sur le front, dans l'armée soviétique. 140 00:11:36,696 --> 00:11:39,866 Dans la cuisine, sur l'étagère du haut, il y a une trousse de secours. 141 00:11:39,949 --> 00:11:42,076 Vous pouvez l'apporter ? 142 00:11:42,952 --> 00:11:45,163 C'est bon, Kate. 143 00:11:54,422 --> 00:11:57,800 - Comment êtes-vous arrivé ici ? - Je ne sais pas par où commencer. 144 00:11:57,884 --> 00:12:00,636 Pourquoi ne pas commencer par le projet Dharma ? 145 00:12:01,220 --> 00:12:04,891 J'ai grandi à Kiev et je me suis engagé dans l'armée soviétique. 146 00:12:04,974 --> 00:12:08,561 J'étais stationné dans un poste d'écoute à Vladivostok. 147 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 Après la guerre froide, après qu'on a perdu la guerre froide, 148 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 on a renvoyé mon unité. 149 00:12:18,029 --> 00:12:20,740 On m'a rendu à la vie civile. 150 00:12:20,823 --> 00:12:26,037 Après des années passées à diriger des actions hostiles contre nos ennemis, 151 00:12:26,120 --> 00:12:29,957 j'ai eu envie de faire quelque chose de bien. 152 00:12:30,041 --> 00:12:32,877 Alors j'ai répondu à une annonce dans un journal. 153 00:12:32,960 --> 00:12:34,295 Une annonce ? 154 00:12:34,378 --> 00:12:37,423 "Aimeriez-vous sauver le monde ?" 155 00:12:38,007 --> 00:12:40,468 C'est ainsi que j'ai connu les gens du projet. 156 00:12:40,551 --> 00:12:44,889 Très secrets. Très riches. Et très intelligents. 157 00:12:45,973 --> 00:12:49,519 - Vous êtes sur l'île depuis quand ? - Onze ans. 158 00:12:49,602 --> 00:12:54,065 J'aimais les ordinateurs, le matériel de télécommunication, 159 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 et être seul, comme un gardien de phare. 160 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Alors ils m'ont affecté à cette station. 161 00:12:59,779 --> 00:13:03,491 - Ils l'ont appelée "La flamme". - Quel est le but de "La flamme" ? 162 00:13:04,534 --> 00:13:07,245 Communiquer avec le monde extérieur, bien sûr. 163 00:13:13,209 --> 00:13:14,335 Prêt à jouer ? 164 00:13:14,418 --> 00:13:15,545 PRÊT À JOUER ? O/N 165 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Prêt à jouer ? 166 00:13:31,727 --> 00:13:32,812 À vous de jouer. 167 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Qu'est-il arrivé aux gens du projet Dharma ? 168 00:13:41,320 --> 00:13:43,114 Ils sont tous morts, bien sûr. 169 00:13:43,447 --> 00:13:46,117 Ils ont stupidement lancé une guerre contre l'ennemi. 170 00:13:47,243 --> 00:13:49,996 Une "purge," comme ils disaient. 171 00:13:50,079 --> 00:13:52,206 Et comment avez-vous survécu à la purge ? 172 00:13:53,875 --> 00:13:56,627 En n'y participant pas. 173 00:13:56,711 --> 00:13:59,463 Je vous l'ai dit, j'aime être seul. 174 00:13:59,797 --> 00:14:02,842 Et ces ennemis vous ont autorisé à rester ici ? 175 00:14:03,509 --> 00:14:07,430 Quand tout était fini, quatre hommes sont venus dans la cour. 176 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 Ils ont proposé une trêve. 177 00:14:10,141 --> 00:14:13,519 Ils ont dit d'imaginer une ligne étendue tout autour de la vallée. 178 00:14:13,603 --> 00:14:17,273 Tant que je ne la traverserais pas, on me laisserait tranquille. 179 00:14:20,151 --> 00:14:23,696 Puis ils ont pris deux vaches et ne sont jamais revenus. 180 00:14:23,779 --> 00:14:25,740 La parabole ne les intéressait pas ? 181 00:14:25,823 --> 00:14:29,535 Pourquoi ? Elle ne fonctionne plus depuis des années. 182 00:14:30,578 --> 00:14:32,747 Qui sont-ils, ces ennemis ? 183 00:14:32,830 --> 00:14:34,916 Je ne sais pas. 184 00:14:34,999 --> 00:14:38,127 Mais ils étaient là longtemps avant nous. 185 00:14:38,628 --> 00:14:40,796 Très longtemps. 186 00:15:05,363 --> 00:15:06,822 Je cherche Sami. 187 00:15:08,157 --> 00:15:09,825 Sami. 188 00:15:11,702 --> 00:15:14,997 Najeev, je suis content que tu sois venu. 189 00:15:16,040 --> 00:15:19,168 Qu'en penses-tu ? C'est simple, comme tu le vois, 190 00:15:19,252 --> 00:15:21,254 mais on a de bons clients. 191 00:15:23,089 --> 00:15:26,259 Voici ma femme. Elle dirige la cuisine. 192 00:15:28,678 --> 00:15:31,138 Amira, je te présente Najeev. 193 00:15:39,355 --> 00:15:40,857 Enchanté. 194 00:15:44,235 --> 00:15:46,279 Tu es sûre que c'est lui ? 195 00:15:46,821 --> 00:15:48,489 Oui. 196 00:15:49,240 --> 00:15:51,075 Je ne sais pas pour qui vous me prenez... 197 00:16:25,109 --> 00:16:26,694 Qu'est-ce que vous avez dit ? 198 00:16:26,777 --> 00:16:29,530 J'ai dit à Nadia d'être polie car vous êtes mes invités. 199 00:16:29,614 --> 00:16:31,532 Nadia ? 200 00:16:31,616 --> 00:16:33,659 Comme Nadia Comaneci, 201 00:16:33,743 --> 00:16:36,162 la plus grande athlète au monde. 202 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 Nous sommes nés le même jour. 203 00:16:41,042 --> 00:16:42,543 Quoi ? 204 00:16:48,508 --> 00:16:51,052 Excellent travail, si je peux me permettre. 205 00:16:51,469 --> 00:16:53,304 Merci, Mikhail. 206 00:16:53,387 --> 00:16:57,558 Je peux me faire pardonner en vous offrant du thé glacé ? 207 00:16:57,642 --> 00:16:59,852 Je vais aussi aller voir votre ami. 208 00:17:09,779 --> 00:17:10,488 ÉCHEC ET MAT PERDU 209 00:17:15,868 --> 00:17:17,036 Ne perdez pas votre temps. 210 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Depuis dix ans, j'essaie de battre ce jeu, 211 00:17:19,497 --> 00:17:22,083 mais il a été programmé par trois grands maîtres. 212 00:17:22,166 --> 00:17:24,252 Et il triche. 213 00:17:24,335 --> 00:17:25,920 Prêt à jouer ? 214 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 J'ai joué contre des ordinateurs, ils ne savent pas tricher. 215 00:17:30,883 --> 00:17:33,803 C'est ce qui rend l'être humain si distinctement... 216 00:17:35,346 --> 00:17:36,931 ... merveilleux. 217 00:17:48,234 --> 00:17:50,778 Qu'est-ce qui ne va pas ? 218 00:17:50,862 --> 00:17:54,907 Ce n'est pas logique. Pourquoi le laisseraient-ils rester ici, 219 00:17:54,991 --> 00:17:57,451 avec tous ces trucs, tout ce matériel ? 220 00:17:57,535 --> 00:17:59,787 En fait, c'est parfaitement logique. 221 00:17:59,871 --> 00:18:01,372 De quoi parles-tu ? 222 00:18:01,455 --> 00:18:04,750 Ils l'ont laissé ici parce qu'il n'est pas de Dharma. 223 00:18:07,587 --> 00:18:09,422 Il est avec eux. 224 00:18:14,594 --> 00:18:16,470 Il t'a tiré dessus et tu le laisses... 225 00:18:18,472 --> 00:18:20,725 Pourquoi sommes-nous encore ici ? 226 00:18:20,808 --> 00:18:24,854 Nous sommes ici, Kate, parce que je suis certain qu'il n'est pas seul. 227 00:18:39,744 --> 00:18:43,998 Alors, t'es vraiment le meilleur joueur, Casimir ? 228 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 Oui. 229 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 - On joue la victoire par forfait ? - La victoire par forfait ? 230 00:18:50,421 --> 00:18:52,798 Oui, si je mène 11 à 0, 231 00:18:52,882 --> 00:18:56,719 alors je gagne automatiquement. 232 00:18:57,303 --> 00:18:58,888 Tu vas mener 11 à 0 ? 233 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 Non, c'est valable pour nous deux. 234 00:19:03,184 --> 00:19:06,020 D'accord, va pour la victoire à forfait ! 235 00:19:07,063 --> 00:19:10,316 - On joue un point pour le service ? - Je vais te dire. 236 00:19:10,399 --> 00:19:13,194 - À toi l'honneur. - Écrase-le, Hurley. 237 00:19:16,155 --> 00:19:17,406 Allez, Hurley. 238 00:19:17,698 --> 00:19:19,283 Zéro-zéro, service. 239 00:19:21,828 --> 00:19:23,120 Oui ! 240 00:19:28,543 --> 00:19:30,002 Un-zéro. 241 00:19:37,885 --> 00:19:39,387 Je fais pousser le thé moi-même. 242 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 Pardon s'il est amer. 243 00:19:42,098 --> 00:19:43,641 Le thé, c'est toujours bon. 244 00:19:43,724 --> 00:19:46,769 Savez-vous depuis combien de temps on n'a pas vu de glace ? 245 00:19:47,979 --> 00:19:51,858 J'ai remarqué des gros câbles en marchant autour de la station. 246 00:19:51,941 --> 00:19:55,987 C'est le centre, mais ils sont reliés à d'autres stations sur toute l'île. 247 00:19:56,654 --> 00:19:59,365 Et certains de ces câbles vont-ils sous la mer ? 248 00:19:59,448 --> 00:20:03,161 Oui, il y a une balise sous-marine qui émet des impulsions sonar. 249 00:20:03,244 --> 00:20:04,745 Pour guider les navires. 250 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 Vous parlez de sous-marins ? 251 00:20:06,581 --> 00:20:08,207 Oui. 252 00:20:08,291 --> 00:20:10,960 Le projet nous a amenés ici en sous-marin. 253 00:20:11,043 --> 00:20:15,590 J'imagine que l'ennemi l'ont détruit ou en ont pris le contrôle. 254 00:20:15,673 --> 00:20:18,426 Ça explique qu'ils aient pu contourner ma position 255 00:20:18,509 --> 00:20:20,011 et capturer notre voilier. 256 00:20:20,094 --> 00:20:21,429 Vous aviez un voilier ? 257 00:20:23,306 --> 00:20:26,475 Jusqu'à ce que vos ennemis s'en emparent. 258 00:20:26,976 --> 00:20:28,811 C'est très dommage. 259 00:20:30,146 --> 00:20:34,442 Mais... au moins, on a pu tuer l'un d'entre eux. 260 00:20:42,283 --> 00:20:45,328 Pourquoi continuons-nous à jouer à ce petit jeu... 261 00:20:47,663 --> 00:20:50,750 ... alors que nous sommes passés au niveau supérieur ? 262 00:21:20,488 --> 00:21:21,697 Trouve une corde. 263 00:21:45,263 --> 00:21:46,597 Bois. 264 00:21:59,944 --> 00:22:02,530 Tu étais tortionnaire, n'est-ce pas ? 265 00:22:02,613 --> 00:22:04,407 Dans la Garde républicaine. 266 00:22:06,659 --> 00:22:10,872 Ne reconnais-tu pas une de tes victimes ? 267 00:22:10,955 --> 00:22:14,333 Ne reconnais-tu pas la femme que tu as torturée ? 268 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 Ne reconnais-tu pas ma femme ? 269 00:22:16,794 --> 00:22:18,504 Non. Je ne l'ai jamais vue... 270 00:22:21,507 --> 00:22:24,552 Tu me confonds avec quelqu'un d'autre. 271 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 Amira a été arrêtée pour avoir aidé un ennemi de l'État. 272 00:22:35,771 --> 00:22:40,151 Elle a été détenue pendant trois mois et interrogée. 273 00:22:44,155 --> 00:22:47,700 Ses bras portent les cicatrices de ces questions. 274 00:22:48,951 --> 00:22:53,039 Alors, je t'assure, Najeev, je ne confonds pas. 275 00:22:57,710 --> 00:23:00,004 Je ne m'appelle pas Najeev. 276 00:23:01,047 --> 00:23:02,798 Mon nom est Sayid Jarrah. 277 00:23:04,217 --> 00:23:08,137 J'étais dans la Garde républicaine et je pratiquais des interrogatoires, 278 00:23:08,221 --> 00:23:10,223 mais je n'ai jamais vu ta femme. 279 00:23:10,306 --> 00:23:13,601 Peut-être qu'elle m'a vu quelque part, mais je ne la connais pas. 280 00:23:15,478 --> 00:23:19,273 Je me souviens des visages de chaque personne que j'ai interrogée. 281 00:23:19,357 --> 00:23:21,734 Elle se souvient de ton visage. 282 00:23:24,862 --> 00:23:27,615 Elle s'en souvient si bien 283 00:23:27,698 --> 00:23:30,993 qu'elle l'a reconnu d'un seul coup d'œil 284 00:23:31,077 --> 00:23:33,746 en passant devant le restaurant où tu travaillais. 285 00:23:44,841 --> 00:23:46,968 Que voulez-vous de moi ? 286 00:23:47,051 --> 00:23:49,720 Je veux que tu admettes ce que tu as fait. 287 00:23:51,430 --> 00:23:53,850 Et si tu ne le fais pas, 288 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 tu quitteras cette pièce dans ce sac. 289 00:24:07,613 --> 00:24:09,448 Comment sais-tu qu'il n'est pas seul ? 290 00:24:09,532 --> 00:24:11,367 Le cheval dehors est encore sellé, 291 00:24:11,450 --> 00:24:14,745 et les étriers sont réglés pour quelqu'un de plus petit que lui. 292 00:24:14,829 --> 00:24:18,082 Les Autres ont envoyé quelqu'un pour lui tenir compagnie ? 293 00:24:18,166 --> 00:24:21,752 Ils ont envoyé quelqu'un car ils ont perdu tout moyen de communication. 294 00:24:21,836 --> 00:24:24,630 Peut-être quand le ciel est devenu violet. 295 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 Je suppose. 296 00:24:26,299 --> 00:24:28,801 S'il y a quelqu'un ici, il se cache bien. 297 00:24:28,885 --> 00:24:32,180 J'ai vérifié tous les coins et recoins de cet endroit. 298 00:24:36,017 --> 00:24:38,644 Pas tous les coins et recoins, John. 299 00:25:08,466 --> 00:25:10,384 Tu es prêt à dire la vérité ? 300 00:25:10,468 --> 00:25:13,554 Je vous ai dit la vérité. 301 00:25:17,391 --> 00:25:19,352 Je ne vous connais pas. 302 00:25:20,102 --> 00:25:21,270 Tu l'as torturée. 303 00:25:24,315 --> 00:25:27,610 Non, jamais je ne toucherais une femme. 304 00:25:34,534 --> 00:25:36,953 Vous croyez que ça arrangera les choses ? 305 00:25:37,036 --> 00:25:40,248 Que ça me fera avouer quelque chose que je n'ai pas commis ? 306 00:25:40,331 --> 00:25:42,959 Ma femme a avoué quelque chose qu'elle n'avait pas fait. 307 00:25:43,459 --> 00:25:47,588 Elle a avoué quand tu lui as versé de l'huile bouillante sur les bras. 308 00:25:47,672 --> 00:25:50,091 - Non, ce n'était pas moi... - Admets-le ! 309 00:25:52,385 --> 00:25:54,095 Admets-le ! 310 00:25:54,178 --> 00:25:56,806 Je ne peux pas avouer ce que je n'ai pas fait. 311 00:26:07,358 --> 00:26:09,193 Ça suffit pour aujourd'hui. 312 00:26:17,618 --> 00:26:19,620 Alors à demain. 313 00:26:53,070 --> 00:26:54,947 À vous de jouer. 314 00:27:05,291 --> 00:27:06,501 À vous de jouer. 315 00:27:17,678 --> 00:27:19,889 - C'est quoi ? - Du C-4. 316 00:27:21,015 --> 00:27:22,892 Un explosif. 317 00:27:26,229 --> 00:27:29,232 - Tout cet endroit est piégé. - Pourquoi ? 318 00:27:30,066 --> 00:27:31,734 Je ne sais pas. 319 00:27:35,238 --> 00:27:37,114 À vous de jouer. 320 00:27:45,206 --> 00:27:46,707 À vous de jouer. 321 00:28:14,277 --> 00:28:15,611 PROTOCOLE DE LARGAGE DE NOURRITURE 322 00:28:17,780 --> 00:28:22,160 PROJET DHARMA MANUEL D'OPÉRATIONS 323 00:28:40,761 --> 00:28:42,096 À vous de jouer. 324 00:28:50,104 --> 00:28:51,272 VOUS AVEZ GAGNÉ ÉCHEC ET MAT 325 00:28:54,817 --> 00:28:56,152 VOUS AVEZ GAGNÉ ! 326 00:29:00,364 --> 00:29:02,200 Passage en manuel réussi. 327 00:29:02,825 --> 00:29:05,286 Pour ravitaillement aérien, tapez 24. 328 00:29:05,912 --> 00:29:08,539 Pour liaison inter-stations, tapez 32. 329 00:29:09,165 --> 00:29:12,126 Pour communication avec la terre ferme, tapez 38. 330 00:29:20,843 --> 00:29:22,845 La parabole est inopérable. 331 00:29:22,929 --> 00:29:25,806 Les communications sont coupées. 332 00:29:26,265 --> 00:29:29,227 Pour accès au sonar, tapez 56. 333 00:29:36,567 --> 00:29:39,403 Le sonar est inopérable. 334 00:29:39,904 --> 00:29:42,990 L'ennemi s'est-il introduit au sein de la station ? 335 00:29:43,074 --> 00:29:46,285 Si oui, tapez 77. 336 00:29:52,041 --> 00:29:55,962 Parlez doucement et gardez les mains devant vous. 337 00:30:24,740 --> 00:30:26,742 Arrêtez tout de suite. 338 00:30:29,745 --> 00:30:32,498 Posez le fusil à terre... maintenant. 339 00:30:45,386 --> 00:30:47,889 - Qu'est-ce que tu fais ? - C'est elle. 340 00:30:48,723 --> 00:30:50,892 Elle était là. Elle était sur le quai. 341 00:30:50,975 --> 00:30:53,436 Elle était là quand on a été kidnappés. 342 00:30:53,519 --> 00:30:55,188 Elle sait où est Jack. 343 00:31:01,027 --> 00:31:02,653 Vous êtes plusieurs, ici ? 344 00:31:10,953 --> 00:31:12,830 Emmenons-la en haut. 345 00:31:13,789 --> 00:31:16,042 John, on arrive. 346 00:31:19,086 --> 00:31:21,129 - John ! - Ici. 347 00:31:33,517 --> 00:31:36,853 C'est simple. Laissez-la venir à moi et je le relâcherai. 348 00:31:36,937 --> 00:31:38,730 Puis chacun partira de son côté. 349 00:31:38,813 --> 00:31:41,691 N'écoute pas. S'il voulait me tuer, il l'aurait fait. 350 00:31:41,775 --> 00:31:42,817 La ferme. 351 00:31:42,901 --> 00:31:44,945 - Écoutez-moi. - Sayid, ne la relâche pas. 352 00:31:45,028 --> 00:31:47,280 - Je vais vous exécuter. - Il ne le fera pas. 353 00:31:47,364 --> 00:31:49,449 - Silence, John. - Je le garde en vie. 354 00:31:49,533 --> 00:31:51,576 - Mikhail ! - Calmez-vous, vous tous ! 355 00:31:54,037 --> 00:31:54,955 Sayid. 356 00:31:55,038 --> 00:31:56,790 - Je m'en occupe, John. - John. 357 00:32:01,920 --> 00:32:03,547 Ne la laissez pas lui parler. 358 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Mikhail ! 359 00:32:06,466 --> 00:32:08,468 - Arrêtez ! - Fais-le, Mikhail ! 360 00:32:13,515 --> 00:32:15,141 John ! 361 00:32:20,856 --> 00:32:22,315 Achevez-moi ! 362 00:32:25,569 --> 00:32:27,070 Tuez-moi. 363 00:32:45,505 --> 00:32:47,674 Désolé de t'avoir battu, mon pote. 364 00:32:47,757 --> 00:32:50,010 Désolé de m'avoir massacré, plutôt. 365 00:32:50,552 --> 00:32:53,263 Il y avait une table chez ma mère. 366 00:32:53,346 --> 00:32:58,226 Et j'y jouais beaucoup à l'hôpi... un endroit où j'ai passé du temps. 367 00:33:00,729 --> 00:33:02,856 - Je suis assez bon. - Tant mieux pour toi. 368 00:33:04,107 --> 00:33:08,487 On dirait que le dernier coup ne t'a pas fait de gros dommages au front. 369 00:33:08,570 --> 00:33:11,156 Tu as marqué trois points, c'est mieux que zéro. 370 00:33:11,239 --> 00:33:13,074 Tu veux quelque chose ? 371 00:33:13,158 --> 00:33:16,119 Je suis venu te rendre certaines de tes affaires. 372 00:33:16,203 --> 00:33:19,372 Tu es le genre de type qui a besoin de ça. 373 00:33:19,998 --> 00:33:21,249 Tu es psy, maintenant ? 374 00:33:23,043 --> 00:33:24,586 Elle ira bien, vieux. 375 00:33:25,545 --> 00:33:26,630 Kate. 376 00:33:27,214 --> 00:33:30,300 Je sais que tu t'inquiètes, mais elle est avec Locke et Sayid. 377 00:33:30,383 --> 00:33:31,468 Elle s'en tirera. 378 00:33:31,551 --> 00:33:34,262 Oui, merci pour le discours, Tas de... 379 00:33:36,348 --> 00:33:39,601 C'est Hurley... ou Hugo, si tu veux. 380 00:33:43,939 --> 00:33:45,440 Va te faire foutre, Hugo. 381 00:33:53,073 --> 00:33:54,491 Prêt à y aller, Locke ? 382 00:33:55,534 --> 00:33:57,202 J'arrive dans une minute. 383 00:33:59,204 --> 00:34:02,958 L'ennemi s'est-il introduit au sein de la station ? 384 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Si oui, tapez 77. 385 00:34:11,883 --> 00:34:13,969 Danielle ! Danielle ! 386 00:34:17,681 --> 00:34:19,683 Dites-moi, 387 00:34:19,766 --> 00:34:22,936 avez-vous jamais été membre du projet Dharma, 388 00:34:23,019 --> 00:34:25,313 ou vous n'avez dit que des mensonges ? 389 00:34:26,106 --> 00:34:28,525 Je gaspille ma salive. 390 00:34:28,650 --> 00:34:32,612 Je n'ai jamais été membre, mais tout le reste était vrai. 391 00:34:32,696 --> 00:34:34,823 J'ai emménagé ici après la purge. 392 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 La purge, un groupe de scientifiques a attaqué vos semblables. 393 00:34:37,993 --> 00:34:40,954 Croyez ce que vous voulez, mais c'est ce qui s'est passé. 394 00:34:41,997 --> 00:34:44,249 Tes amis... il les a tués ? 395 00:34:44,332 --> 00:34:48,170 Non, ils ramassent tout ce qui pourrait être utile dans la ferme. 396 00:34:48,253 --> 00:34:50,964 Et on a un ticket pour savoir où vivent les Autres, 397 00:34:51,047 --> 00:34:53,842 où on trouvera votre fille et Jack. 398 00:34:53,925 --> 00:34:57,262 Et peut-être aussi un moyen de rentrer chez nous. 399 00:34:57,804 --> 00:35:02,017 Rien de ce que vous pourriez me faire ne me fera vous conduire là-bas. 400 00:35:04,186 --> 00:35:07,439 Je n'ai pas dit que vous étiez notre ticket. 401 00:35:15,238 --> 00:35:18,700 Voici un plan du câblage électrique 402 00:35:18,783 --> 00:35:21,703 à partir de "La flamme", ici, 403 00:35:21,786 --> 00:35:24,206 à un endroit appelé "Les baraquements", ici. 404 00:35:24,289 --> 00:35:25,457 BARAQUEMENTS 405 00:35:25,540 --> 00:35:28,585 Cela comprend des maisons, des dortoirs avec l'eau et l'électricité, 406 00:35:28,668 --> 00:35:31,338 assez grands pour accueillir toute une communauté. 407 00:35:33,048 --> 00:35:36,676 On dirait que ça vaut la peine d'aller visiter, n'est-ce pas ? 408 00:35:37,511 --> 00:35:40,764 Il y aura un moment où vous ne serez plus sur vos gardes. 409 00:35:40,847 --> 00:35:42,516 Quand ça arrivera, 410 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 je n'hésiterai pas à vous tuer. 411 00:35:48,146 --> 00:35:51,858 - Autant que vous le sachiez avant... - Il soulève une bonne question. 412 00:35:51,942 --> 00:35:55,070 Tu as un plan. Pourquoi le garder en vie ? 413 00:36:23,014 --> 00:36:27,477 Quand mon mari et moi sommes arrivés à Paris, 414 00:36:27,561 --> 00:36:30,522 j'avais peur de sortir de notre appartement. 415 00:36:32,941 --> 00:36:35,902 Alors je regardais par la fenêtre dans l'allée 416 00:36:36,903 --> 00:36:40,157 et je voyais ce chat qui cherchait des déchets. 417 00:36:40,866 --> 00:36:44,119 Un jour, des enfants sont venus dans l'allée 418 00:36:44,202 --> 00:36:46,037 et l'ont enfermé dans une boîte. 419 00:36:46,830 --> 00:36:49,666 Je les ai regardés allumer des pétards... 420 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 ... et les jeter dans la boîte. 421 00:36:55,297 --> 00:36:58,758 Je l'entendais hurler, trois étages au-dessus. 422 00:37:01,636 --> 00:37:06,224 Enfin j'avais une raison de quitter mon appartement. 423 00:37:08,310 --> 00:37:10,061 J'ai sauvé le chat, 424 00:37:10,145 --> 00:37:12,480 et je l'ai amené chez moi. 425 00:37:13,190 --> 00:37:15,275 Il s'assoie sur mes genoux quand je lis. 426 00:37:16,860 --> 00:37:18,862 Il dort avec moi... 427 00:37:21,490 --> 00:37:23,074 ... et il ronronne. 428 00:37:26,745 --> 00:37:28,246 Mais... 429 00:37:28,872 --> 00:37:30,916 ... de temps en temps, 430 00:37:30,999 --> 00:37:33,877 il me mord ou il me griffe. 431 00:37:38,131 --> 00:37:39,799 Il fait cela... 432 00:37:40,425 --> 00:37:42,969 ... parce que parfois, 433 00:37:43,053 --> 00:37:45,555 il oublie qu'il est en sécurité maintenant. 434 00:37:46,473 --> 00:37:49,768 Alors je lui pardonne quand il me mord... 435 00:37:51,436 --> 00:37:55,148 ... parce que je sais ce que c'est 436 00:37:55,232 --> 00:37:57,442 de ne jamais se sentir en sécurité. 437 00:38:00,862 --> 00:38:03,031 Et c'est à cause de vous. 438 00:38:07,577 --> 00:38:09,621 Alors aujourd'hui... 439 00:38:09,955 --> 00:38:12,707 ... je ne vous demande qu'une seule chose. 440 00:38:15,377 --> 00:38:17,462 Je vous demande maintenant 441 00:38:17,546 --> 00:38:19,923 de me montrer le respect 442 00:38:20,006 --> 00:38:23,260 de reconnaître ce que vous m'avez fait. 443 00:38:25,136 --> 00:38:28,598 Que c'était vous qui m'avez interrogée... 444 00:38:29,182 --> 00:38:32,018 ... vous qui m'avez torturée... 445 00:38:32,769 --> 00:38:35,522 ... et que vous vous en souvenez. 446 00:38:50,829 --> 00:38:53,206 Je me souviens de vous. 447 00:38:57,043 --> 00:38:59,462 Je me souviens de votre visage. 448 00:39:01,506 --> 00:39:05,468 Votre visage m'a hanté depuis que j'ai quitté l'Irak. 449 00:39:22,360 --> 00:39:24,446 Je suis désolé. 450 00:39:26,406 --> 00:39:30,202 Je suis vraiment désolé de ce que je vous ai fait. 451 00:39:31,411 --> 00:39:33,705 Je suis vraiment désolé. 452 00:39:42,088 --> 00:39:43,423 Je vous pardonne. 453 00:39:49,262 --> 00:39:52,015 Quand mon mari reviendra, 454 00:39:52,098 --> 00:39:55,560 je lui dirai que j'ai fait une terrible erreur. 455 00:39:57,687 --> 00:39:59,272 Que ce n'était pas vous. 456 00:40:02,442 --> 00:40:04,194 Et il vous laissera partir. 457 00:40:05,821 --> 00:40:07,322 Pourquoi ? 458 00:40:08,698 --> 00:40:11,368 Pourquoi me laissez-vous partir ? 459 00:40:12,035 --> 00:40:16,498 Nous sommes tous capables de faire ce que les enfants ont fait à ce chat. 460 00:40:19,626 --> 00:40:21,711 Mais je ne le ferai pas. 461 00:40:21,795 --> 00:40:24,381 Je ne serai pas comme ça. 462 00:40:37,018 --> 00:40:38,603 On devrait le tuer, Sayid. 463 00:40:38,687 --> 00:40:41,147 Il nous a déjà dit qu'il nous tuerait. 464 00:40:47,821 --> 00:40:49,239 Non. 465 00:40:50,907 --> 00:40:54,744 C'est mon prisonnier. Je décide de son sort. 466 00:41:00,500 --> 00:41:03,420 Je vois que tu n'as rien trouvé à prendre. 467 00:41:03,503 --> 00:41:06,047 En fait, j'ai rejoué à ce jeu d'échecs. 468 00:41:06,131 --> 00:41:09,467 Et maintenant, je sais pourquoi vous ne vouliez pas que je le batte. 469 00:41:12,345 --> 00:41:13,847 C'est-à-dire ? 470 00:41:23,356 --> 00:41:24,649 Qu'as-tu fait, John ? 471 00:41:25,942 --> 00:41:29,196 C'était notre seul espoir de communication avec l'extérieur. 472 00:41:29,279 --> 00:41:32,449 L'ordinateur a dit que si l'ennemi s'était introduit, 473 00:41:32,532 --> 00:41:34,576 je devais taper 77. 474 00:41:34,659 --> 00:41:36,703 Alors j'ai tapé 77. 475 00:41:44,461 --> 00:41:45,504 On devrait partir. 476 00:41:46,129 --> 00:41:50,050 S'ils sont aux alentours, l'explosion va attirer leur attention.