1
00:00:02,002 --> 00:00:03,587
V předchozích dílech LOST...
2
00:00:03,629 --> 00:00:07,758
- Neřekl jste nám o své kondici.
- Moje kondice není problém.
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,259
Žiju s tím už čtyři roky.
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,930
- Vrátíte se do Sydney na naše náklady.
- Ne, nechci se vrátit zpět do Sydney.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,473
Nevíte, s kým mluvíte.
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
Neříkejte mi, co nedokážu!
Nikdy!
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,520
To je osud!
To je můj osud!
8
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
Já...to musím udělat,
sakra!
9
00:00:22,606 --> 00:00:25,901
Jak ten poklop otevřít,
bez kliky, zámku.
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,445
Zdá se, že prostě
nelze otevřít.
11
00:00:36,995 --> 00:00:37,913
Co je to?
12
00:00:39,665 --> 00:00:40,874
Hra.
13
00:00:41,708 --> 00:00:44,211
Moje nejoblíbenější.
Hráli jsme ji s bráchou.
14
00:00:44,294 --> 00:00:45,671
Jmenuje se Pastička na myši.
15
00:00:46,505 --> 00:00:48,173
Jak se to hraje?
16
00:00:48,757 --> 00:00:51,385
Tyhle věci jsou všechny
mimo hrací desku,
17
00:00:51,426 --> 00:00:54,721
a postupně se z nich
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,515
staví past.
19
00:00:57,307 --> 00:00:59,351
Bota. Vědro. Škopík.
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,478
Postupně se to
skládá dohromady.
21
00:01:01,645 --> 00:01:06,024
Pak čekáš, až se soupeř
zastaví na tom kole sýra.
22
00:01:06,316 --> 00:01:08,102
Když máš past hotovou,
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,438
můžeš ji spustit.
24
00:01:13,532 --> 00:01:15,033
Jen to zkus, chlapče.
25
00:01:19,413 --> 00:01:21,215
Můžu vám pomoci, madam?
26
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
Ano...
27
00:01:24,626 --> 00:01:27,045
Poradíte mi,
kde bych našla věci k fotbalu?
28
00:01:27,254 --> 00:01:28,422
Jistě.
29
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Pravidla jsou v oddělení osm.
Vybavení v oddělení patnáct.
30
00:01:32,342 --> 00:01:34,261
Aha, ano. Děkuji vám.
31
00:01:45,939 --> 00:01:48,025
Chceš vědět, co si myslím?
32
00:01:49,109 --> 00:01:51,069
Boone, musíš mít větší víru.
33
00:01:51,695 --> 00:01:55,032
Stačí rozbít to sklo
a jsme tam.
34
00:01:55,407 --> 00:01:57,492
Ten trebuchet udeří silou půl tuny.
35
00:01:57,576 --> 00:02:00,120
Proč tomu říkáš trebuchet?
Vypadá to jako katapult.
36
00:02:00,621 --> 00:02:04,333
Říkám tomu trebuchet,
protože je to trebuchet.
37
00:02:04,374 --> 00:02:05,959
Fakt tě nechápu.
38
00:02:06,001 --> 00:02:09,588
Nejdřív mi cituješ Nietzscheho
a najednou je z tebe inženýr.
39
00:02:09,630 --> 00:02:12,174
Ani nevím,
jak se ten trebuchet píše.
40
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
Na konci je T.
41
00:02:14,927 --> 00:02:16,970
Myslím to vážně, Johne.
42
00:02:17,054 --> 00:02:20,599
Chodíme sem každý den už dva týdny
a nikdy jsi o sobě nemluvil.
43
00:02:21,058 --> 00:02:22,935
Každý má svůj příběh.
44
00:02:23,060 --> 00:02:25,020
Můj příběh by tě nudil.
45
00:02:45,249 --> 00:02:46,250
Tři.
46
00:02:46,291 --> 00:02:47,000
Dva.
47
00:02:47,417 --> 00:02:48,085
Jedna.
48
00:03:04,268 --> 00:03:06,353
Tohle přece mělo fungovat.
49
00:03:08,772 --> 00:03:10,983
- Tohle mělo fungovat!
- Johne!
50
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
Tvoje noha, člověče.
51
00:03:32,629 --> 00:03:33,881
Jsi v pořádku?
52
00:03:37,634 --> 00:03:38,969
Jo.
53
00:03:39,845 --> 00:03:41,430
Jsem v pohodě.
54
00:04:24,657 --> 00:04:32,157
S01E19 - Deux Ex Machina
55
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
Ten trebuchet.
56
00:04:41,490 --> 00:04:42,741
Proč nefungoval?
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,244
Nefungoval,
protože nebyl dost silnej.
58
00:04:45,327 --> 00:04:47,621
Nemyslím, že to sklo půjde rozbít,
ať už je to z čehokoliv.
59
00:04:47,663 --> 00:04:50,165
Všechno jde rozbít,
když použiješ dostatečnou sílu.
60
00:04:50,207 --> 00:04:52,918
Takže postavíme další
a budeme doufat, že to zabere?
61
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Přesně tak.
62
00:04:55,087 --> 00:04:58,590
- Co když ne?
- Tak nám ostrov řekne, co dál.
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,300
Cože?
64
00:05:02,386 --> 00:05:04,638
Měli bychom se tam vrátit.
65
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
Přebrat, co zbylo.
66
00:05:09,518 --> 00:05:10,894
Noha je v pohodě?
67
00:05:12,229 --> 00:05:13,647
V pohodě.
68
00:05:17,067 --> 00:05:18,777
Ahoj Johne.
69
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
Jste v pořádku, člověče?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,983
Hej! Hej!
71
00:05:58,275 --> 00:05:59,985
- Proč mě sledujete?
- Omlouvám se.
72
00:06:00,110 --> 00:06:02,070
Kdo jste?
73
00:06:02,821 --> 00:06:04,114
Jsem tvoje matka.
74
00:06:12,414 --> 00:06:13,874
Poslyšte, paní...
75
00:06:15,334 --> 00:06:17,836
Nevím, proč si myslíte,
že jsem váš syn,
76
00:06:17,878 --> 00:06:20,923
ani jak jste mě našla...
- Jsi adoptovaný, ne?
77
00:06:20,964 --> 00:06:23,842
Ne, vyrostl jsem
v náhradním domově.
78
00:06:24,092 --> 00:06:26,970
Vlastně v několika
náhradních domovech.
79
00:06:27,262 --> 00:06:29,223
Poslyšte, nechci být hrubý.
80
00:06:30,849 --> 00:06:32,893
Ale co po mně chcete?
81
00:06:33,936 --> 00:06:37,272
Přišla jsem ti říct,
že jsi vyjímečný.
82
00:06:37,397 --> 00:06:39,858
Velmi vyjímečný.
83
00:06:40,067 --> 00:06:42,277
Jsi součástí vyššího plánu.
84
00:06:42,736 --> 00:06:45,322
To už ale víš, že?
85
00:06:45,489 --> 00:06:47,908
To, že jsme se setkali,
že jsem tě našla,
86
00:06:48,909 --> 00:06:52,287
Tohle je znamení
pro věci, které přijdou.
87
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Velké věci.
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,461
Můj otec...
89
00:07:02,464 --> 00:07:04,299
...je ještě naživu?
90
00:07:04,383 --> 00:07:06,468
Jestli ještě žije?
91
00:07:08,470 --> 00:07:12,349
Ale Johne,
ty to nechápeš?
92
00:07:13,141 --> 00:07:15,769
Ty nemáš otce.
93
00:07:16,770 --> 00:07:19,606
Vzešel jsi z neposkvrněného početí.
94
00:07:30,325 --> 00:07:31,910
Který?
95
00:07:32,202 --> 00:07:33,370
Tenhle.
96
00:07:33,412 --> 00:07:37,207
Určitě? Protože ten jsem
zkoušel a nic to nedělá.
97
00:07:37,457 --> 00:07:40,419
- Mrzí mě, že to nepomáhá.
- Co nepomáhá?
98
00:07:42,045 --> 00:07:43,297
Nic.
99
00:07:46,425 --> 00:07:48,886
Každopádně díky.
100
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Bezva zahrádka.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,603
Co jste to řešili?
102
00:07:57,686 --> 00:07:59,188
Trápí ho bolesti hlavy.
103
00:07:59,229 --> 00:08:02,357
To nemá nikde
schovaný kila aspirinu?
104
00:08:02,441 --> 00:08:05,819
Řekl, že aspirin mu nepomáhá.
105
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
Můžu se na něco zeptat?
106
00:08:15,787 --> 00:08:18,532
Co když má člověk
každý den bolesti hlavy?
107
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
Jsi v pořádku?
108
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
Jo, v pohodě.
109
00:08:22,127 --> 00:08:25,422
Tak, o kom teda mluvíme, Kate?
110
00:08:25,506 --> 00:08:27,216
O Sawyerovi.
111
00:08:28,133 --> 00:08:31,345
- Jenom myslím, že mu něco opravdu je.
- A co on na to?
112
00:08:31,386 --> 00:08:33,680
- Říká, že je v pohodě...
- V tom případě je v pohodě...
113
00:08:33,722 --> 00:08:37,226
- Třeba si jen hraje na hrdinu.
Mohlo by mu něco... - Hele, Kate...
114
00:08:37,309 --> 00:08:40,562
Byl bych rád, kdybych ho mohl vyšetřit
a ujistit se, že mu nic není,
115
00:08:40,604 --> 00:08:44,399
ale oba víme, že bych jenom
schytal jedovatou urážku.
116
00:08:44,441 --> 00:08:47,194
a v lepším případě
zbrusu novou přezdívku.
117
00:08:47,277 --> 00:08:49,279
Takže se nebudu vnucovat.
118
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
Jdeš pozdě.
119
00:08:57,955 --> 00:08:59,122
Pozdě na co?
120
00:08:59,206 --> 00:09:00,791
Pozdě na práci.
121
00:09:00,874 --> 00:09:02,793
Myslím, že s tím končím.
122
00:09:02,960 --> 00:09:05,546
- Promiň? Cože?
- Nemá to cenu.
123
00:09:06,296 --> 00:09:08,257
Nedokážeš to otevřít.
124
00:09:08,340 --> 00:09:10,968
- Neříkej mi, co nedokážu.
- Nechápeš to?
125
00:09:11,051 --> 00:09:13,220
Je to slepá ulička.
Dovnitř se nedostaneš.
126
00:09:13,262 --> 00:09:15,264
To není možný.
Nenašli jsme to náhodou.
127
00:09:15,305 --> 00:09:19,184
- Byli jsme předurčení...
- Jasně, byli jsme předurčeni to najít, jo?
128
00:09:19,268 --> 00:09:22,521
Byli jsme předurčení to otevřít?
Tak mi vysvětli jednu věc.
129
00:09:22,604 --> 00:09:26,400
Když jsme byli předurčený,
jak to, že jsme to ještě neotevřeli?
130
00:09:29,069 --> 00:09:30,487
Ostrov nám sešle znamení.
131
00:09:30,487 --> 00:09:31,905
"Ostrov nám sešle znamení."
132
00:09:31,947 --> 00:09:34,908
Teď procházíme
zkouškou víry.
133
00:09:35,158 --> 00:09:37,369
Otevřeme to.
Ostrov nám ukáže jak.
134
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
Jaký znamení by nám
mohl ostrov poslat?
135
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
Viděl jsi to?
136
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Boone?
137
00:10:04,021 --> 00:10:05,856
Tereza letí do schodů.
138
00:10:05,939 --> 00:10:07,900
Tereza padá ze schodů.
139
00:10:08,108 --> 00:10:09,651
Tereza letí do schodů.
140
00:10:10,068 --> 00:10:13,155
Tereza padá ze schodů.
141
00:10:13,322 --> 00:10:14,364
Ne.
142
00:10:15,032 --> 00:10:17,284
Ne, ne, prosím.
143
00:10:18,493 --> 00:10:20,495
Neber mi to!
144
00:10:47,648 --> 00:10:49,066
Vstávej.
145
00:10:49,650 --> 00:10:51,735
- Kolik je hodin?
- Je ráno. Dělej.
146
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
Dobře. Už jdu.
147
00:10:56,740 --> 00:10:57,866
Co se děje?
148
00:11:00,494 --> 00:11:02,162
Pojď. Jdeme.
149
00:11:05,207 --> 00:11:07,292
Emily Anabeth Locke.
150
00:11:07,417 --> 00:11:09,628
V tisíci slovech nebo míň.
151
00:11:15,884 --> 00:11:17,928
Takže, je to moje matka.
152
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
Sesbíral jsem v autě pár vlasů
a porovnal je s vaší DNA.
153
00:11:21,348 --> 00:11:23,392
Na 99% shoda.
154
00:11:24,852 --> 00:11:27,354
Párkrát byla v ústavu.
Několikrát.
155
00:11:27,521 --> 00:11:30,399
- Kvůli čemu?
- Nic protizákonného.
156
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
Trpí schizofrenií.
Když bere prášky, je v pohodě.
157
00:11:39,449 --> 00:11:40,951
A co můj otec?
158
00:11:43,120 --> 00:11:47,708
To je to. Matka se s vámi
spojila, s ní není problém.
159
00:11:47,791 --> 00:11:49,543
Ale tenhle chlap...
160
00:11:49,626 --> 00:11:52,004
Možná ani neví, že existujete.
161
00:11:52,796 --> 00:11:55,207
Už jsem tohle dělal tolikrát, že vím,
162
00:11:55,966 --> 00:12:00,095
že to není dobrý nápad,
i když to tak možná vypadá.
163
00:12:00,387 --> 00:12:03,557
Víte, asi to neskončí
šťastným koncem.
164
00:12:06,852 --> 00:12:07,936
Takže...
165
00:12:09,980 --> 00:12:12,191
Chcete to vědět nebo ne?
166
00:12:13,025 --> 00:12:14,484
Chci to vědět.
167
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
- Vaše jméno?
- John Locke.
168
00:12:25,621 --> 00:12:27,915
Jsem syn Anthonyho Coopera.
169
00:12:28,040 --> 00:12:30,125
Pan Cooper nemá syna.
170
00:12:32,461 --> 00:12:35,255
Řekněte mu,
že po něm nic nechci.
171
00:12:35,380 --> 00:12:36,957
Moje matka je Emily Locková.
172
00:12:37,841 --> 00:12:39,092
Prosím.
173
00:12:40,594 --> 00:12:42,221
Počkejte minutku.
174
00:12:43,847 --> 00:12:47,184
Pane Coopere, je tu nějaký John Locke,
a tvrdí, že je váš syn.
175
00:12:47,226 --> 00:12:48,852
Ano, pane.
176
00:12:49,061 --> 00:12:51,104
Můžete dovnitř, pane.
177
00:13:01,698 --> 00:13:03,534
No...
178
00:13:05,035 --> 00:13:07,071
Tohle je zvláštní.
179
00:13:08,705 --> 00:13:11,416
Děkuji, že jste mě přijal. Jsem...
180
00:13:12,042 --> 00:13:13,293
John.
181
00:13:16,088 --> 00:13:18,715
Něco mi říká,
že si musím dát sklenku.
182
00:13:18,799 --> 00:13:21,760
- Dáš si taky?
- Jasně. Bezva.
183
00:13:21,844 --> 00:13:24,797
- Skotská, může být?
- Jo. Díky.
184
00:13:26,473 --> 00:13:28,642
Takže, kdo koho našel?
185
00:13:28,725 --> 00:13:30,811
- Promiňte, pane?
- Emily, tvoje matka.
186
00:13:31,103 --> 00:13:33,222
Našel jsi ty ji, nebo
našla ona tebe?
187
00:13:33,730 --> 00:13:35,391
Ona mě.
188
00:13:35,941 --> 00:13:37,276
Jak vypadala?
189
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
Docela dobře.
190
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
Říkala něco o mně?
191
00:13:41,905 --> 00:13:45,409
Tvrdila, že nemám otce.
Že jsem vzešel...
192
00:13:45,701 --> 00:13:47,820
z neposkvrněného početí.
193
00:13:50,289 --> 00:13:51,999
Opravdu?
194
00:13:53,625 --> 00:13:56,295
Tak to asi znamená,
že jsem Bůh, co?
195
00:13:56,378 --> 00:13:59,548
Nevěděl jsem o tobě
ještě rok po tvém narození.
196
00:14:00,007 --> 00:14:03,969
Řekla, že si dítě nenechá.
197
00:14:04,720 --> 00:14:08,974
Pak zmizela a když
se vrátila, tak chtěla peníze.
198
00:14:09,057 --> 00:14:11,226
a tvrdila, že tě dala k adopci.
199
00:14:11,393 --> 00:14:13,270
Budeš to pít, nebo co?
200
00:14:16,315 --> 00:14:17,683
Máš vlastní rodinu?
201
00:14:20,527 --> 00:14:22,863
- Ne, pane.
- Já taky ne.
202
00:14:23,071 --> 00:14:24,907
Párkrát jsem se pokusil.
203
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
Nevyšlo to.
204
00:14:27,701 --> 00:14:30,120
- Lovíš?
- Ne, ne.
205
00:14:30,204 --> 00:14:32,748
Nejsi jeden z těch pošuků
přes práva zvířat?
206
00:14:32,956 --> 00:14:34,833
Ne, pane.
207
00:14:35,083 --> 00:14:37,002
Co děláš tuhle neděli?
208
00:14:37,878 --> 00:14:39,213
Nic.
209
00:14:39,254 --> 00:14:40,839
Chceš vyrazit na lov?
210
00:14:43,091 --> 00:14:44,426
Moc rád.
211
00:14:44,885 --> 00:14:46,929
To bych vážně moc rád.
212
00:14:51,183 --> 00:14:53,227
V noci jsem měl sen.
213
00:14:53,435 --> 00:14:55,145
Prosil jsem o znamení.
214
00:14:56,563 --> 00:15:00,484
A pak jsem viděl spadnout letadlo.
Beechcraft. Přímo támhle.
215
00:15:01,151 --> 00:15:02,778
Byl to sice sen, ale...
216
00:15:02,861 --> 00:15:06,949
...ten nejopravdovější,
co jsem, kdy zažil.
217
00:15:07,241 --> 00:15:08,992
Teď vím, kam jít.
218
00:15:09,326 --> 00:15:10,536
Jít pro co?
219
00:15:10,577 --> 00:15:13,413
Najít to, co nám pomůže
toho parchanta otevřít.
220
00:15:13,455 --> 00:15:16,283
Ty sis šlehnul tu pastu,
cos mi dal, abych měl vidiny?
221
00:15:16,667 --> 00:15:18,627
Ne, Boone.
222
00:15:19,461 --> 00:15:23,006
Protože Johne, něco ti řeknu.
Ty znamení a sny...
223
00:15:23,090 --> 00:15:25,092
Kdo je Tereza?
224
00:15:27,719 --> 00:15:28,512
Cože?
225
00:15:28,554 --> 00:15:31,849
,,Tereza letí do schodů,
Tereza padá ze schodů."
226
00:15:35,602 --> 00:15:37,688
To jsi říkal v tom snu.
227
00:15:40,148 --> 00:15:41,525
Jak o tomhle víš?
228
00:15:42,067 --> 00:15:45,487
Nevím, Boone, ale vím,
že máme jít na to místo.
229
00:15:45,821 --> 00:15:47,823
Musíme najít to letadlo.
230
00:15:49,157 --> 00:15:50,742
Jdeš se mnou?
231
00:16:09,970 --> 00:16:13,557
Chtěl jsem se zeptat, jak to jde,
ale vidím, že dobře.
232
00:16:13,640 --> 00:16:15,184
Ten požár nebyl úplně marný.
233
00:16:15,726 --> 00:16:18,103
Hodně jsme se
na tom prvním naučili.
234
00:16:18,145 --> 00:16:20,480
Už nemusíme všechno
řešit "pokus - omyl".
235
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
Už je to jen...
236
00:16:23,942 --> 00:16:25,611
...pokus.
237
00:16:26,653 --> 00:16:29,114
Jo, jo, jasně.
238
00:16:29,198 --> 00:16:31,158
Já vím. Hned, hned.
239
00:16:31,241 --> 00:16:32,826
Pochytil jsi něco korejsky?
240
00:16:32,910 --> 00:16:37,039
Jo. Už vím jak se řekne
rychleji a idiot.
241
00:16:50,594 --> 00:16:52,930
Slyšel jsem, že máš
problémy s hlavou.
242
00:16:54,890 --> 00:16:57,476
Takže, teď tě posílá na lékařský pochůzky?
243
00:16:57,726 --> 00:16:59,603
Jsi háklivý světlo, viď?
244
00:16:59,686 --> 00:17:03,106
- Víš ty co? Jsem háklivý na tebe.
- V pořádku, měj se.
245
00:17:05,859 --> 00:17:07,152
Doktore!
246
00:17:09,363 --> 00:17:11,740
Citlivost na světlo, je to zlý znamení?
247
00:17:11,782 --> 00:17:14,409
- To závisí...
- Na čem?
248
00:17:14,701 --> 00:17:16,912
Na tom, co způsobuje tvé bolesti hlavy.
249
00:17:16,995 --> 00:17:19,540
Není to něco jako nádor,
nebo tak...
250
00:17:22,918 --> 00:17:25,921
- Proč myslíš, že je to nádor?
- Nemyslím.
251
00:17:26,004 --> 00:17:28,090
Tak jo, dobře.
252
00:17:30,384 --> 00:17:32,052
Můj strejda.
253
00:17:35,556 --> 00:17:36,932
On...
254
00:17:38,684 --> 00:17:41,103
- Umřel na nádor na mozku.
- Jo?
255
00:17:43,605 --> 00:17:45,816
Je to dědičný?
Nádory?
256
00:17:45,941 --> 00:17:48,151
Co to bylo za nádor?
257
00:17:48,235 --> 00:17:50,237
Takovej, co tě zabije.
258
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Necítíš občas
něco podivnýho?
259
00:17:52,823 --> 00:17:56,201
Mozkový nádory provázejí
čichový vjemy. Pach spáleniny.
260
00:17:57,578 --> 00:18:00,038
Jen bolesti hlavy.
261
00:18:00,163 --> 00:18:02,666
V tom případě
jsi asi v pořádku.
262
00:18:04,501 --> 00:18:07,546
Ale pokud máš obavy,
můžu ti udělat pár testů...
263
00:18:07,588 --> 00:18:08,964
Promiň, doktůrku.
264
00:18:09,006 --> 00:18:10,674
Byla by to zábava, ale...
265
00:18:11,633 --> 00:18:13,594
Propadla mi pojistka.
266
00:18:17,222 --> 00:18:20,475
Propadla ti pojistka.
To je dobrej vtip.
267
00:18:29,151 --> 00:18:31,612
Mohl jsem se o ní zmínit
jednou u toho poklopu.
268
00:18:31,695 --> 00:18:33,614
- O kom?
- O Tereze.
269
00:18:34,531 --> 00:18:36,992
Možná jsem si jen
tak mluvil pro sebe.
270
00:18:37,075 --> 00:18:38,243
Možná.
271
00:18:39,661 --> 00:18:41,496
Ale nezmínil.
272
00:18:43,207 --> 00:18:45,667
Takže jsi v tom snu
viděl pád letadla, jo?
273
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
- Jo.
- Dobře.
274
00:18:47,085 --> 00:18:49,254
A to, že jsme nedávno
havarovali s letadlem...
275
00:18:49,338 --> 00:18:51,131
nemyslíš, že je možný...
276
00:18:51,673 --> 00:18:54,468
- Johne, jsi v pohodě?
- Jsem v pořádku.
277
00:18:56,136 --> 00:18:58,388
- Co to máš s nohou?
- Jsem v pořádku.
278
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Co?
279
00:19:11,818 --> 00:19:14,446
Že by někdo z tábora
došel až sem?
280
00:19:16,573 --> 00:19:18,567
- Ne.
- Odkud se to tu vzalo?
281
00:19:27,292 --> 00:19:28,460
Z něj.
282
00:19:37,511 --> 00:19:39,721
- Dobré ráno, Eddie.
- Dobré ráno, pane Locku.
283
00:19:39,805 --> 00:19:42,132
- Zase postřílet pár ptáků?
- Doufám, že jo.
284
00:19:53,193 --> 00:19:54,319
Anthony?
285
00:19:54,486 --> 00:19:56,822
Měl jsi přece přijít
až ve dvanáct.
286
00:19:58,073 --> 00:20:00,576
Myslel jsem, že jsi říkal v jedenáct.
287
00:20:04,288 --> 00:20:08,458
- Co je to?
- Přístroj na dialýzu.
288
00:20:08,542 --> 00:20:10,586
Selhávají mi ledviny.
289
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
Doktoři tvrdí,
že potřebuju transplantaci.
290
00:20:13,255 --> 00:20:16,341
- Kdy?
- Třeba zítra, kdyby to bylo na mně.
291
00:20:16,383 --> 00:20:18,635
Jsem na seznamu čekatelů.
292
00:20:18,719 --> 00:20:21,881
Ale jsem už starý
a seznam je dlouhý.
293
00:20:23,015 --> 00:20:27,060
- Jak dlouho...
- Johne, dialýza nějakou dobu stačí.
294
00:20:27,102 --> 00:20:29,438
Právě proto jsem ti o tom neřekl.
295
00:20:29,479 --> 00:20:33,066
Nechtěl jsem nám tím zkazit
skvělej den. Takže...
296
00:20:34,026 --> 00:20:37,654
to dokončím,
dáme si skvělý oběd...
297
00:20:38,363 --> 00:20:40,908
...a půjdeme postřílet pár ptáků.
298
00:20:43,535 --> 00:20:44,995
Byl to kněz.
299
00:20:46,038 --> 00:20:47,789
Jak dlouho je
podle tebe mrtvý?
300
00:20:47,873 --> 00:20:51,585
Normálně se oblečení rozloží
za dva roky, ale...
301
00:20:51,668 --> 00:20:55,631
tohle je kvalitní polyester.
Mohou to být dva roky, ale i deset.
302
00:20:55,923 --> 00:20:57,007
Zlatý zuby.
303
00:20:57,132 --> 00:20:58,967
Očividně byl zámožný.
304
00:21:02,054 --> 00:21:04,724
- Co je to za peníze?
- Nigerijské nairy.
305
00:21:06,266 --> 00:21:10,103
Co by dělal nigerijskej kněz
na ostrově v Jižním Pacifiku?
306
00:21:11,980 --> 00:21:14,274
Nejsem si jistý,
že to byl kněz.
307
00:21:37,464 --> 00:21:39,216
Můžete se ztišit?
308
00:21:45,097 --> 00:21:47,558
- Tak dost, vstávej.
- Cože?
309
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Vstávej.
310
00:21:50,811 --> 00:21:53,514
- Jdeme za Jackem.
- A dostanu lízátko?
311
00:21:55,023 --> 00:21:59,027
- Kdy začaly ty bolesti?
- Před pár dny, možná týdnem.
312
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
Musíš u toho být?
313
00:22:03,740 --> 00:22:05,784
Máš je už,
když se ráno probudíš?
314
00:22:05,868 --> 00:22:08,078
Většinou začnou kolem poledne.
315
00:22:09,371 --> 00:22:11,081
Co to s tím sakra děláš?
316
00:22:11,206 --> 00:22:14,168
Sleduju, jak ti reagujou oči na pohyb.
317
00:22:18,755 --> 00:22:20,465
Co to mělo znamenat?
To kejvnutí?
318
00:22:20,549 --> 00:22:22,885
- Nech ho pracovat.
- Jo, ale chci vědět...
319
00:22:22,968 --> 00:22:26,180
- co bych měl...
- Ztichnout a uklidnit se.
320
00:22:26,513 --> 00:22:29,516
- Co to sakra děláš?
- Dostal jsi někdy transfúzi?
321
00:22:29,600 --> 00:22:32,060
Cože?
Ne.
322
00:22:32,436 --> 00:22:34,771
- Bral jsi léky proti malárii?
- Ne.
323
00:22:35,022 --> 00:22:37,482
Měl jsi někdy
sex s prostitutkou?
324
00:22:40,652 --> 00:22:44,072
- Co to s tím má společnýho?
- Takže ano?
325
00:22:47,159 --> 00:22:48,619
Ano.
326
00:22:50,204 --> 00:22:53,457
Byl si někdy nakažený
pohlavní chorobou?
327
00:22:55,709 --> 00:22:58,545
Budu to brát
jako další "ano".
328
00:22:58,629 --> 00:23:00,589
Kdy naposledy propukla?
329
00:23:01,381 --> 00:23:03,175
Trhni si, doktůrku!
330
00:23:07,137 --> 00:23:10,516
- Vím, že si to zasloužil, ale...
- Potřebuje brýle.
331
00:23:18,023 --> 00:23:19,942
Co se děje, Johne?
332
00:23:20,275 --> 00:23:21,652
Nic.
333
00:23:23,028 --> 00:23:24,821
Skoro nemůžeš chodit.
334
00:23:24,988 --> 00:23:27,241
To je tím zraněním od šrapnelu.
335
00:23:28,367 --> 00:23:30,702
To byla pravá noha.
Co máš s tou levou?
336
00:23:30,744 --> 00:23:32,704
Jsem v pořádku.
Přestaň se vyptávat.
337
00:23:34,373 --> 00:23:36,416
- A dost. Vracíme se.
- Jsem v pořádku.
338
00:23:36,500 --> 00:23:38,577
Ne, nejsi.
Odvedu tě zpátky k Jackovi.
339
00:23:38,961 --> 00:23:42,206
Jack vůbec nemůže mít
představu, co mi je.
340
00:23:45,008 --> 00:23:46,426
Johne!
341
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
- Musíme...
- Ne, ne...
342
00:23:49,972 --> 00:23:52,266
Co to s tebou je?
Zbláznil ses?
343
00:23:52,933 --> 00:23:55,561
- Byl jsem na vozíčku.
- Cože?
344
00:23:55,644 --> 00:23:58,397
Ochrnutý. Čtyři roky.
345
00:23:58,480 --> 00:24:00,649
V letadle, našem letadle...
346
00:24:00,732 --> 00:24:04,486
...jsem byl při odletu na vozíčku,
ale po havárii už ne.
347
00:24:05,112 --> 00:24:06,697
Proč jsi byl na vozíčku?
348
00:24:07,447 --> 00:24:09,533
Na tom už nezáleží.
349
00:24:09,616 --> 00:24:12,286
Ale tenhle ostrov...
350
00:24:13,036 --> 00:24:15,622
...mě změnil.
Díky němu jsem v pořádku.
351
00:24:15,831 --> 00:24:18,742
Teď se mi to snaží zase vzít
a já nevím proč.
352
00:24:21,086 --> 00:24:24,381
Ale chce, abych šel za tím,
co jsem viděl.
353
00:24:24,464 --> 00:24:26,008
- Cože?
- Vím, že to zní šíleně.
354
00:24:26,049 --> 00:24:28,385
Před čtyřmi týdny
bych tomu taky nevěřil.
355
00:24:28,468 --> 00:24:30,087
ale my dva jsme tady
z nějakého důvodu...
356
00:24:30,470 --> 00:24:33,132
Je tu něco,
co nám bylo souzeno objevit.
357
00:24:33,515 --> 00:24:35,601
A pomůže nám to
otevřít ten poklop.
358
00:24:35,684 --> 00:24:37,019
Vím to.
359
00:24:38,520 --> 00:24:39,972
Ale musíme jít dál.
360
00:24:44,443 --> 00:24:45,652
Dobře.
361
00:24:46,445 --> 00:24:48,155
Můžeš hýbat nohama?
362
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Jen mi pomoz vstát, synku.
363
00:25:00,834 --> 00:25:03,128
Ti holuby létají rychleji,
než by jeden čekal.
364
00:25:03,253 --> 00:25:04,963
Je třeba na to myslet.
365
00:25:05,130 --> 00:25:07,424
Když tak si
trochu nadstřel.
366
00:25:14,097 --> 00:25:16,391
- Mám ho.
- Jo, to máš.
367
00:25:16,517 --> 00:25:18,560
Hezká trefa, synku.
368
00:25:24,525 --> 00:25:25,776
Johne...
369
00:25:26,276 --> 00:25:29,738
tvoje matka je sice trochu blázen, ale...
370
00:25:29,821 --> 00:25:31,949
aspoň nás dala dohromady.
371
00:25:32,741 --> 00:25:34,993
Díky Bohu se to stalo teď,
372
00:25:35,077 --> 00:25:36,995
když ještě máme čas.
373
00:25:41,625 --> 00:25:43,669
Jdeme najít tvého holuba.
374
00:26:00,102 --> 00:26:02,354
Byla to moje chůva.
375
00:26:03,522 --> 00:26:04,773
Tereza...
376
00:26:04,857 --> 00:26:06,650
byla moje chůva.
377
00:26:06,817 --> 00:26:08,819
Moje máma nebyla většinou doma.
378
00:26:08,902 --> 00:26:11,321
Musel jsem si to
na někom vybít.
379
00:26:11,405 --> 00:26:13,824
Můj pokoj byl v domě až nahoře.
380
00:26:14,007 --> 00:26:17,319
A jen jsem tam seděl v posteli
a komandoval ji přes interkom.
381
00:26:18,871 --> 00:26:21,456
Jednou špatně došlápla.
Zlomila si vaz.
382
00:26:24,293 --> 00:26:26,170
Bylo mi šest.
383
00:26:36,597 --> 00:26:38,682
Co je na tom k smíchu?
384
00:26:54,198 --> 00:26:55,749
To je to letadlo, co jsi viděl?
385
00:26:56,074 --> 00:26:57,868
Zcela určitě.
386
00:26:58,744 --> 00:26:59,995
Fakt jsi ho viděl?
387
00:27:00,287 --> 00:27:01,455
Jo.
388
00:27:02,039 --> 00:27:03,624
Fakt jsem ho viděl.
389
00:27:03,665 --> 00:27:06,001
Jak dlouho myslíš,
že tam je?
390
00:27:06,084 --> 00:27:09,171
Na tom nezáleží.
Důležitý je, že jsme ho našli.
391
00:27:09,338 --> 00:27:12,341
Důležitý je, co je uvnitř.
392
00:27:14,593 --> 00:27:16,553
A co je uvnitř, Johne?
393
00:27:17,679 --> 00:27:20,007
Budeš tam muset
vylézt a zjistit to.
394
00:27:45,832 --> 00:27:47,618
Ještě si to pořád
můžeš rozmyslet.
395
00:27:48,001 --> 00:27:50,629
Ne. Už mi oholili záda.
396
00:27:54,274 --> 00:27:56,277
Jsem za tebe tak vděčný, Johne.
397
00:27:59,805 --> 00:28:01,773
Toto se prostě mělo stát.
398
00:28:07,980 --> 00:28:10,266
Uvidíme se na druhý straně, synku.
399
00:28:18,490 --> 00:28:21,410
Jestli chceš vzorek stolice, zapomeň.
400
00:28:23,453 --> 00:28:25,289
Hodně čteš,
401
00:28:25,372 --> 00:28:27,457
od doby co jsme přišli na ostrov.
402
00:28:27,583 --> 00:28:29,209
Dobře. A co jako?
403
00:28:32,546 --> 00:28:33,797
Máš...
404
00:28:34,631 --> 00:28:36,383
Trpíš...
405
00:28:37,676 --> 00:28:39,553
Trpíš hypermetropií.
406
00:28:39,803 --> 00:28:41,471
Hypermetropií?
407
00:28:45,392 --> 00:28:47,144
To je...
408
00:28:49,313 --> 00:28:50,397
Co to je?
409
00:28:50,480 --> 00:28:52,065
Jsi dalekozrakej.
410
00:28:52,274 --> 00:28:54,484
- Dalekozrakej?
- Jo.
411
00:28:54,735 --> 00:28:58,322
Může se to projevit až v dospělosti,
když začneš oči víc zatěžovat.
412
00:28:58,405 --> 00:28:59,823
Třeba čtením.
413
00:29:09,875 --> 00:29:11,126
Rozmazaný.
414
00:29:19,134 --> 00:29:20,928
Lepší nebo horší?
415
00:29:22,721 --> 00:29:24,139
Horší.
416
00:29:27,059 --> 00:29:28,143
Ani omylem.
417
00:29:28,227 --> 00:29:30,312
Tohle není módní přehlídka.
418
00:30:06,807 --> 00:30:08,058
Lepší nebo horší?
419
00:30:09,726 --> 00:30:11,520
Moc vtipný.
420
00:30:12,312 --> 00:30:13,438
Kámo...
421
00:30:13,689 --> 00:30:16,900
...vypadáš jak Harry Potter
po srážce s parním válcem.
422
00:30:21,280 --> 00:30:23,574
Ty si to fakt užíváš, co?
423
00:30:25,450 --> 00:30:26,827
Rádo se stalo.
424
00:30:58,192 --> 00:30:59,568
Drž se.
425
00:31:54,414 --> 00:31:56,166
Nigérie
426
00:32:08,720 --> 00:32:10,472
Jsem v pohodě.
427
00:32:40,586 --> 00:32:42,504
Boone, co vidíš?
428
00:32:45,841 --> 00:32:47,927
Chceš vědět, co je v tom
blbým letadle?
429
00:32:51,930 --> 00:32:53,682
Tady máš to svý znamení.
430
00:33:01,398 --> 00:33:03,150
Byly to pašeráci drog.
431
00:33:03,233 --> 00:33:05,319
Heroin. Nic jinýho tu není.
432
00:33:17,831 --> 00:33:20,000
Nechápu to.
433
00:33:23,962 --> 00:33:26,089
Nechápu to.
434
00:34:06,213 --> 00:34:08,507
Boone!
Boone, vypadni!
435
00:34:13,095 --> 00:34:14,346
Haló!
436
00:34:14,429 --> 00:34:17,558
Haló, je tam někdo?
Mayday! Mayday!
437
00:34:17,641 --> 00:34:19,593
Boone, není čas.
Okamžitě vypadni!
438
00:34:19,977 --> 00:34:22,938
- Je tam někdo?
- Haló! Haló!
439
00:34:23,480 --> 00:34:24,898
Slyšíte mě?
440
00:34:24,982 --> 00:34:27,234
Opakujte zprávu, prosím.
441
00:34:28,735 --> 00:34:32,823
- Haló! Jsme trosečníci z letu 815.
- Boone, vypadni!
442
00:34:32,906 --> 00:34:35,450
- Prosím potvrďte příjem.
- Haló!
443
00:34:35,534 --> 00:34:37,452
My jsme trosečníci z letu 815.
444
00:35:53,195 --> 00:35:56,824
Věděl jsi to už předtím, nebo až poté,
co ses ptal na ty pohlavní choroby?
445
00:35:57,407 --> 00:35:59,868
No, odpovědel bych ti, Kate, ale...
446
00:35:59,952 --> 00:36:03,247
vždyť víš, je tu něco jako
lékařský tajemství.
447
00:36:03,330 --> 00:36:04,665
Samozřejmě.
448
00:36:07,584 --> 00:36:09,161
Děkuju, že jsi mu pomohl.
449
00:36:09,545 --> 00:36:12,414
Vím, že to pravděpodobně bylo
to poslední, cos chtěl udělat.
450
00:36:14,758 --> 00:36:16,335
Nedělal jsem to pro něj.
451
00:36:22,891 --> 00:36:24,142
Pomoc!
452
00:36:27,187 --> 00:36:28,188
Ne, ne.
453
00:36:28,272 --> 00:36:30,357
Polož ho támhle.
454
00:36:32,776 --> 00:36:35,571
Dobře, to je ono.
455
00:36:35,904 --> 00:36:37,197
Opatrně.
456
00:36:40,617 --> 00:36:43,453
- Co se stalo?
- Byla to nehoda.
457
00:36:43,662 --> 00:36:46,741
Spadl z útesu,
stalo se to tam, kde jsme lovili.
458
00:36:55,174 --> 00:36:56,925
Dobře, budu potřebovat vodu.
459
00:36:57,009 --> 00:37:00,379
Trička, ručníky. Cokoliv,
co můžu použít na zastavení krvácení.
460
00:37:00,971 --> 00:37:03,473
Kate, hned!
Prosím.
461
00:37:07,227 --> 00:37:10,189
Johne, řekni mi přesně, co se stalo.
462
00:37:12,065 --> 00:37:13,317
Johne?
463
00:37:14,860 --> 00:37:16,111
Locke!
464
00:37:16,945 --> 00:37:18,197
Locke!
465
00:37:19,198 --> 00:37:20,449
Locke!
466
00:37:41,386 --> 00:37:43,639
Myslím, že to co jste udělal,
bylo velice šlechetné.
467
00:37:48,185 --> 00:37:50,354
- Kde je můj otec?
- Kdo?
468
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
Ten, kterému jsem dával levinu...
469
00:37:54,066 --> 00:37:56,735
Nevěděla jsem,
že to byl váš otec.
470
00:37:58,153 --> 00:38:00,364
Nemáme stejné příjmení.
471
00:38:01,740 --> 00:38:05,661
- Kde je?
- Pana Coopera ráno propustili.
472
00:38:06,328 --> 00:38:08,789
Vrátil se domů.
Je v domácí péči.
473
00:38:08,872 --> 00:38:10,999
To přece nedává žádný...
474
00:38:14,503 --> 00:38:16,421
Nechal mi nějaký vzkaz?
475
00:38:16,463 --> 00:38:19,258
Ne, pokud vím, tak ne.
Odpočiňte si, pane Locke.
476
00:38:19,299 --> 00:38:21,051
Přinesu vám něco k pití.
477
00:38:32,896 --> 00:38:34,431
Byl to jeho nápad.
478
00:38:41,196 --> 00:38:43,156
Promiň, Johne.
479
00:38:44,616 --> 00:38:46,202
Co vy tady děláte?
480
00:38:47,911 --> 00:38:50,747
Potřebovala jsem peníze.
481
00:38:50,914 --> 00:38:52,783
V tom byl vždy dobrý.
482
00:38:53,166 --> 00:38:55,669
Tvůj otec byl vždycky velice štědrý.
483
00:38:56,670 --> 00:38:58,414
Říkala jste, že otce nemám.
484
00:38:59,298 --> 00:39:01,884
No, řekl, že to je jediný způsob,
abys mu ji dal.
485
00:39:02,634 --> 00:39:04,678
Musel to být tvůj nápad.
486
00:39:06,180 --> 00:39:08,015
Řekl mi, kde tě najdu.
487
00:39:08,098 --> 00:39:09,967
Požádal mě, ať tě navštívím.
488
00:39:12,186 --> 00:39:13,663
Chtěla jsem tě vidět.
489
00:39:16,940 --> 00:39:18,775
Tohle se nemůže dít.
490
00:39:19,067 --> 00:39:22,029
To celý je nedorozumění.
491
00:39:22,112 --> 00:39:24,489
To se mi nemohlo stát.
492
00:39:26,909 --> 00:39:29,036
To by mi neudělal.
493
00:39:36,043 --> 00:39:38,086
To by mi neudělal!
494
00:39:58,732 --> 00:40:00,567
Eddie, otevři bránu!
495
00:40:00,817 --> 00:40:02,402
Pan Cooper nepřijímá hosty.
496
00:40:02,586 --> 00:40:05,339
- Nejsem host.
- Je mi líto, Johne.
497
00:40:13,789 --> 00:40:15,040
Eddie...
498
00:40:15,541 --> 00:40:16,792
otevři tu bránu.
499
00:40:16,875 --> 00:40:19,420
Je mi líto.
Měl byste s tím autem odjet.
500
00:40:31,557 --> 00:40:33,475
Vím, že mě vidíš.
501
00:40:37,437 --> 00:40:39,314
Tohle nemůžeš.
502
00:40:40,065 --> 00:40:42,192
Johne, prosím.
Odjeďte s tím autem.
503
00:41:30,616 --> 00:41:33,035
Udělal jsem všechno,
co jsi po mně chtěl.
504
00:41:33,118 --> 00:41:35,329
Tak proč mi tohle děláš?
505
00:41:35,412 --> 00:41:36,663
Proč?
506
00:42:07,817 --> 00:42:15,317
Z DVDRipu přečasoval - romanp
Sync & Corrections - aLittleTyger