1 00:00:00,840 --> 00:00:02,960 U prethodnim epizodama... 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,530 Kamp je ovamo. 3 00:00:11,630 --> 00:00:13,090 Možeš li mi dati nešto za obući? 4 00:00:13,190 --> 00:00:14,910 Što je bilo s tvojom odjećom? 5 00:00:15,010 --> 00:00:16,760 Ovakav sam se probudio. 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,390 Čisto da znaš, cijeli otok je vibrirao, 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,620 Kate, Jack i Sawyer su također vidjeli, 8 00:00:22,670 --> 00:00:24,290 baš prije nego što su im stavili vreće na glavu. 9 00:00:24,340 --> 00:00:25,870 Ne brini. 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,830 Lock će krenuti za njima. 11 00:00:27,880 --> 00:00:29,030 Tako je rekao u govoru. 12 00:00:29,080 --> 00:00:30,420 Kakvom govoru? 13 00:00:31,260 --> 00:00:33,410 Pronaći ću naše prijatelje. 14 00:00:33,700 --> 00:00:36,080 Pronaći ćemo ih... sve njih. 15 00:00:36,180 --> 00:00:38,430 Još ne znam kako, ali hoćemo. 16 00:00:41,530 --> 00:00:45,350 Imaš problem s krovom. 17 00:00:45,680 --> 00:00:47,110 Krov? 18 00:01:11,850 --> 00:01:14,380 Brate, ne znam za ovo. 19 00:01:14,570 --> 00:01:17,290 Vidiš, gledaš na ovo pogrešno. 20 00:01:17,390 --> 00:01:19,000 On bi želio da radimo ovo. 21 00:01:19,050 --> 00:01:22,250 Volio bhi da preturimo njegov šator i uzmemo zalihe? 22 00:01:22,340 --> 00:01:24,160 Da, to baš zvuči kao Sawyer. 23 00:01:24,210 --> 00:01:25,230 Pa, on je sve ovo ukrao. 24 00:01:25,280 --> 00:01:27,290 Ljudima treba hrana. 25 00:01:27,340 --> 00:01:28,680 Trebaju im lijekovi. 26 00:01:28,730 --> 00:01:30,530 Treba im... 27 00:01:30,730 --> 00:01:33,300 nevjerojatna količina pornografije. 28 00:01:33,690 --> 00:01:34,300 Čarli. 29 00:01:34,340 --> 00:01:38,080 O, Desmondo. 30 00:01:38,180 --> 00:01:39,470 Trebaš poći sa mnom. 31 00:01:39,520 --> 00:01:41,530 Našli ste Eka? 32 00:01:41,670 --> 00:01:43,540 Obojica. 33 00:02:08,580 --> 00:02:10,200 Što se desilo? 34 00:02:11,060 --> 00:02:13,210 Eko je mrtav. 35 00:02:14,790 --> 00:02:17,130 Našli smo njegovo tijelo u džungli... 36 00:02:17,320 --> 00:02:19,850 Sahranili smo ga jučer. 37 00:02:19,950 --> 00:02:22,190 Kako je umro? 38 00:02:23,480 --> 00:02:25,390 Otok ga je ubio. 39 00:02:26,160 --> 00:02:28,830 Kako misliš "otok ga je ubio"? 40 00:02:30,260 --> 00:02:33,030 Kako to misliš da ga je otok ubio? 41 00:02:33,080 --> 00:02:35,140 Znaš što to znači. 42 00:02:35,810 --> 00:02:37,790 Bez doktora, kamp je na rubu, 43 00:02:37,840 --> 00:02:40,940 bez ljudi koji će brinuti što se dešava u džungli. 44 00:02:41,090 --> 00:02:44,050 Gledat će u vas dvojicu da vide kako reagirati. 45 00:02:44,100 --> 00:02:49,060 Kada kažem svima što se desilo, trebate mi vi da smirite situaciju. 46 00:02:50,020 --> 00:02:52,360 Brate, jel' si dobro? 47 00:02:53,030 --> 00:02:55,820 Momci, što nije u redu s Desmondom? 48 00:03:17,560 --> 00:03:19,130 Što to radi? 49 00:03:25,590 --> 00:03:27,600 Ima nekog tamo. 50 00:03:33,640 --> 00:03:34,980 Gdje je Claire? 51 00:03:35,030 --> 00:03:36,320 Otišla je u šetnju. 52 00:03:36,370 --> 00:03:38,140 Ponudila sam se da čuvam bebu. 53 00:03:50,830 --> 00:03:52,550 Claire! 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,090 - Imam je. - Je li dobro? 55 00:03:55,140 --> 00:03:56,720 Imam je. 56 00:03:56,920 --> 00:03:57,970 Claire! 57 00:03:58,020 --> 00:03:58,970 Što se dogodilo?! 58 00:03:59,000 --> 00:04:00,490 Odmakni se. Daj mi prostora. 59 00:04:00,540 --> 00:04:02,360 Claire! 60 00:04:02,410 --> 00:04:03,980 Odmakni se Charlie. Znam što radim. 61 00:04:04,270 --> 00:04:05,180 Diše li? 62 00:04:05,230 --> 00:04:06,860 Ne diše? 63 00:04:13,440 --> 00:04:14,220 Hajde. 64 00:04:15,060 --> 00:04:16,780 Hoćeš da ti pomognem? 65 00:04:17,780 --> 00:04:19,410 Hajde. Claire? 66 00:04:19,460 --> 00:04:21,830 Hajde Claire... 67 00:04:22,240 --> 00:04:24,490 Oh Claire! Iskašlji to. 68 00:04:24,540 --> 00:04:26,180 Dobro si? 69 00:04:28,050 --> 00:04:29,190 Dobro, da te odvedemo u tvoj šator. 70 00:04:29,320 --> 00:04:31,130 U redu je Charlie. 71 00:04:31,280 --> 00:04:32,140 Daj da je vratimo u šator. 72 00:04:32,190 --> 00:04:33,100 Je li dobro? 73 00:04:33,160 --> 00:04:34,220 Daj da pomognem. 74 00:04:34,270 --> 00:04:36,500 - Imam je Charlie. - Ja ću je odvesti. 75 00:04:37,790 --> 00:04:39,470 Gdje ideš? 76 00:04:39,760 --> 00:04:41,670 Hej, kako si znao? 77 00:04:43,100 --> 00:04:45,150 Kako si znao da se utapa? 78 00:04:46,780 --> 00:04:48,730 Ja ću ti reći kako je znao. 79 00:04:50,550 --> 00:04:52,320 Taj čovjek... 80 00:04:52,750 --> 00:04:55,330 vidi budućnost, brate. 81 00:04:55,980 --> 00:04:59,760 ENG prijevod: www.ydy.com 82 00:05:00,260 --> 00:05:07,260 Preveo na hrvatski: DIK The Shadow 83 00:05:08,120 --> 00:05:15,230 LOST S03 E08 "Sjećanja pred očima" 84 00:05:29,320 --> 00:05:31,130 Prelijepa je. 85 00:05:33,140 --> 00:05:34,860 Jest'. 86 00:05:34,930 --> 00:05:36,830 Hvala. 87 00:05:36,980 --> 00:05:38,510 Kako se zove? 88 00:05:38,560 --> 00:05:42,440 Penny... Pennelope. 89 00:05:45,210 --> 00:05:47,040 Kako se osjećaš? 90 00:05:47,470 --> 00:05:49,660 Još uvijek potresena. 91 00:05:49,760 --> 00:05:52,480 Skoro svaki dan idem plivati... 92 00:05:53,470 --> 00:05:54,900 ali me je struja povukla. 93 00:05:54,950 --> 00:05:56,460 Mislim, da... 94 00:05:56,560 --> 00:05:58,230 znaš, da ti nisi... 95 00:05:58,280 --> 00:06:00,320 Claire? 96 00:06:00,730 --> 00:06:03,500 Mislio sam da nećeš biti tu na 5 minuta. Aaron je gladan. 97 00:06:03,550 --> 00:06:05,700 Da... Oprosti. 98 00:06:10,090 --> 00:06:12,890 Nebitno, stvarno sam ti htjela reći... 99 00:06:13,700 --> 00:06:15,280 hvala. 100 00:06:15,430 --> 00:06:17,770 Hvala ti puno... 101 00:06:17,850 --> 00:06:20,770 što si bio tamo. 102 00:06:21,440 --> 00:06:23,350 Bilo mi je zadovoljstvo. 103 00:06:28,990 --> 00:06:33,100 Lock ništa živo ne zna, osim o noževima i ribolovu. 104 00:06:33,190 --> 00:06:33,960 Nema se tu što znati. 105 00:06:34,010 --> 00:06:36,450 Ne padam na te proročke fore. 106 00:06:36,550 --> 00:06:38,550 Vidi, da bradonja može predvidjeti budućnost, 107 00:06:38,610 --> 00:06:40,660 ne bi završio ovdje, zar ne? 108 00:06:42,040 --> 00:06:46,340 Pa, što god da mu se dogodilo, morat ćemo saznati što je to. 109 00:06:46,440 --> 00:06:49,710 Nadam se da shvaćaš da će znati za tvoj plan prije nego što ga uopće realiziraš. 110 00:06:49,740 --> 00:06:51,510 U tom slučaju... 111 00:06:52,650 --> 00:06:55,520 morat ćemo pošteno da ga napijemo. 112 00:07:08,260 --> 00:07:10,120 Prelijepa večer. 113 00:07:11,940 --> 00:07:15,660 - Da. - Reci mu čovječe. 114 00:07:18,480 --> 00:07:20,440 Jutros... 115 00:07:20,820 --> 00:07:24,020 Žao mi je što nisam bio više zahvalan. 116 00:07:24,690 --> 00:07:27,360 Hvala što si pomogao Claire da se ne utopi. 117 00:07:28,800 --> 00:07:30,470 Nema na čemu. 118 00:07:31,000 --> 00:07:32,520 Odlično. 119 00:07:33,430 --> 00:07:35,530 Donio sam lulu mira. 120 00:07:35,580 --> 00:07:38,160 Znaš, da primirje bude službeno. 121 00:07:39,020 --> 00:07:40,950 Hvala, ali ne mogu. 122 00:07:41,040 --> 00:07:43,860 Proveo sam dosta vremena pijan. 123 00:07:46,680 --> 00:07:48,730 Predobar si za nas? 124 00:07:50,980 --> 00:07:52,420 Dobro, u redu. 125 00:07:52,510 --> 00:07:55,950 Uzet ćemo piće i otići na drugo mjesto. 126 00:07:56,000 --> 00:07:57,450 Koji je to viski? 127 00:07:57,550 --> 00:08:00,650 To je... piše "Maccutcheon". 128 00:08:13,440 --> 00:08:15,350 Onda dobro. 129 00:08:15,440 --> 00:08:17,220 Daj ovamo. 130 00:08:18,500 --> 00:08:20,320 Ne, daj bocu, brate. 131 00:08:20,420 --> 00:08:22,550 Mislim, ako ste došli piti, onda pijmo. 132 00:08:22,610 --> 00:08:24,380 Pijmo! 133 00:08:31,580 --> 00:08:34,500 - Živjeli. - Živjeli. 134 00:08:56,790 --> 00:08:58,890 - Dezzie? - Živjeli. 135 00:08:59,130 --> 00:09:02,570 Jesu li sve tvoje pjesme o piću 136 00:09:02,620 --> 00:09:05,160 tuči i djevojkama s jednom nogom? 137 00:09:05,210 --> 00:09:09,090 Pa... djevojke s jednom nogom i srcem od zlata. 138 00:09:17,830 --> 00:09:19,840 Pa, Dezzie... 139 00:09:21,320 --> 00:09:22,800 Da te pitam nešto. 140 00:09:22,850 --> 00:09:24,740 Samo pitaj. 141 00:09:25,120 --> 00:09:27,460 Kako si znao da se Claire davi? 142 00:09:31,620 --> 00:09:34,340 Pa, čuo sam kako zapomaže. 143 00:09:34,390 --> 00:09:36,360 Ne, nisi. 144 00:09:36,440 --> 00:09:38,880 Bio si 1.5 km od nje. 145 00:09:40,890 --> 00:09:45,720 Pa, pretpostavljam da imam dobar sluh. 146 00:09:49,770 --> 00:09:53,690 A čuo si i grmljavinu? 147 00:09:54,850 --> 00:09:55,950 Oprosti? 148 00:09:57,140 --> 00:09:58,810 Grom. 149 00:09:59,200 --> 00:10:02,830 Baš si slučajno stavio štap van Claireinog šatora, 150 00:10:03,070 --> 00:10:05,840 i 2 sata kasnije, grom je udario. 151 00:10:15,770 --> 00:10:17,770 Hvala na piću, ortak. 152 00:10:19,390 --> 00:10:20,880 Ne znam što radiš. 153 00:10:20,980 --> 00:10:23,350 Bolje da nam kažeš! 154 00:10:23,440 --> 00:10:26,260 Misliš da te okretanje nekog ključa čini herojem? 155 00:10:26,360 --> 00:10:28,030 Ti nisi heroj, brate. 156 00:10:28,080 --> 00:10:29,660 Ne znam kako radiš to što radiš, 157 00:10:29,710 --> 00:10:31,650 ali prepoznajem kukavicu kad je vidim. 158 00:10:35,180 --> 00:10:38,350 Ne želiš znati što mi se dogodilo kad sam okrenuo taj ključ! 159 00:10:38,400 --> 00:10:39,830 - Ne želiš znati... 160 00:10:39,880 --> 00:10:43,820 - Sklanjaj se! - Ne želiš znati! 161 00:10:56,710 --> 00:10:58,530 Čekaj! Dezzmond! 162 00:10:58,590 --> 00:11:00,600 Vidimo se u drugom životu, brate. 163 00:11:20,220 --> 00:11:22,080 Volim te Penny. 164 00:11:35,900 --> 00:11:39,740 O moj Bože... 165 00:11:41,180 --> 00:11:43,800 Dezz, jesi dobro? 166 00:11:44,420 --> 00:11:46,230 Stani. Sačekaj. 167 00:11:46,280 --> 00:11:48,050 Samo da uzmem led. 168 00:11:48,100 --> 00:11:49,840 O, Bože. 169 00:11:52,090 --> 00:11:53,900 Dobro si? 170 00:11:55,720 --> 00:11:56,740 Srce, jel' si dobro? 171 00:11:56,790 --> 00:11:57,750 Što se dogodilo? 172 00:11:57,800 --> 00:12:00,380 To što se dogodilo je rezultat kombinacije ljestava, 173 00:12:00,430 --> 00:12:02,490 bojanja plafona i alkohola. 174 00:12:02,550 --> 00:12:05,030 Dobro si? Jesi pri svijesti? 175 00:12:07,030 --> 00:12:09,480 - Ovo je moj stan. - Aha. 176 00:12:09,520 --> 00:12:11,380 Ako želiš da se ovdje osjećam kao kod kuće, 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,790 počni ga zvati našim stanom. 178 00:12:16,460 --> 00:12:18,280 Koliko vidiš prstiju? 179 00:12:20,000 --> 00:12:23,680 Ljubavi, gledaj me. Što nije u redu? 180 00:12:32,170 --> 00:12:34,000 Sve je u redu. 181 00:13:00,310 --> 00:13:03,040 Čekaj, ja ću. 182 00:13:04,520 --> 00:13:06,670 - Hvala. - Stani. 183 00:13:09,380 --> 00:13:11,390 Imaš boje na vratu. 184 00:13:11,580 --> 00:13:13,110 Stvarno? 185 00:13:13,410 --> 00:13:15,130 Kako ti je potres? 186 00:13:15,270 --> 00:13:18,570 Moje male ozlijede glave su mala cijena 187 00:13:18,620 --> 00:13:20,490 za zadovoljstvo... 188 00:13:21,160 --> 00:13:23,370 da se ti useliš kod mene... 189 00:13:24,330 --> 00:13:27,100 Je li "mišolovka" točna? 190 00:13:39,950 --> 00:13:43,150 Znaš, zapravo ti ne treba posao kod mog tate, Dezz. 191 00:13:43,240 --> 00:13:45,200 Nije u pitanju posao. 192 00:13:45,250 --> 00:13:47,310 Želim da me poštuje. 193 00:13:47,410 --> 00:13:49,430 I biti ćeš ti poštovan. 194 00:13:49,910 --> 00:13:52,890 Ali, ako je iz nekog razloga preotkačen da ne vidi koliko si ti brilijantan, 195 00:13:52,940 --> 00:13:54,960 nije kraj svijeta. 196 00:13:56,720 --> 00:13:58,320 Što si rekla? 197 00:14:16,460 --> 00:14:18,330 Evo ljubavi. 198 00:14:18,640 --> 00:14:19,800 Dobro si? 199 00:14:20,040 --> 00:14:21,900 Da. Odlično sam. 200 00:14:21,950 --> 00:14:26,820 Imao sam mali deja vu, to je sve. 201 00:14:38,470 --> 00:14:39,550 Dobar dan. 202 00:14:40,820 --> 00:14:42,730 Ovdje sam da vidim g. Widmorea. 203 00:14:42,950 --> 00:14:44,190 A vi ste? 204 00:14:44,240 --> 00:14:46,870 Hume... g. Desmond Hume. 205 00:14:47,440 --> 00:14:48,970 Zdravo ljubavi. 206 00:14:49,790 --> 00:14:52,750 Imam paket za 815. 207 00:14:53,610 --> 00:14:55,620 Oprostite. 208 00:14:55,730 --> 00:14:57,410 Šta sto rekli? 209 00:14:57,500 --> 00:15:01,370 Rekoh: "pošiljka za 815". 210 00:15:04,700 --> 00:15:08,950 G. Hume, g. Widmories vas očekuje. 211 00:15:11,870 --> 00:15:13,260 Hvala. 212 00:15:20,370 --> 00:15:22,760 Penny mi nije rekla da si glumac Desmond. 213 00:15:23,190 --> 00:15:26,980 Ne. Zapravo, to je dizajn za "Royal Shakespeare" kompaniju. 214 00:15:27,130 --> 00:15:28,750 Impresivno. 215 00:15:28,990 --> 00:15:31,050 Nisi diplomirao na sveučilištu? 216 00:15:31,100 --> 00:15:32,440 Ne g-dine. 217 00:15:32,780 --> 00:15:34,600 Morao sam se brinuti za 3 brata nakon što mi je otac... 218 00:15:34,640 --> 00:15:36,550 Imaš vojno iskustvo? 219 00:15:39,080 --> 00:15:40,610 Ne g-dine. 220 00:15:44,440 --> 00:15:46,250 Prelijepa je... 221 00:15:47,490 --> 00:15:49,020 Vaš brod. 222 00:15:49,120 --> 00:15:52,610 Moja fondacija sponzorira solo trku oko svijeta. 223 00:15:58,050 --> 00:15:59,590 Nešto nije u redu? 224 00:15:59,840 --> 00:16:01,870 Ne. Ne g-dine. 225 00:16:03,640 --> 00:16:05,310 Pa Desmonde, vidjet ću nekako 226 00:16:05,360 --> 00:16:08,660 da dobiješ mjesto u našem administrativnom odjelu. 227 00:16:08,800 --> 00:16:12,100 Nije baš neka pozicija, ali... to je početak. 228 00:16:12,440 --> 00:16:14,310 Pričat ću s ovima za ljudske resurse... 229 00:16:14,340 --> 00:16:16,870 Uz svo poštovanje g-dine... 230 00:16:18,170 --> 00:16:22,890 Nisam došao radi natječaja za mjesto u vašoj kompaniji. 231 00:16:23,710 --> 00:16:24,610 Niste? 232 00:16:24,660 --> 00:16:26,160 Ne g-dine. 233 00:16:28,550 --> 00:16:31,840 Došao sam ovdje da vas pitam za ruku vaše kćerke. 234 00:16:33,420 --> 00:16:36,730 Zajedno smo već 2 godine, i... 235 00:16:37,730 --> 00:16:39,780 Penn se useljava kod mene... 236 00:16:39,880 --> 00:16:43,230 i... ja je volim. 237 00:16:46,050 --> 00:16:48,530 Vaša dozvola bi mi značila sve. 238 00:16:49,680 --> 00:16:51,630 Zadivljen sam Hume. 239 00:16:53,640 --> 00:16:55,930 Veoma plemenit čin. 240 00:17:00,310 --> 00:17:01,980 Znaš li nešto o viskiju? 241 00:17:02,030 --> 00:17:03,990 Ne, bojim se da ne. 242 00:17:04,910 --> 00:17:09,280 Ovo je Maccutcheonn, star 60 godina, nazvan po Andersonu Maccutcheonu, 243 00:17:09,330 --> 00:17:11,780 cijenjenom admiralu kraljevske mornarice. 244 00:17:11,870 --> 00:17:17,550 Umirovljen je sa više medalja nego što će bilo tko ikada imati. 245 00:17:17,750 --> 00:17:20,660 Povukao se na planinu da tamo provede ostatak života. 246 00:17:21,240 --> 00:17:23,580 Admiral Maccutcheon bio je veliki čovjek Hume. 247 00:17:24,670 --> 00:17:26,780 Ovo je njegovo vrhunsko dostignuće. 248 00:17:33,220 --> 00:17:38,380 Ovaj gutljaj vrijedi više nego što ti možeš zaraditi za cijeli mjesec. 249 00:17:47,400 --> 00:17:49,550 A dijeliti ga s tobom, bi bilo beskorisno 250 00:17:49,600 --> 00:17:53,730 i sramotno prema velikom čovjeku koji ga je napravio, jer ti, 251 00:17:53,780 --> 00:17:57,130 Hume, nikad nećeš biti veliki čovjek. 252 00:18:03,770 --> 00:18:08,170 G. Widmore... znam da nisam... 253 00:18:08,270 --> 00:18:12,850 Ono što nisi vrijedno je ispijanja mog viskija. 254 00:18:15,580 --> 00:18:18,200 Kako bi ikad mogao biti vrijedan moje kćerke? 255 00:19:08,710 --> 00:19:09,850 Hvala vam puno! 256 00:19:09,900 --> 00:19:11,290 Hvala puno. 257 00:19:11,630 --> 00:19:13,540 - Znam te. - Super. Vidimo se kasnije. 258 00:19:13,590 --> 00:19:14,470 - Kako te znam? - Hvala. 259 00:19:14,570 --> 00:19:16,200 Možeš mi ostaviti broj ako želiš. 260 00:19:16,290 --> 00:19:17,840 Kako te znam? 261 00:19:18,210 --> 00:19:21,820 - Ja ne znam... - Odakle te znam? 262 00:19:21,910 --> 00:19:25,400 Ne znam, ali sjetit ću se ako mi malo pomogneš. 263 00:19:29,130 --> 00:19:31,230 Možeš li mi pomoći? 264 00:19:32,190 --> 00:19:33,910 Ti si Charlie. 265 00:19:34,480 --> 00:19:36,110 Da, piše dolje. 266 00:19:39,630 --> 00:19:40,870 GREŠKA U SUSTAVU. 267 00:19:41,280 --> 00:19:42,720 Ne... 268 00:19:42,810 --> 00:19:43,770 Hvala. 269 00:19:43,870 --> 00:19:46,160 To je bilo u otvoru. 270 00:19:46,930 --> 00:19:47,640 Sjećam te se odatle. 271 00:19:47,690 --> 00:19:49,870 Bio je tu...bio je tu kompjuter. 272 00:19:49,920 --> 00:19:51,450 Tu je bila i tipka. Mi... 273 00:19:52,690 --> 00:19:54,700 Mi smo bili na otoku. 274 00:19:55,370 --> 00:19:57,090 I jesmo na otoku. Ovo je Engleska. 275 00:19:57,180 --> 00:19:58,830 Ne, bilo je stvarno, sjećam se! 276 00:19:58,930 --> 00:19:59,920 Hej, dobro je. 277 00:20:00,020 --> 00:20:01,910 Eto zašto se ne drogiramo. 278 00:20:01,960 --> 00:20:03,130 Ne, ovo... sjećam se ovoga. 279 00:20:03,230 --> 00:20:05,140 Sve se ove već zbilo. 280 00:20:05,430 --> 00:20:09,490 Danas... Danas se dogodilo. Ovo... 281 00:20:10,880 --> 00:20:13,360 Sjećam se da je rekao da sam bezvrijedan, 282 00:20:13,460 --> 00:20:17,000 Onda sam sišao dolje i bacio kravatu, 283 00:20:17,090 --> 00:20:20,200 Izgubio sam kravatu, i Penny je rekla: "gdje je bila?". 284 00:20:20,250 --> 00:20:21,820 A onda, onda je počela kiša, 285 00:20:34,200 --> 00:20:35,960 Teze su ti dobre. 286 00:20:36,050 --> 00:20:38,340 Divlja karta, Partridgee, je nepredvidiva. 287 00:20:38,390 --> 00:20:41,080 Uradi isti test 10 puta, dobit ćeš 10 različitih rezultata. 288 00:20:41,170 --> 00:20:42,370 To čini život predivnim... 289 00:20:42,410 --> 00:20:44,900 - Donovan! - Evo ti dokaz. 290 00:20:44,950 --> 00:20:48,200 Tko bi rekao da će se pokisnuli Škot pojaviti ovdje? 291 00:20:50,200 --> 00:20:51,630 Izgledao si bolje, Des. Ne puno, ali... 292 00:20:51,680 --> 00:20:53,450 Moram te nešto pitati. 293 00:20:53,560 --> 00:20:55,620 Šta god hoćeš. 294 00:20:55,980 --> 00:20:58,010 Šta znaš o putovanju kroz vrijeme? 295 00:21:11,990 --> 00:21:13,450 Jesi li ti normalan? 296 00:21:13,520 --> 00:21:15,200 Samo mi kaži, je li moguće? 297 00:21:15,300 --> 00:21:16,430 Koji dio? 298 00:21:16,470 --> 00:21:18,150 Otok pun misterioznih otvora, 299 00:21:18,250 --> 00:21:20,640 ili kompjuter koji sprječava smak svijeta? 300 00:21:20,690 --> 00:21:22,030 Ne. 301 00:21:22,080 --> 00:21:23,870 Zaboravi da si mi najbolji prijetelj, u redu? 302 00:21:23,920 --> 00:21:28,420 Kao fizičar, je li moguće da sam nekako uspio 303 00:21:28,510 --> 00:21:32,720 vratiti se kroz vrijeme i sad živim sve ponovo? 304 00:21:35,250 --> 00:21:36,920 Nije smiješno Donovane. 305 00:21:36,970 --> 00:21:39,260 Pennyn otac ti rekao da nisi veliki čovjek, 306 00:21:39,360 --> 00:21:43,040 i gle čuda, sanjao si o budućnosti gdje pritiskaš tipku da spasiš svijet 307 00:21:43,090 --> 00:21:45,430 Ove stvari mi nisu u glavi. 308 00:21:46,490 --> 00:21:48,400 Sjećam se stvari. 309 00:21:48,780 --> 00:21:50,650 Dobro onda. 310 00:21:52,030 --> 00:21:53,850 Što će se sad desiti? 311 00:21:53,990 --> 00:21:55,870 Nije baš tako. 312 00:21:56,240 --> 00:21:57,890 Ne sjećam se svega, samo... 313 00:21:59,580 --> 00:22:01,330 Samo nekih djelića. 314 00:22:01,620 --> 00:22:03,770 Baš si uvjerljiv. 315 00:22:14,930 --> 00:22:16,570 Sjećam se ovoga. 316 00:22:17,120 --> 00:22:18,900 Znam ovu pjesmu. 317 00:22:20,300 --> 00:22:22,010 Juke boks... 318 00:22:23,680 --> 00:22:25,930 Des, sad me zabrinjavaš. 319 00:22:27,510 --> 00:22:29,370 Sjećam se ove noći. 320 00:22:30,910 --> 00:22:32,670 Graybridge nadoknađuje 2 gola 321 00:22:32,720 --> 00:22:33,750 u posljednje 2 minute, i pobjeđuje. 322 00:22:33,800 --> 00:22:35,470 To je pravo čudo! 323 00:22:36,100 --> 00:22:39,440 I nakon što pobijede, Jimmy Lennon će ući 324 00:22:39,490 --> 00:22:41,450 kroz vrata i udariti konobara u glavu palicom za kriket, 325 00:22:41,550 --> 00:22:42,200 jer mu duguje novac. 326 00:22:42,290 --> 00:22:43,990 - Uozbilji se, Des... - Gledaj... 327 00:22:44,480 --> 00:22:46,000 Samo gledaj. 328 00:22:46,100 --> 00:22:48,110 Sad će postići prvi gol. 329 00:22:51,640 --> 00:22:54,650 Odlična obrana... 330 00:22:54,740 --> 00:22:57,090 Ne, ne... Nije tako. 331 00:22:57,140 --> 00:22:59,030 Oni su pobijedili. 332 00:22:59,800 --> 00:23:02,570 Jimmy Lennon, palica za kriket. 333 00:23:10,950 --> 00:23:13,450 Ne postoji nešto poput putovanja kroz vrijeme. 334 00:23:19,650 --> 00:23:23,990 I ako sam razumio, prava ljubav nije takva. 335 00:23:24,760 --> 00:23:30,680 Ako voliš Penny, prestani se zezati i oženi je. 336 00:24:08,730 --> 00:24:10,740 Sav smrdiš po kafiću. 337 00:24:11,360 --> 00:24:13,840 Zato što sam i bio tamo. 338 00:24:16,140 --> 00:24:17,430 Nisi dobio posao. 339 00:24:17,480 --> 00:24:19,150 Ne. 340 00:24:19,970 --> 00:24:21,590 Što je moj otac rekao? 341 00:24:22,770 --> 00:24:26,250 Tvoj otac... bio je divan. 342 00:24:27,400 --> 00:24:32,750 Oboje smo se složili da nisam kvalificiran. 343 00:24:33,500 --> 00:24:35,030 Ja kažem da proslavimo. 344 00:24:35,080 --> 00:24:38,310 Kažem da proslavimo što te je sudbina poštedjela jadnog preživljavanja 345 00:24:38,360 --> 00:24:40,710 kao radnika Widmore-a. 346 00:24:41,140 --> 00:24:44,450 Izvodim te sutra. Idemo na jastoga, ja častim. 347 00:24:44,550 --> 00:24:48,780 Ne, mislim da je moje neuspjelo impresioniranje tvog oca jedini razlog za proslavu. 348 00:24:48,880 --> 00:24:51,050 Pa, razlog je što te volim. 349 00:24:55,960 --> 00:24:57,380 Zašto? 350 00:24:58,720 --> 00:25:01,200 Zašto me voliš? 351 00:25:01,780 --> 00:25:03,880 Jer si dobar čovjek. 352 00:25:05,080 --> 00:25:07,850 Iz mog iskustva, teško se nalaze. 353 00:25:17,460 --> 00:25:21,550 Hej, Des? 354 00:25:22,840 --> 00:25:24,610 Gdje si? 355 00:25:26,740 --> 00:25:28,790 Ovdje sam. 356 00:25:40,210 --> 00:25:43,030 Nikad niste ovo radili? 357 00:25:45,220 --> 00:25:46,940 Toliko je očigledno? 358 00:25:47,380 --> 00:25:49,650 Uvijek prepoznam takve. 359 00:25:51,130 --> 00:25:54,670 Mogu li vas pitati do koje cijene tražite? 360 00:25:56,010 --> 00:25:57,530 Nisam vam baš prilika. 361 00:25:58,280 --> 00:26:00,240 Nadam se, jednog dana... 362 00:26:00,330 --> 00:26:02,630 Imam pravu stvar. 363 00:26:13,230 --> 00:26:17,770 Ovo neće zaslijepiti kraljicu, zasigurno, ali ipak, 364 00:26:17,870 --> 00:26:19,870 ima iskru života. 365 00:26:29,040 --> 00:26:30,500 Uzet ću ga. 366 00:26:30,550 --> 00:26:31,750 Oprostite? 367 00:26:31,800 --> 00:26:33,750 Savršen je. Uzet ću ga. 368 00:26:33,990 --> 00:26:35,570 Ne, nećete. 369 00:26:37,290 --> 00:26:38,930 Dajte mi prsten. Dajte ga ovamo. 370 00:26:42,750 --> 00:26:43,900 Ne razumijem. 371 00:26:43,950 --> 00:26:44,610 Ovo je pogrešno. 372 00:26:44,710 --> 00:26:45,620 Nećeš kupiti prsten. 373 00:26:45,720 --> 00:26:47,390 Ti, trebaš se predomisliti. 374 00:26:47,440 --> 00:26:49,170 I izaći kroz ta vrata. 375 00:26:49,260 --> 00:26:50,670 Zato hajde. Učini tako. 376 00:26:53,780 --> 00:26:55,080 Ne znam o čemu pričate. 377 00:26:55,120 --> 00:26:57,840 Nećeš kupiti prsten, Desmond. 378 00:27:02,040 --> 00:27:03,290 Kako znate moje ime? 379 00:27:03,340 --> 00:27:07,110 Pa, znam ti ime, ali znam da nisi ni pitao Penn da se uda za tebe. 380 00:27:07,160 --> 00:27:08,980 Zapravo, slomio si joj srce. 381 00:27:09,080 --> 00:27:10,420 To što si joj slomio srce, 382 00:27:10,520 --> 00:27:13,480 te je navelo, da se za par godina, 383 00:27:13,530 --> 00:27:16,590 prijaviš na utrku i dokažeš njenom ocu da griješi, 384 00:27:16,640 --> 00:27:19,790 što će te dovesti na otok gdje ćeš provesti 3 godine 385 00:27:19,840 --> 00:27:23,120 svog života ubacujući brojke u kompjuter, 386 00:27:23,170 --> 00:27:27,090 dok ne budeš primoran okrenuti taj ključ. 387 00:27:29,100 --> 00:27:33,350 I ako ne uradiš te stvari, Desmonde David Hume, 388 00:27:34,350 --> 00:27:37,420 svi do jednog smo mrtvi. 389 00:27:41,050 --> 00:27:43,630 Zato mi daj taj prsten. 390 00:27:51,860 --> 00:27:55,050 Biti će ti teško zbog ovoga, vidim to. 391 00:27:55,770 --> 00:27:57,680 Tko ste vi? 392 00:27:58,680 --> 00:28:00,640 Voliš li kestenje? 393 00:28:03,120 --> 00:28:04,440 Što? 394 00:28:05,210 --> 00:28:06,980 Hvala. 395 00:28:13,120 --> 00:28:16,330 Taj čovjek tamo što nosi crvene patike. 396 00:28:19,060 --> 00:28:21,640 Pa? Što s njim? 397 00:28:22,360 --> 00:28:25,810 Mislila sam da mu taj modni izbor ne vrijedi ništa. 398 00:28:32,250 --> 00:28:33,850 Ovo se ne dešava, zar ne? 399 00:28:33,900 --> 00:28:35,620 Molim? 400 00:28:39,240 --> 00:28:40,980 Izgubio sam svijest. 401 00:28:42,730 --> 00:28:44,210 Ti si moja podsvijest. 402 00:28:46,220 --> 00:28:47,650 Jesam li? 403 00:28:48,340 --> 00:28:49,770 Ovdje ste da... 404 00:28:50,110 --> 00:28:52,410 me odgovorite od ženidbe sa Penny. 405 00:28:53,460 --> 00:28:55,230 E, pa neće moći. 406 00:28:56,040 --> 00:28:56,960 O, da. Hoće. 407 00:28:57,060 --> 00:28:58,350 Neće. 408 00:28:58,400 --> 00:29:01,180 Ne postoji otok. Ne postoji tipka. 409 00:29:01,750 --> 00:29:02,420 To je ludilo. 410 00:29:02,510 --> 00:29:04,430 Ja je volim. Ona voli mene. 411 00:29:04,770 --> 00:29:06,920 Provest ću ostatak života s njom. 412 00:29:09,260 --> 00:29:10,830 Ne Desmonde... 413 00:29:10,880 --> 00:29:12,370 ...nećeš. 414 00:29:18,820 --> 00:29:20,870 O, moj Bože. 415 00:29:24,930 --> 00:29:27,370 Znala si da će se to dogoditi? 416 00:29:30,950 --> 00:29:33,580 Zašto to onda nisi spriječila? Zašto nisi ništa poduzela? 417 00:29:33,730 --> 00:29:35,730 Jer ne bi ništa značilo. 418 00:29:39,790 --> 00:29:44,090 Da sam ga upozorila za ovo, sutra bi ga udario taksi. 419 00:29:44,140 --> 00:29:48,400 Da sam mu rekla za taksi, pao bi u kupatilu i slomio vrat. 420 00:29:49,930 --> 00:29:53,170 Svemir, na žalost, ima način... 421 00:29:53,510 --> 00:29:55,570 da sredi stvari. 422 00:29:57,570 --> 00:30:00,110 Bilo mu je suđeno umrijeti. 423 00:30:00,440 --> 00:30:02,350 To je bila njegova sudbina. 424 00:30:05,700 --> 00:30:10,240 Kao što je tvoja da odeš na otok. 425 00:30:12,110 --> 00:30:15,030 Nećeš to uraditi, jer si to izabrao, Desmonde, 426 00:30:15,080 --> 00:30:18,230 Radiš to zato što ti je suđeno. 427 00:30:21,480 --> 00:30:24,630 Srest ću se sa Penny za sat vreman. 428 00:30:26,070 --> 00:30:27,610 Imam prsten. 429 00:30:28,040 --> 00:30:29,810 Reći će da. 430 00:30:30,290 --> 00:30:32,490 Mogu birati što god hoću. 431 00:30:35,840 --> 00:30:38,850 Možda ti se ne sviđa sudbina, 432 00:30:38,960 --> 00:30:46,030 ali pritiskanje te tipke je jedina velika stvar koju ćeš ikad uraditi. 433 00:30:55,740 --> 00:30:57,910 Koliko za prsten? 434 00:31:45,200 --> 00:31:47,170 - Bok! - Hej. 435 00:31:47,750 --> 00:31:49,690 - Kasnim? - Baš na vrijeme. 436 00:31:51,650 --> 00:31:53,470 Slikajte se ptičice? 437 00:31:53,470 --> 00:31:54,640 Ne, hvala. 438 00:31:54,640 --> 00:31:56,870 Hajde, da imate što pokazivati unucima. 439 00:31:57,260 --> 00:31:59,250 Hajde Dez, učinimo to, sve za te unuke. 440 00:31:59,250 --> 00:32:00,260 Tako je. 441 00:32:01,740 --> 00:32:04,410 Da vidimo što imam za vas? 442 00:32:04,410 --> 00:32:06,520 - Prelijepa scena iz pustinje. - Ne. 443 00:32:06,520 --> 00:32:08,360 Ne, ne pustinja? Dobro. 444 00:32:08,360 --> 00:32:10,000 Ah, znam. Alpe. 445 00:32:10,000 --> 00:32:11,510 Obožavam Alpe. 446 00:32:11,510 --> 00:32:12,570 Ja mrzim Alpe. 447 00:32:12,570 --> 00:32:14,560 Ma da, kakve Alpe. 448 00:32:14,930 --> 00:32:17,750 Evo ga. Prelijepa luka. 449 00:32:17,750 --> 00:32:19,810 - Da, ta slika. - To je ta, zar ne? 450 00:32:21,220 --> 00:32:23,330 Dobro. 451 00:32:23,360 --> 00:32:26,230 Skini to. Vruće je. Ima i palmi. 452 00:32:26,230 --> 00:32:27,070 Idemo. 453 00:32:27,070 --> 00:32:29,600 Jedan, dva... 454 00:32:31,490 --> 00:32:33,700 Trenutna klasika. 455 00:32:35,360 --> 00:32:37,910 - 5 funti. - Evo ljubavi. 456 00:32:38,300 --> 00:32:40,200 Izvoli stari. 457 00:32:43,030 --> 00:32:47,850 Mala cijena za uspomene, zar ne? 458 00:32:57,900 --> 00:33:00,220 Ne mogu više ovako. 459 00:33:01,470 --> 00:33:03,330 Što si rekao? 460 00:33:05,690 --> 00:33:07,600 Ne mogu ovo. 461 00:33:07,940 --> 00:33:10,090 Što ne možeš? 462 00:33:10,090 --> 00:33:12,290 Mi. 463 00:33:14,550 --> 00:33:16,520 Ovo... 464 00:33:17,040 --> 00:33:19,460 Ova veza. 465 00:33:21,390 --> 00:33:23,550 O čemu pričaš? 466 00:33:24,150 --> 00:33:25,580 Kako mogu? Ja... 467 00:33:27,690 --> 00:33:31,080 Ne mogu se brinuti o tebi. Nemam posao. 468 00:33:31,080 --> 00:33:33,370 Nemam... 469 00:33:33,370 --> 00:33:36,830 Nemam ni 5 funti za prokletu sliku. 470 00:33:38,290 --> 00:33:40,270 Zaslužuješ boljeg. 471 00:33:40,270 --> 00:33:43,140 Znam ja što zaslužujem. Biram da budem sa tobom. Volim te. 472 00:33:43,140 --> 00:33:46,630 Ljubav nije dovoljna. Biti dobar čovjek nije dovoljno. 473 00:33:46,630 --> 00:33:49,850 O čemu se radi Dez? Odakle ti to dolazi? 474 00:33:49,850 --> 00:33:52,430 Sve se brzo dešava... ti se useljavaš, 475 00:33:52,430 --> 00:33:55,210 ti bojaš zidove, mijenjaš stvari. 476 00:33:55,210 --> 00:33:57,300 Ja ni ne volim crvenu boju. 477 00:33:57,300 --> 00:33:59,650 I zašto bi napustila svoj stan, tvoj preskupi stan... 478 00:33:59,650 --> 00:34:01,620 Ne radi to. 479 00:34:01,620 --> 00:34:05,580 Ne pretvaraj se da ti nije stalo i ne pokušavaj mijenjati prošlost. 480 00:34:05,580 --> 00:34:09,920 Napustila sam skup stan jer si bio previše ponosan da bi živio u njemu, sjećaš se? 481 00:34:11,190 --> 00:34:15,400 Ako hoćeš da odem, da te napustim, 482 00:34:15,400 --> 00:34:21,230 onda ne pričaj o tome što zaslužujem ili ne... 483 00:34:23,110 --> 00:34:27,690 i budi čovjek pa priznaj da radiš ovo jer si kukavica. 484 00:34:33,260 --> 00:34:38,530 Žao mi je Penn, ali ovo... 485 00:34:47,290 --> 00:34:50,130 Nije nam suđeno da budemo zajedno. 486 00:35:20,760 --> 00:35:22,020 Što piješ? 487 00:35:28,240 --> 00:35:31,520 Daj mi čašu najjeftinijeg. 488 00:35:32,330 --> 00:35:33,600 Proslavljam. 489 00:35:33,600 --> 00:35:36,060 Što je povod? 490 00:35:36,060 --> 00:35:43,330 Mislim da sam napravio najveću grešku u životu, a najgori dio je... 491 00:35:44,520 --> 00:35:46,890 što sam poprilično siguran da sam je napravio i ranije. 492 00:35:46,890 --> 00:35:49,400 To se zove "deja vu", stari. 493 00:36:14,610 --> 00:36:16,210 Bila je pogrešna noć. 494 00:36:16,210 --> 00:36:18,090 Bio sam u pravu. 495 00:36:18,090 --> 00:36:20,800 Šetao sam po noći. čuo sam pjesmu, i onda... 496 00:36:20,800 --> 00:36:22,150 Sjećam se ovoga. 497 00:36:22,150 --> 00:36:24,200 Nisam lud! 498 00:36:24,720 --> 00:36:26,150 Još uvijek mogu promijeniti stvari. 499 00:36:26,150 --> 00:36:28,120 Još ih mogu promijeniti. 500 00:36:31,150 --> 00:36:32,340 Jimmy Lennon. 501 00:36:32,340 --> 00:36:35,300 Gdje mi je novac dovraga? 502 00:36:35,850 --> 00:36:37,570 Sagni se brate! 503 00:38:04,540 --> 00:38:06,590 Molim te... 504 00:38:07,780 --> 00:38:10,000 ...pusti me nazad. 505 00:38:10,910 --> 00:38:13,270 Pusti me nazad još jednom. 506 00:38:13,980 --> 00:38:16,640 Uradit ću to kako treba. Uradit ću to ispravno ovoga puta. 507 00:38:18,310 --> 00:38:20,380 Žao mi je Penny. 508 00:38:23,770 --> 00:38:25,140 Promjenit ću to. 509 00:38:27,370 --> 00:38:29,610 Promjenit ću. 510 00:38:31,500 --> 00:38:34,000 Kako si znao da se Claire utapa? 511 00:38:34,520 --> 00:38:37,830 Čuo sam kako zove upomoć. 512 00:38:37,830 --> 00:38:42,440 Čuo si i grmljavinu? 513 00:38:42,820 --> 00:38:46,300 Baš si slučajno stavio štap van Claireinog šatora, 514 00:38:46,740 --> 00:38:49,390 i 2 sata kasnije, grom je udario. 515 00:38:55,950 --> 00:38:59,490 Ne znam kako radiš to što radiš, ali prepoznam kukavicu kad je vidim. 516 00:39:01,750 --> 00:39:03,380 Da, kukavicu! 517 00:39:03,990 --> 00:39:06,760 Ne želiš znati što mi se dogodilo kad sam okrenuo taj ključ! 518 00:39:06,760 --> 00:39:07,500 Pusti ga! 519 00:39:07,500 --> 00:39:08,950 - Ne želiš znati! - Čovječe! 520 00:39:08,950 --> 00:39:11,370 Ne želiš znati što mi se dogodilo! 521 00:39:11,370 --> 00:39:13,410 Ne želiš znati! 522 00:39:13,410 --> 00:39:15,250 Ne želiš znati! 523 00:39:17,610 --> 00:39:18,590 Nema veze što god da uradiš. 524 00:39:18,590 --> 00:39:20,150 Šta to radiš dovraga? 525 00:39:20,150 --> 00:39:22,030 Ne možeš je promjeniti. 526 00:39:24,590 --> 00:39:25,680 Ne možeš je promjeniti. 527 00:39:25,680 --> 00:39:29,180 Šta god da probaš učiniti, možeš ništa promjeniti. 528 00:39:32,170 --> 00:39:35,750 Pukao je. Da ga odvedemo u šator. 529 00:39:36,500 --> 00:39:39,070 Hajde Des. Daj mi ruku. 530 00:39:39,490 --> 00:39:42,020 Hajde. Ustani! 531 00:39:43,430 --> 00:39:46,490 Dobro. Dobro. 532 00:39:46,490 --> 00:39:48,980 Ti si dobar čovjek Charlie. 533 00:39:50,210 --> 00:39:52,970 Slušaj, žao mi je što sam te davio, u redu? 534 00:39:52,970 --> 00:39:55,370 Ma, poštena igra stari. Idemo. 535 00:39:59,510 --> 00:40:01,400 Žao mi je što sam te nazvao kukavicom. 536 00:40:01,920 --> 00:40:03,990 Ma, u redu je. 537 00:40:04,520 --> 00:40:06,450 Desmonde... 538 00:40:09,550 --> 00:40:11,900 ...reći ćeš mi što ti se dogodilo. 539 00:40:20,020 --> 00:40:22,540 Kad sam okrenuo ključ... 540 00:40:26,270 --> 00:40:29,030 moj život... 541 00:40:30,060 --> 00:40:32,750 mi se pojavio pred očima, 542 00:40:33,750 --> 00:40:36,790 a onda sam se stvorio nazad u džungli, 543 00:40:37,290 --> 00:40:39,810 i dalje na ovom prokletom otoku. 544 00:40:41,220 --> 00:40:43,720 Ali ta sjećanja Charlie... 545 00:40:44,400 --> 00:40:47,380 Ali sjećanja ne prestaju. 546 00:40:49,900 --> 00:40:54,660 Kažeš mi da si već vidio kako se Claire utapa jutros? 547 00:40:54,660 --> 00:40:56,520 Tako si znao da je trebaš spasiti? 548 00:40:56,520 --> 00:41:00,090 Nisam spašavao Claire, Charlie. 549 00:41:01,260 --> 00:41:04,050 Nego tebe. 550 00:41:06,350 --> 00:41:11,210 Jutros, ti si skočio u vodu za Claire. 551 00:41:13,540 --> 00:41:16,360 Pokušao si ju spasiti, ali... 552 00:41:19,950 --> 00:41:22,020 Ti, ti si se utopio. 553 00:41:23,500 --> 00:41:25,360 O čemu pričaš? 554 00:41:25,360 --> 00:41:27,090 Nisam se utopio. 555 00:41:27,090 --> 00:41:32,750 Kad sam vidio da je grom udario u krov, ti si bio pogođen. 556 00:41:34,020 --> 00:41:36,830 Kad si čuo da je Claire u vodi... 557 00:41:37,730 --> 00:41:40,450 ti si se utopio pokušavajući nju spasiti. 558 00:41:41,560 --> 00:41:43,440 Ja sam ušao u vodu, samo da ti nikada ne uđeš. 559 00:41:43,440 --> 00:41:47,570 Pokušao sam brate. Dva puta sam te pokušao spasiti, ali... 560 00:41:48,040 --> 00:41:51,480 Svemir ima način za ispraviti stvari, 561 00:41:52,270 --> 00:41:55,030 I, i ne mogu ga zaustavljati vječno. 562 00:41:57,100 --> 00:42:01,200 Žao mi je. Žao mi je jer... 563 00:42:04,300 --> 00:42:07,000 bez obzira što se ja sve trudio učiniti... 564 00:42:11,130 --> 00:42:13,120 ti ćeš umrijeti Charlie.