1 00:01:31,698 --> 00:01:34,033 صباح الخير - صباح الخير - 2 00:01:35,035 --> 00:01:38,037 أتمانع انضمامي إليكَ؟ - تفضّل - 3 00:01:42,209 --> 00:01:44,001 أتريد سمكاً؟ 4 00:01:45,545 --> 00:01:47,963 شكراً، قد أكلتُ للتوّ 5 00:01:48,048 --> 00:01:52,635 يتراءى لي أنّكَ هنا بسبب السفينة - صحيح - 6 00:01:56,640 --> 00:02:00,476 كيف وجدوا الجزيرة؟ - سيتعيّن عليكَ سؤالهم عندما يصلون إلى هنا - 7 00:02:02,562 --> 00:02:04,313 لستُ مضطرّاً للسؤال 8 00:02:05,982 --> 00:02:07,274 أنتَ مَن أحضرهم إلى هنا 9 00:02:08,902 --> 00:02:11,779 لا تزال تحاول إثبات خطئي، أليس كذلك؟ 10 00:02:11,863 --> 00:02:13,989 أنتَ مخطئ بالفعل - حقّاً؟ - 11 00:02:15,283 --> 00:02:19,995 يأتون ويقاتلون ويدمّرون ويفسدون 12 00:02:20,080 --> 00:02:27,628 ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائماً - لا ينتهي إلاّ مرّة واحدة - 13 00:02:27,754 --> 00:02:29,755 كلّ ما يحدث قبل ذلك مجرّد تقدّم 14 00:02:40,183 --> 00:02:42,852 أتعرف مدى رغبتي في قتلكَ؟ 15 00:02:43,937 --> 00:02:45,187 نعم 16 00:02:45,856 --> 00:02:49,233 ...في يوم ما قريباً، إن عاجلاً أو آجلاً 17 00:02:49,317 --> 00:02:54,530 سأجد ثغرة يا صديقي - عندما تجدها، سأكون هنا - 18 00:02:58,660 --> 00:03:01,161 (يسرّني التحدّث إليكَ دائماً يا (جيكوب 19 00:03:02,706 --> 00:03:04,206 ويسرّني التحدّث إليكَ أيضاً 20 00:03:56,439 --> 00:03:58,189 هل ستفعلها؟ 21 00:03:59,817 --> 00:04:01,735 افعليها أنتِ - حسناً، سأفعلها - 22 00:04:01,819 --> 00:04:04,612 ولكنّكَ ستكون المراقب، مفهوم؟ - مفهوم - 23 00:04:11,287 --> 00:04:14,330 كان منتوج المحصول جيّداً هذا العام{\pos(192,240)} 24 00:04:14,415 --> 00:04:16,833 ...(هل سمعتِ؟ اشترى (فرانك{\pos(192,240)} 25 00:04:16,959 --> 00:04:21,171 أجل، سمعتُ أنّه سيحرث الأرض (إلى طريق (آيمز 26 00:04:38,522 --> 00:04:41,483 ماذا لديكما أيّها الولدان؟ افتحي حقيبتكِ 27 00:04:48,073 --> 00:04:50,575 مِن أين أتيتِ بهذه؟ -{\pos(192,240)} مِن هناك - 28 00:04:50,659 --> 00:04:54,829 (أعرفكِ، أنتِ ابنة (دايان أوستن{\pos(192,240)} ما اسمكِ؟ 29 00:04:54,914 --> 00:04:58,291 (كيتي) حسناً يا (كيتي)، سأتصل بأمّكِ ثمّ بالشرطة 30 00:04:57,374 --> 00:05:01,252 لأنّي لا أتساهل مع السرقة هنا، أتفهمين؟{\pos(192,240)} 31 00:05:02,588 --> 00:05:06,132 لا داعي لفعل ذلك، سأدفع ثمنها 32 00:05:08,385 --> 00:05:10,136 آمل أن يكون هذا المبلغ كافياً 33 00:05:12,014 --> 00:05:15,683 ،طالما أنّ أحداً ما يدفع ثمنها فلا أظنّ أنّ هنالك ضرراً قد وقع 34 00:05:17,812 --> 00:05:21,231 ولكنّي لا أريد أن أراكما هنا ثانيةً من دون ذويكما، أتفهماني؟ 35 00:05:26,320 --> 00:05:28,655 شكراً، سيّدي - على الرحب والسعة - 36 00:05:31,534 --> 00:05:33,201 لن تسرقي ثانيةً، أليس كذلك؟ 37 00:05:39,208 --> 00:05:41,292 (أحسني التصرّف يا (كيتي 38 00:05:46,006 --> 00:05:47,799 ،مرحباً بكم جميعاً"{\pos(192,240)} "سنقوم بفحوصات للنظام في البحر هنا 39 00:05:47,883 --> 00:05:54,722 قبل أن نخوض عرض المحيط"{\pos(192,240)} "ونغوص إلى عمق سيرنا التشغيليّ 40 00:05:55,432 --> 00:05:59,894 يفترض أن تتلقّوا مسكّناتكم"{\pos(192,240)} "وسنرافقكم بعدها إلى مقصورات نومكم 41 00:05:59,979 --> 00:06:02,605 "نوماً هنيئاً، نراكم في الجانب الآخر"{\pos(192,240)} 42 00:06:07,236 --> 00:06:10,154 علينا الخروج من هنا -{\pos(192,240)} الخروج من هنا"؟ إنّنا تحت الماء" - 43 00:06:10,239 --> 00:06:15,869 ما الذي تفعلينه هنا؟ كيف قُبض عليكِ؟ - عدتُ لإحضاركَ - 44 00:06:15,953 --> 00:06:18,413 عدتِ لإحضاري لأيّ سبب؟ - أين (جاك)؟ - 45 00:06:18,497 --> 00:06:22,458 جاك) في طريقه لتفجير قنبلة هيدروجينيّة){\pos(192,232)} 46 00:06:22,543 --> 00:06:26,588 ولمَ عساه يفعل ذلك؟ - أيهمّ؟ علينا ردعه - 47 00:06:33,804 --> 00:06:36,055 عذراً، لن أفعل 48 00:06:36,140 --> 00:06:38,391 أسمعتَ ما قلتُه للتوّ؟ - نعم، سمعتُكِ - 49 00:06:38,475 --> 00:06:42,437 ،(إنّكِ لا تفهمين فحسب يا (كيت كنّا سعداء في (دارمافيل) حتّى جئتم 50 00:06:43,814 --> 00:06:45,481 بيدَ أنّ كلّ ذلك انتهى الآن 51 00:06:46,984 --> 00:06:50,987 لذا سنشرب عصير البرتقال{\pos(192,240)} ونغامر في العالم الحقيقيّ 52 00:06:52,072 --> 00:06:54,073 ...إن كان يريد (جاك) تفجير الجزيرة{\pos(192,240)} 53 00:06:56,201 --> 00:06:58,119 (فهنيئاً لـ(جاك 54 00:07:01,665 --> 00:07:05,126 أهنالك شيء في الدفتر حول كيف يفترض بنا نقل قنبلة تزن 10 أطنان عبر الجزيرة؟ 55 00:07:05,210 --> 00:07:07,545 في الواقع، تزن 20 طنّاً 56 00:07:08,923 --> 00:07:12,300 (من حسن الحظّ، يبدو أنّ (فاراداي لم يعتزم قطّ نقل الجهاز بكامله 57 00:07:12,384 --> 00:07:15,678 ماذا؟ - ترك تعليمات مفصّلة حول كيفيّة - 58 00:07:15,763 --> 00:07:18,306 ...إزالة لبّ البلوتونيوم 59 00:07:20,267 --> 00:07:22,018 وكيفيّة تفجيره 60 00:07:23,187 --> 00:07:27,190 أخبرني (فاراداي) بأنّ علينا تصفية جيب طاقة من نوع ما 61 00:07:27,274 --> 00:07:29,609 فهل سيكون جزء من القنبلة فقط كافياً لتحقيق ذلك؟ 62 00:07:29,693 --> 00:07:33,988 ،اللبّ نفسه سلاح نوويّ حراريّ{\pos(192,240)} سيكون أكثر من كافٍ 63 00:07:37,826 --> 00:07:39,953 مهلاً 64 00:07:40,037 --> 00:07:43,039 سددنا تلك القنبلة قبل 20 عاماً{\pos(192,240)} ووضعناها تحت الأرض 65 00:07:43,165 --> 00:07:48,419 لأنّها كانت تصدر إشعاعاً أتبدو لكِ هذه فكرة سديدة يا (إلويز)؟ 66 00:07:47,503 --> 00:07:51,381 إنّكِ حبلى - ومن أجل ذلك بالضبط علينا مساعدتهم في إنجاز هذا الأمر - 67 00:07:53,175 --> 00:07:55,969 ماذا بعد إزالة اللبّ؟{\pos(192,240)} 68 00:07:56,053 --> 00:08:00,348 أمامنا بعدها ساعتين تقريباً{\pos(192,240)} "لنقله إلى موقع "البجعة 69 00:08:00,432 --> 00:08:02,642 ساعتين؟ 70 00:08:02,726 --> 00:08:07,355 ،عندما عاد (فاراداي) إلى الجزيرة{\pos(192,240)} كان محدّداً جدّاً فيما يتعلّق بجدوله الزمنيّ 71 00:08:08,857 --> 00:08:11,818 حسناً إذاً... يحسن بنا البدء 72 00:08:25,708 --> 00:08:28,960 مَن أوقف المثقاب اللعين؟ - أنا - 73 00:08:30,671 --> 00:08:32,672 لماذا؟ - ،لأنّنا عندما تخطّينا السبعين متراً - 74 00:08:32,756 --> 00:08:36,592 ارتفعت حرارة المثقاب 60 درجة ولم أرده أن ينصهر 75 00:08:37,011 --> 00:08:40,722 حسناً، (بيير)، هذا سبب وجود شاحنة ملأى بالماء لدينا، فبرّده وشغلّه 76 00:08:41,348 --> 00:08:45,101 ستيوارت)، قد أخلينا الجزيرة للتوّ) من الموظّفين غير الضروريّين 77 00:08:45,185 --> 00:08:48,896 إنّنا وسط عصيان محتمل أتعتقد حقّاً أنّ هذا هو الوقت المثاليّ 78 00:08:48,981 --> 00:08:52,650 لتجاربكَ؟ - ...أعمل على هذا المشروع منذ 6 أعوام - 79 00:08:51,734 --> 00:08:55,611 تصميم محطّة ستكون قادرة على التلاعب بالكهرطيسيّة بسبل حلمنا بها فحسب 80 00:08:55,696 --> 00:09:01,701 هل فكّرتَ في عواقب ثقب ذلك الجيب؟ ...لا نعرف ما سوف 81 00:09:01,785 --> 00:09:05,747 ،لو اهتمّ (أديسون) بالعواقب فقط لكنّا لا نزال نقبع في الظلام 82 00:09:07,207 --> 00:09:10,918 ،(جئتُ إلى هذه الجزيرة لأغيّر العالم يا (بيير وهذا تماماً ما أعتزم فعله 83 00:09:12,546 --> 00:09:13,838 فلنشغّله 84 00:09:47,333 --> 00:09:51,712 استريحوا 5 دقائق، لا تزال أمامنا (مسافة طويلة لبلوغ مكان (جيكوب 85 00:09:53,172 --> 00:09:56,508 مَن يكون (جيكوب)؟ - إنّه المسؤول عن هذه الجزيرة - 86 00:09:57,677 --> 00:10:00,596 قلتَ أنّ (جون) هو المسؤول - ...كلاّ، قلتُ بأنّه هو القائد - 87 00:10:00,680 --> 00:10:04,766 وهو لقب اكتشفتُ أنّه مؤقّت بشكل لا يصدّق 88 00:10:04,851 --> 00:10:09,438 ،لكنّ الجميع يطيعون شخصاً ما (والقائد يطيع (جيكوب 89 00:10:09,522 --> 00:10:11,148 ما صفته؟ 90 00:10:13,151 --> 00:10:16,361 لا أدري يا (صن)، فأنا لم ألقه قطّ 91 00:10:27,624 --> 00:10:32,919 إنّكَ تحدّق للـ10 دقائق الأخيرة يا (ريتشارد)، أهنالك ما تودّ سؤالي عنه؟ 92 00:10:34,088 --> 00:10:39,718 أخبرني (بن) بأنّه خنقكَ - هذا ما أذكره، نعم - 93 00:10:41,137 --> 00:10:45,891 قال بأنّه كان متأكّداً مِن موتكَ رأى تابوتكَ وهو يحمّل إلى الطائرة التي عدتَ فيها 94 00:10:44,974 --> 00:10:47,559 فكيف تكون حيّاً؟ 95 00:10:47,685 --> 00:10:51,021 قضيتَ على هذه الجزيرة مدّة (أطول منّي يا (ريتشارد 96 00:10:51,105 --> 00:10:54,316 إن كان يجب أن يكون لدى أحدهم تفسير ما، لظننتُ أنّه سيكون أنتَ 97 00:10:56,110 --> 00:10:59,988 (أجل، قضيتُ مدّة طويلة هنا يا (جون وشهدتُ أموراً على هذه الجزيرة 98 00:11:00,073 --> 00:11:02,532 ...لا أكاد أستطيع وصفها، ولكن 99 00:11:02,617 --> 00:11:08,830 لم أرَ قطّ شخصاً يعود حيّاً - ولم أرَ قطّ شخصاً لا يشيخ - 100 00:11:08,915 --> 00:11:12,834 هذا لا يعني أنّه مستحيل - (أنا على هذه الحال بسبب (جيكوب - 101 00:11:13,836 --> 00:11:17,089 ،وإن تحتّم عليّ أن أخمّن فإنّه سبب عدم وجودكَ في ذلك التابوت 102 00:11:17,173 --> 00:11:22,135 ،(أوافقكَ تماماً يا (ريتشارد هذا هو سبب فعلي هذا... لأتمكّن من شكره 103 00:11:24,597 --> 00:11:28,767 وبعدما أفعل ذلك، سيتعيّن علينا ...الاهتمام ببقيّة الركّاب 104 00:11:28,893 --> 00:11:32,104 (من رحلة (أجيرا التي أحضرتني إلى هنا 105 00:11:32,188 --> 00:11:35,565 ماذا تعني بـ"الاهتمام"؟ - تعرف ما أعنيه - 106 00:11:37,144 --> 00:11:38,603 فلنمضِ 107 00:12:04,755 --> 00:12:06,130 فكّوا الصناديق 108 00:12:08,842 --> 00:12:12,720 لمَ أحضرنا هذا الجلف؟ - لأنّنا قد نحتاجه - 109 00:12:12,804 --> 00:12:17,141 لأيّ شيء؟ لم يعرف جواب السؤال 110 00:12:17,017 --> 00:12:20,811 لا يعني ذلك أنّه غير مهمّ - ماذا؟ أتعتقدين أنّه مرشّح؟ - 111 00:12:27,110 --> 00:12:28,527 لقد أفاق 112 00:12:31,198 --> 00:12:35,743 مذ متى وأنتَ تستمع إلينا؟ - بما يكفي لأتساءل عمّا أنا مرشّح له - 113 00:12:41,249 --> 00:12:44,043 مَن أنتم يا قوم؟ - إنّنا أصدقاء - 114 00:12:44,169 --> 00:12:48,005 فهل تضربون كلّ أصدقائكم على وجوههم ببندقيّة وتدفعونهم في قارب وتخطفونهم؟ 115 00:12:48,090 --> 00:12:50,549 مَن نحبّ فحسب 116 00:12:56,556 --> 00:12:58,057 فلنمضِ 117 00:13:03,522 --> 00:13:04,730 ما الذي يوجد في الصندوق؟ 118 00:13:10,028 --> 00:13:11,070 القرار قراركِ 119 00:13:16,034 --> 00:13:17,994 افتحوه 120 00:13:35,137 --> 00:13:36,429 رائع 121 00:14:27,268 --> 00:14:29,269 أتحتاج قلماً يا بنيّ؟ 122 00:14:33,191 --> 00:14:35,066 نعم، شكراً 123 00:14:39,238 --> 00:14:42,199 هاكَ، يمكنكَ الاحتفاظ به 124 00:14:46,537 --> 00:14:49,498 أنا متأسّف جدّاً لمصاب أمّكَ وأبيكَ (يا (جيمس 125 00:15:04,096 --> 00:15:07,098 ،(هيّا يا (جيمي يجب أن نذهب إلى المقبرة، اتفقنا؟ 126 00:15:09,685 --> 00:15:11,937 ما تكتب؟ - لا شيء - 127 00:15:17,610 --> 00:15:20,529 "...(عزيزي السيّد (سوير" 128 00:15:20,613 --> 00:15:25,492 لا تعرف مَن أكون، ولكنّي أعرف" "مَن تكون، وأعرف ما فعلتَه 129 00:15:33,334 --> 00:15:35,544 (أصغِ إليّ يا (جيمي 130 00:15:35,628 --> 00:15:39,297 أعلم أنّكَ غاضب مِن الرجل الذي فعل هذا بأمّكَ وأبيكَ 131 00:15:39,382 --> 00:15:42,676 وبالتأكيد، لكَ مطلق الحقّ في ذلك 132 00:15:42,760 --> 00:15:45,554 ولكن عليكَ أن تمضي بحياتكَ يا فتى 133 00:15:45,638 --> 00:15:49,391 ،لقد رحلا وما من شيء يمكنكَ فعله لتغيّر ذلك 134 00:15:52,019 --> 00:15:55,564 ما حصل قد حصل 135 00:15:59,235 --> 00:16:01,862 والآن عدني بأنّكَ لن تكمل تلك الرسالة 136 00:16:04,657 --> 00:16:06,575 أعدكَ 137 00:16:07,660 --> 00:16:08,702 جيّد 138 00:16:11,289 --> 00:16:13,540 هيّا، فلنذهب لإلقاء الوداع 139 00:16:26,679 --> 00:16:28,722 دعيني أستوضح الأمر 140 00:16:28,806 --> 00:16:32,601 ،يفجّر (جاك) قنبلة نوويّة تعيد كلّ شيء سيرته الأولى بطريقة ما 141 00:16:32,685 --> 00:16:34,769 ...فلا تتحطّم الرحلة 815، إنّما 142 00:16:34,854 --> 00:16:38,690 ،تهبط في (لوس أنجلس) سالمة ولا يحدث أيّ من هذا أبداً 143 00:16:38,774 --> 00:16:42,068 ،سوير)، إن فعل (جاك) هذا) فقد يقتل كلّ مَن على الجزيرة 144 00:16:42,153 --> 00:16:44,446 أجل، سمعتُ تلك الجزئيّة - وأنتَ راضٍ بذلك؟ - 145 00:16:45,489 --> 00:16:46,823 (إنّكِ لا تسمعيني يا (كيت 146 00:16:49,452 --> 00:16:52,871 ،اتخذتُ قراراً وسألتزم به قرّرتُ الرحيل وسأرحل 147 00:16:54,290 --> 00:16:55,624 حسناً، ها هي مسكّناتكم 148 00:17:01,839 --> 00:17:03,506 ما الذي فعلتِه للتوّ؟ 149 00:17:03,591 --> 00:17:09,721 ،(قرّرنا مغادرة هذه الجزيرة يا (جيمس نحن قرّرنا وسنرجع الآن 150 00:17:09,805 --> 00:17:13,099 هل أنتِ جادّة؟ - لا يمكننا السماح بمقتل هؤلاء الناس - 151 00:17:16,103 --> 00:17:19,898 أتريد الرحيل أم تريد البقاء هنا والتذمّر بشأن ذلك؟ 152 00:17:24,195 --> 00:17:26,196 فكّي الأصفاد اللعينة 153 00:17:26,280 --> 00:17:28,698 ،مِن (غالاكا) إلى المقرّ قد اكتمل التحقّق من النظام 154 00:17:28,783 --> 00:17:30,951 ،قد حدّدنا إحداثيات المغادرة ونحن مستعدّون لمغادرة الجزيرة 155 00:17:31,035 --> 00:17:35,455 ،عُلم يا (غالاكا)، رحلة ميمونة" "نراكم عند العودة 156 00:17:40,086 --> 00:17:41,169 أعطني مسدّسكَ 157 00:17:44,507 --> 00:17:47,801 ،شاكر لكَ ذلك يا ربّان نريدكَ الآن أن تظهر الغوّاصة 158 00:17:47,885 --> 00:17:50,178 ...ماذا؟ لا أستطيع أخذ هذه الغوّاصة 159 00:17:50,805 --> 00:17:53,890 أعتقد أنّه باستطاعتكَ ذلك - تابع مسيركَ بعد أن نرحل - 160 00:17:53,975 --> 00:17:57,978 ،ومهما فعلتَ لا تُعد هؤلاء القوم إلى الجزيرة، مفهوم؟ 161 00:17:58,646 --> 00:18:01,731 وماذا لو حاول (هوريس) الاتصال بي؟ ما عساي أقول؟ 162 00:18:04,819 --> 00:18:05,860 لستَ في المنزل 163 00:18:08,489 --> 00:18:10,156 هيّا 164 00:18:23,462 --> 00:18:27,340 سعيد)... هل هذا كبير بما يكفي؟) - سيفي بالغرض - 165 00:18:31,971 --> 00:18:34,681 هل فرغتَ مِن دفتر (فاراداي)؟ - خذه - 166 00:19:02,126 --> 00:19:05,295 هل لي أن أسألكَ سؤالاً؟ - بالتأكيد - 167 00:19:06,589 --> 00:19:10,133 ،قبل ما يزيد على 20 عاماً ...(رجل يدعى (جون لوك 168 00:19:12,595 --> 00:19:15,972 جاء إلى مخيّمنا وأخبرني بأنّه سيكون قائدنا 169 00:19:18,059 --> 00:19:23,063 غادرتُ الجزيرة 3 مرّات مذّاك لزيارته 170 00:19:23,147 --> 00:19:26,733 ولكنّه لم يبدُ مميّزاً على وجه الخصوص بالنسبة إليّ 171 00:19:26,817 --> 00:19:31,446 قلتَ بأنّ لديكَ سؤالاً 172 00:19:35,367 --> 00:19:38,119 أتعرفه؟ (لوك)؟ 173 00:19:40,372 --> 00:19:43,750 نعم، نعم، أعرفه 174 00:19:59,475 --> 00:20:01,351 ولو كنتُ مكانكَ، لما تخلّيتُ عنه 175 00:19:58,735 --> 00:20:02,154 لمَ لَم تخبره بعد؟ 176 00:20:02,239 --> 00:20:05,533 أخبر مَن بماذا؟ - (ريتشارد) - 177 00:20:05,617 --> 00:20:08,577 لمَ لَم تخبره عن نواياي تجاه (جيكوب)؟ 178 00:20:08,662 --> 00:20:11,330 ،(إن كنتَ تقصد بالنوايا قتله يا (جون فأعتقد أنّكَ كنتَ ستريد إبقاء ذلك سرّاً 179 00:20:12,416 --> 00:20:14,542 متى منعكَ هذا يوماً؟ 180 00:20:15,544 --> 00:20:19,088 بدأتُ أفكّر بصورة مختلفة تجاه الأمور عندما هدّدت ابنتي الميتة بتدميري 181 00:20:19,172 --> 00:20:23,134 إن لم أفعل كلّ ما تأمر به 182 00:20:23,218 --> 00:20:24,635 مهلاً، مهلاً 183 00:20:26,096 --> 00:20:27,388 أين حدث هذا؟ 184 00:20:27,472 --> 00:20:32,101 ،في تلك المغارة أسفل المعبد عندما ذهبنا لمقابلة الوحش 185 00:20:34,438 --> 00:20:39,900 إذن... فأنتَ مستعدّ لفعل ما آمر به مهما كان؟ 186 00:20:42,696 --> 00:20:43,821 نعم 187 00:20:46,324 --> 00:20:50,202 إذن... أظنّ أنّني لن أضطرّ لإقناعكَ في النهاية 188 00:20:53,790 --> 00:20:55,207 تقنعني بفعل ماذا؟ 189 00:20:57,544 --> 00:20:59,462 (لن أقتل (جيكوب) يا (بن 190 00:21:02,048 --> 00:21:03,132 أنتَ ستقتله 191 00:21:23,820 --> 00:21:25,529 باريس) أم (روما)؟) -{\pos(192,232)} كلاّ - 192 00:21:25,614 --> 00:21:27,281 فلورنس)؟ بلى يهمّ) -{\pos(192,232)} لا يهمّ يا (سعيد) ما دمنا معاً - 193 00:21:27,365 --> 00:21:30,117 ،إنّها ذكرى زواجنا{\pos(192,232)} علينا إيجاد المكان المناسب 194 00:21:30,202 --> 00:21:33,621 سأكتفي بإيجاد نظّارتي الشمسيّة 195 00:21:37,584 --> 00:21:39,627 عفواً، سيّدي؟ هلاّ ساعدتني 196 00:21:40,879 --> 00:21:43,589 ،عذراً، أعتقد أنّي ضعتُ هل أنتَ مِن (لوس أنجلس)؟ 197 00:21:43,673 --> 00:21:45,925 عمّ تبحث؟ - وجدتها - 198 00:21:50,889 --> 00:21:52,431 نادية)؟) 199 00:21:59,940 --> 00:22:02,650 نادية)؟ (نادية)؟) 200 00:22:44,118 --> 00:22:46,203 الوقت قصير، فلنمضِ 201 00:23:20,196 --> 00:23:21,488 تراجعوا 202 00:23:39,507 --> 00:23:43,844 (إنّه أحد منازل (دارما 203 00:23:44,345 --> 00:23:48,348 سأدخل أوّلاً 204 00:23:48,433 --> 00:23:51,726 ،جاك)، لا تسئ فهم مَن المسؤول هنا) أنا سأدخل أوّلاً 205 00:23:51,811 --> 00:23:53,728 لأنّه إن كان هنالك شخص ما في المنزل يشكّل خطراً، فقد تتردّد... بخلافي أنا 206 00:23:53,813 --> 00:23:55,605 حسناً، (إلويز)، ادخلي، مِن بعدكِ 207 00:23:56,482 --> 00:24:00,235 ،حالما نبلغكما بخلوّ المكان تحضران القنبلة 208 00:24:02,613 --> 00:24:04,573 ...لا نريد أيّة حوادث - ما الذي تفعله؟ - 209 00:24:04,657 --> 00:24:08,827 أحمي قائدتنا، تراجع 210 00:24:10,913 --> 00:24:14,499 ،ستغضب حينما تستيقظ ولكن ذلك أفضل مِن أن تموت بكثير 211 00:24:15,626 --> 00:24:19,296 ،أمرتني بمساعدتكما وقد ساعدناكما، تكفّلا أمركما بنفسكما الآن 212 00:24:19,380 --> 00:24:21,047 سأخرجها من حيث دخلنا 213 00:24:23,468 --> 00:24:24,759 مِن بعدكَ 214 00:24:51,579 --> 00:24:54,998 ،إلى جميع المقيمين" "إنّنا في الحالة ذات الرمز الأسود 215 00:24:55,082 --> 00:24:59,002 احضروا بأسلحتكم" "إلى مهامكم الأمنيّة فوراً 216 00:25:01,756 --> 00:25:06,426 إن واجهتم "عدائيّاً"، فأنتم مخوّلون" "باستخدام القوّة القاتلة 217 00:25:06,511 --> 00:25:08,762 كيف سنخرج من هنا؟ 218 00:25:15,645 --> 00:25:17,270 نختبئ في مكان ظاهر 219 00:25:27,532 --> 00:25:30,617 ،اذهب إلى هناك قرب البوّابة ...وأنت أحضر اثنين 220 00:25:35,998 --> 00:25:38,166 اذهبوا أنتم، وأنت إلى الأبراج 221 00:25:59,063 --> 00:26:01,565 أنتَ السافل الذي أطلق النار على ابني - لا تطلق النار مِن ذلك السلاح - 222 00:26:03,526 --> 00:26:04,734 أحمل جهازاً نوويّاً - "إنّه "العدائيّ - 223 00:26:48,029 --> 00:26:49,279 !اركبا 224 00:26:51,991 --> 00:26:53,033 !قُد 225 00:27:10,724 --> 00:27:14,226 ،مِن مظهر الشمس{\pos(192,232)} سأقول بأنّ الشاطئ الشماليّ هناك 226 00:27:14,311 --> 00:27:17,647 ،الشمس هناك لا بدّ أنّه الساحل الغربيّ 227 00:27:17,731 --> 00:27:21,400 حقّاً؟ ماذا؟ ألديكِ بوصلة؟ - كلاّ، ألديكَ أنتَ؟ - 228 00:27:44,341 --> 00:27:46,926 شكراً - علامَ؟ - 229 00:27:47,010 --> 00:27:52,014 لمساندتي في الغوّاصة - على الرحب والسعة - 230 00:27:53,850 --> 00:27:56,268 لا أعرف أين مكاننا الآن 231 00:27:59,314 --> 00:28:03,150 !فنسنت)! تعال إلى هنا) 232 00:28:03,276 --> 00:28:08,698 كيف حالكَ يا فتى؟ لم أركَ منذ السهام المشتعلة قبل ثلاثة أعوام 233 00:28:07,781 --> 00:28:11,033 كيف حالكَ؟ - كيف عاش وحيداً هنا؟ - 234 00:28:11,118 --> 00:28:13,494 تبّاً، لا 235 00:28:17,624 --> 00:28:19,375 !(برنارد) 236 00:28:28,510 --> 00:28:29,677 لقد وجدونا 237 00:28:33,014 --> 00:28:34,724 اللعنة 238 00:28:41,732 --> 00:28:43,858 أهذه قنبلة؟ - حاول ألاّ تتحرّكَ - 239 00:28:43,984 --> 00:28:46,318 عليّ إيقاف النزيف - ما يجري في الخلف؟ هل (سعيد) بخير؟ - 240 00:28:46,403 --> 00:28:48,612 أيبدو بخير؟ أبقِ عينيكَ على الطريق 241 00:28:51,199 --> 00:28:54,160 أيمكنني التوقّف جانباً؟ - أجل، فلنفعل ونتعرّض للقتل، قد فحسب - 242 00:28:54,244 --> 00:28:56,746 لا أعرف إلى أين سنذهب - "إلى موقع "البجعة"، توجّه إلى "البجعة - 243 00:28:56,830 --> 00:29:00,249 لمَ تريد الذهاب إلى هناك؟ ...إن كان (سعيد) مصاباً 244 00:29:00,333 --> 00:29:02,585 "هيرلي)، إن كنت تريد إنقاذ (سعيد) فخذنا إلى "البجعة) - كما تشاء - 245 00:29:02,669 --> 00:29:06,797 جاك)، ما يوجد في "البجعة"؟) - أظنّني وجدتُ وسيلة لإعادتكَ إلى زوجتكَ - 246 00:29:14,388 --> 00:29:16,932 كنتما تبحثان عن الطعام وتعيشان في كوخ وحدكما إذاً 247 00:29:17,016 --> 00:29:21,144 يحاول الناس طوال أعمارهم إيجاد مسكن هادئ قرب المحيط حيث يحيون بسلام 248 00:29:21,229 --> 00:29:24,523 وقد فعلنا ذلك 249 00:29:24,607 --> 00:29:26,775 هذا ما صنعناه لأنفسنا 250 00:29:26,859 --> 00:29:32,781 ...أكره إفساد متعتكما ولكن شقتكما على وشك الانفجار 251 00:29:31,906 --> 00:29:34,699 لدى (جاك) قنبلة - ومَن يأبه؟ - 252 00:29:34,784 --> 00:29:38,745 عفواً؟ - هنالك خطب بكم دائماً - 253 00:29:39,622 --> 00:29:42,707 ،تقولون الآن أنّ لدى (جاك) قنبلة وماذا؟ 254 00:29:42,792 --> 00:29:46,211 ستحاولون ردعه، صحيح؟ - أجل، صحيح - 255 00:29:46,295 --> 00:29:51,675 عدنا 30 عاماً في الزمن ولا تزالون تبحثون عن سبل لتردوا بعضكم؟ 256 00:29:53,302 --> 00:29:57,681 روز)، إنّما نريد معرفة) اتجاه ثكنات (دارما) من هنا 257 00:29:57,765 --> 00:29:59,808 (لنتمكّن من إيقاف (جاك 258 00:29:59,934 --> 00:30:03,270 وإلاّ فستموتان سنموت جميعاً 259 00:30:03,354 --> 00:30:08,692 فلنمت إذاً لا نهتمّ إلاّ بأن نكون معاً 260 00:30:13,531 --> 00:30:15,991 هذا كلّ ما يهمّ في نهاية المطاف 261 00:30:22,206 --> 00:30:25,625 تبعد الثكنات 5 أميال في ذلك الاتجاه 262 00:30:30,339 --> 00:30:31,506 (برنارد)، (روز) - (سوير) - 263 00:30:31,591 --> 00:30:34,551 شكراً 264 00:30:34,635 --> 00:30:36,553 فلنمضِ 265 00:30:36,637 --> 00:30:39,556 مع السلامة - أواثقة بأنّكِ لا تريدين شاياً؟ - 266 00:30:44,186 --> 00:30:45,812 ربّما في مرّة أخرى 267 00:30:59,911 --> 00:31:02,579 ليتكم لم تروني ما يوجد في هذا الصندوق اللعين 268 00:31:02,663 --> 00:31:07,000 ماذا ستفعلون به على أيّة حال؟ - علينا أن نريه أحداً ما - 269 00:31:07,084 --> 00:31:10,337 لأجل ماذا؟ - ليعرفوا ما يجابهون - 270 00:31:10,421 --> 00:31:16,343 ما يجابهون بالضبط؟ - (شيء مخيف أكثر ممّا في الصندوق يا (فرانك - 271 00:31:16,510 --> 00:31:21,348 ،ولكن لا عليكَ ما دمتَ معنا فأنتَ بخير 272 00:31:21,432 --> 00:31:23,767 لكان هذا مطمئِناً "لو أنّي عرفتُ مَن كنت يا "صديقي 273 00:31:25,019 --> 00:31:27,020 إنّنا الأخيار 274 00:31:27,605 --> 00:31:32,359 من خلال خبرتي، مَن يتكبّدون العناء ليخبروكَ بأنّهم أخيار هم الأشرار 275 00:31:36,238 --> 00:31:37,530 لقد وصلنا 276 00:31:51,420 --> 00:31:53,046 انظري إلى الرماد 277 00:31:59,053 --> 00:32:00,387 انتظروا هنا 278 00:32:24,388 --> 00:32:25,288 بمَ تشعرين؟{\pos(192,240)} 279 00:32:27,389 --> 00:32:28,289 هل أنتِ عطشانة؟{\pos(192,240)} 280 00:32:30,390 --> 00:32:36,390 ،جاء شخص إلى هنا لمقابلتكِ{\pos(192,240)} شرحتُ حالتكِ لكنّه أصرّ على مقابلتكِ 281 00:32:38,391 --> 00:32:41,391 لم يأتكِ زوّار، سيفيدكِ ذلك{\pos(192,240)} 282 00:32:56,392 --> 00:32:58,392 آسف لأنّي لم أتمكّن من المجيء قبلاً{\pos(192,240)} 283 00:33:01,392 --> 00:33:03,392 ...أنا سعيدة جدّاً لرؤيتكَ{\pos(192,240)} 284 00:33:07,038 --> 00:33:09,289 جئتُ لأنّي أحتاج مساعدتكِ 285 00:33:15,296 --> 00:33:16,629 فهل يمكنكِ فعل ذلك؟ 286 00:33:20,926 --> 00:33:22,886 هل ستساعديني يا (إيلانا)؟ 287 00:33:25,306 --> 00:33:26,723 نعم 288 00:34:20,736 --> 00:34:23,113 ما الذي حدث؟ - ليس في الداخل - 289 00:34:23,197 --> 00:34:27,659 ،ولم يكن كذلك منذ أمدٍ بعيد هنالك شخص أخر يستخدمه 290 00:34:31,372 --> 00:34:32,455 أحرقوه 291 00:34:36,961 --> 00:34:41,297 لستُ من مناصري البيئة أو ما شابه، ولكنّها وسيلة جيّدة لحرق الغابة بأسرها، ألا ترى؟ 292 00:34:45,052 --> 00:34:46,719 ما العمل الآن؟ 293 00:34:54,478 --> 00:34:56,729 أظنّ أنّنا نعرف إلى أين سنذهب 294 00:36:19,772 --> 00:36:22,232 لا عليك كل شئ سيكون بخير 295 00:36:27,112 --> 00:36:29,072 أسف لحدوث هذا لك 296 00:35:45,899 --> 00:35:50,736 هذا مخيّمنا القديم - ما أحلى العودة إلى الديار - 297 00:35:52,155 --> 00:35:55,866 (حسناً، جميعاً، أخبرني (ريتشارد بأنّ علينا بلوغ وجهتنا عند حلول الظلام 298 00:35:55,992 --> 00:35:59,912 لذا لمَ لا تستغلّون هذه الفرصة لترتاحوا وتتنفّسوا الصعداء؟ 299 00:35:59,996 --> 00:36:02,915 فنظراً لما خطّطتُ لكم، فستحتاجون ذلك 300 00:36:16,763 --> 00:36:20,599 أكلّ شيء على ما يرام؟ - كنتُ أستمتع بالاختلاء بنفسي - 301 00:36:23,770 --> 00:36:25,020 أترى ما خلفكَ؟ 302 00:36:30,318 --> 00:36:33,403 إنّه باب، يا للعجب - (ليس مجرّد باب يا (بن - 303 00:36:33,488 --> 00:36:36,448 إنّه باب الحجيرة التي التقينا فيها أوّل مرّة 304 00:36:40,578 --> 00:36:43,330 أتمانع لو سألتكَ سؤالاً؟ - أنا مِن برج الحوت - 305 00:36:44,207 --> 00:36:49,586 ،ما الذي حدث في ذلك اليوم في الكوخ عندما أخذتني للقاء (جيكوب) أوّل مرّة؟ 306 00:36:53,800 --> 00:36:57,636 جليّ أنّكَ تعلم بأنّي كنتُ أكلّم ...(كرسيّاً خاوياً يا (جون 307 00:37:01,099 --> 00:37:02,599 وبأنّني كنتُ أتظاهر 308 00:37:04,060 --> 00:37:09,606 ناهيكَ عن أنّني لم أكن مندهشاً مثلكَ عندما بدأت الأشياء بالتطاير في الغرفة 309 00:37:09,732 --> 00:37:13,402 ولكن لمَ تتجشّم كلّ ذلك العناء لتختلق شيئاً كهذا؟ 310 00:37:17,740 --> 00:37:20,450 كنتُ محرَجاً 311 00:37:20,577 --> 00:37:23,787 لم أردكَ أن تعرف بأنّي لم ألتقِ (جيكوب) قطّ 312 00:37:27,292 --> 00:37:30,002 لذا، نعم، كذبتُ 313 00:37:32,088 --> 00:37:34,214 هذا دَيدَني 314 00:37:40,638 --> 00:37:41,680 حسناً إذاً 315 00:37:43,683 --> 00:37:46,977 لماذا تريدني أن أقتل (جيكوب) يا (جون)؟ 316 00:37:50,440 --> 00:37:56,320 ،لأنّه رغم خدمتكَ الوفيّة لهذه الجزيرة ...أصِبتَ بالسرطان 317 00:37:58,114 --> 00:38:02,326 واضطررتَ لمشاهدة ابنتكَ تقتَل أمام ناظريكَ 318 00:38:03,453 --> 00:38:07,080 وما كانت مكافأتكَ على تلك التضحيات؟ تمّ نفيكَ 319 00:38:08,917 --> 00:38:13,462 وفعلتَ كلّ هذا باسم رجل لم تلتقه قطّ 320 00:38:16,299 --> 00:38:21,345 ...لذا فالسؤال هو لمَ عساكَ لا ترغب في قتله؟ 321 00:39:28,346 --> 00:39:31,346 أحببتُكَ منذ اليوم الذي التقينا فيه أوّل مرّة{\pos(192,240)} 322 00:39:34,347 --> 00:39:35,347 ...سأحبّ الرجل الذي ستغدوه{\pos(192,240)} 323 00:39:38,348 --> 00:39:40,348 فيما نمضي عمرينا معاً{\pos(192,240)} 324 00:39:44,349 --> 00:39:47,349 بهذا الخاتم... أقطع عهودي{\pos(192,240)} 325 00:39:57,350 --> 00:39:58,650 دوّنتُ عهودي{\pos(192,240)} 326 00:40:06,351 --> 00:40:10,751 ...لن نفترق أبداً لأنّ فراقكِ سيكون{\pos(192,240)} 327 00:40:12,352 --> 00:40:15,352 كافتراق السماء عن الأرض{\pos(192,240)} 328 00:40:22,353 --> 00:40:25,353 بهذا الخاتم... أقطع عهودي{\pos(192,240)} 329 00:40:45,354 --> 00:40:49,354 خالتي -{\pos(192,240)} متى ستبدآن بإنشاء عائلة؟ - 330 00:40:51,355 --> 00:40:52,455 ربّما في شهر عسلنا{\pos(192,240)} 331 00:40:59,356 --> 00:41:00,656 أودّ تقديم مباركتي لكما{\pos(192,240)} 332 00:41:03,357 --> 00:41:06,357 حبّكما أمر مميّز جدّاً{\pos(192,240)} 333 00:41:08,358 --> 00:41:11,358 لا تعتبراه أمراً مسلّماً به أبداً{\pos(192,240)} 334 00:41:20,359 --> 00:41:21,459 مَن كان ذلك؟{\pos(192,240)} 335 00:41:24,360 --> 00:41:26,360 لا أدري ولكنّ لغته الكوريّة ممتازة{\pos(192,240)} 336 00:41:38,835 --> 00:41:41,711 كم بقي؟ - إنّنا على بعد 5 دقائق تقريباً - 337 00:41:43,339 --> 00:41:44,840 لا يمكنكَ إيقاف النزيف 338 00:41:46,384 --> 00:41:49,344 أحتاج ضمادة جديدة - جاك)، أيفترض بهذه القنبلة) - 339 00:41:49,429 --> 00:41:53,265 أن تعيدنا لزمن سابق؟ - لن نعود لزمن سابق - 340 00:41:52,348 --> 00:41:56,852 حسناً، لأنّ ذلك سيكون سخيفاً - ،عليّ تعديل القنبلة - 341 00:41:56,936 --> 00:42:00,313 بوسعي تجهيزها لتنفجر عند الارتطام 342 00:42:00,398 --> 00:42:03,942 جاك)، يجب أن نكون هناك) عند لحظة الواقعة 343 00:42:04,026 --> 00:42:06,027 وإلاّ فسيكون كلّ هذا سدىً 344 00:42:08,865 --> 00:42:11,700 ما سبب توقّفنا؟ - ذلك هو السبب -