1 00:00:02,002 --> 00:00:03,586 آنچه گذشت 2 00:00:10,344 --> 00:00:13,304 مطمئنی که اونو میخوای؟ - من انتخابم رو کردم - 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,021 از کجا اومده؟ - طبق نقشه ای که داخل هواپیما بود، از نیجریه - 4 00:00:22,106 --> 00:00:25,358 کسی هم توشه؟ - دو مرد که لباس کشیش ها رو پوشیدن - 5 00:00:25,442 --> 00:00:29,612 کشیش؟ - قاچاقچی ها با لباس مبدل - 6 00:00:29,697 --> 00:00:32,657 هواپیما پر از بار هروئینه 7 00:02:29,691 --> 00:02:31,234 بکشش 8 00:02:34,196 --> 00:02:35,404 همین حالا شلیک کن 9 00:02:39,743 --> 00:02:41,244 شلیک کن 10 00:02:42,204 --> 00:02:43,538 یالا 11 00:02:59,972 --> 00:03:04,767 اسمت چیه پسر؟ 12 00:03:05,853 --> 00:03:07,854 اکو 13 00:03:12,526 --> 00:03:16,195 آقای اکو رو ببینید. بدون درنگ 14 00:03:17,197 --> 00:03:18,739 یه قاتل مادرزاد 15 00:03:21,535 --> 00:03:23,536 بیا 16 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 دیگه بهش نیازی نداری 17 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 برید عقب 18 00:03:56,653 --> 00:03:58,654 چی داری می نویسی؟ 19 00:04:03,493 --> 00:04:05,453 چیزهایی که باید یادم بمونه 20 00:04:06,788 --> 00:04:09,290 ممکنه بشینم؟ 21 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 خواهش میکنم - ممنونم - 22 00:04:15,714 --> 00:04:19,175 اسمت اکوئه، درسته؟ - بله - 23 00:04:19,259 --> 00:04:23,137 من کلیر هستم و اینم آرونه 24 00:04:23,722 --> 00:04:27,099 آرون؟ برادر موسی 25 00:04:27,184 --> 00:04:30,686 انتخابش خیلی سخت بود 26 00:04:30,771 --> 00:04:35,983 همه بهم فشار می آوردن و میگفتن چرا براش اسم نمیذاری؟ 27 00:04:36,068 --> 00:04:38,069 آره درسته 28 00:04:40,447 --> 00:04:44,033 چرا این اسم رو انتخاب کردی؟ آرون؟ 29 00:04:47,371 --> 00:04:49,997 ازش خوشم میاد 30 00:04:54,711 --> 00:04:58,089 آرون مرد بزرگی بود 31 00:04:58,173 --> 00:05:01,884 موسی یه مشکل بزرگ در صحبت کردن داشت 32 00:05:01,969 --> 00:05:04,887 آرون بود که به جای اون حرف میزد 33 00:05:07,391 --> 00:05:08,933 پس تو یه آدم مذهبی هستی درسته؟ 34 00:05:10,686 --> 00:05:12,645 باید با چارلی صحبت کنی 35 00:05:12,729 --> 00:05:15,189 اون نمیخواد قبول کنه که یه آدم مذهبیه 36 00:05:15,273 --> 00:05:20,111 ولی اون با خودش یه مجسمه مریم مقدس حمل میکنه 37 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 یه مجسمه؟ 38 00:05:24,074 --> 00:05:28,119 آره، میگه که اونو از توی جزیره پیدا کرده عجیبه نه؟ 39 00:05:29,579 --> 00:05:32,039 میشه اونو ببینم؟ 40 00:05:38,922 --> 00:05:42,174 اینو از کجا پیدا کرده؟ - اون گفت که از جنگل پیدا کرده - 41 00:05:42,259 --> 00:05:44,510 کجای جنگل؟ - من نمیدونم - 42 00:05:44,594 --> 00:05:47,221 کجا؟ - چرا باید...؟ - 43 00:05:47,305 --> 00:05:50,307 این فقط یه مجسمه است - فقط یه مجسمه؟ - 44 00:06:03,864 --> 00:06:05,865 چارلی کجاست؟ 45 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 داری قف می شکونی؟ 46 00:06:42,652 --> 00:06:47,239 من فیلمهای صامت قدیمی رو خیلی دوست داشتم اونایی که دزدها باید یک قفل ترکیبی رو 47 00:06:47,324 --> 00:06:50,618 با گذاشتن گوش به گاوصندوق باز میکردن 48 00:06:50,702 --> 00:06:54,747 پولهای دزدی شده همیشه توی کیسه های سفید با آرم بزرگ دلار بود 49 00:06:54,831 --> 00:06:58,084 فیلمهای صامت؟ تو اونقدرها هم قدیمی نیستی 50 00:06:58,168 --> 00:07:01,962 من به اندازه کافی پیر هستم - داری قفل ترکیبی درست میکنی؟ - 51 00:07:02,047 --> 00:07:06,217 با دوستان جدیدی که به ما اضافه شده اند فکر کردم بهتره دسترسی افراد رو به اسلحه محدود کنیم 52 00:07:06,301 --> 00:07:10,679 همه یه اسلحه برای کمک به بقیه میخوان 53 00:07:10,764 --> 00:07:14,558 فکر کنم بدونم برای چی اینجایی مایکل 54 00:07:30,158 --> 00:07:33,202 جین، از کینگز خوشت میاد؟ 55 00:07:34,287 --> 00:07:36,580 کینز؟ - نه، کینگز - 56 00:07:36,665 --> 00:07:39,291 آخرش حرف "ک" داره A kicking "K." "K," Kinks? 57 00:07:44,965 --> 00:07:46,966 صدای خوبی داری 58 00:07:49,553 --> 00:07:52,471 اوه، خیلی ممنونم. من صدای خیلی قشنگی دارم درسته؟ 59 00:08:00,397 --> 00:08:03,065 اینو از کجا پیدا کردی؟ - چی شده؟ - 60 00:08:03,150 --> 00:08:06,152 اینو از کجا پیدا کردی؟ - توی جنگل پیداش کردم - 61 00:08:06,236 --> 00:08:09,405 منو ببر اونجا به تو ربطی نداره 62 00:08:09,489 --> 00:08:14,326 میخوام منو اونجایی ببری که اینو پیدا کردی - خیلی خب، میریم - 63 00:08:14,411 --> 00:08:16,662 ولی چیزی اونجا نیست. صبح میریم 64 00:08:16,746 --> 00:08:18,664 همین الان میریم 65 00:08:19,749 --> 00:08:23,502 باشه. بذار برم به کلیر بگم تا فکر بد نکنه تو همینجا صبر کن 66 00:08:23,587 --> 00:08:25,379 تو راه بهش بگو 67 00:09:03,126 --> 00:09:05,794 برو یه کمی آبجو بیار 68 00:09:06,922 --> 00:09:10,007 اینو از کجا پیدا کردی؟ - چه فرقی میکنه؟ - 69 00:09:20,143 --> 00:09:22,770 توی بقیه کیسه ها هم همینه؟ - آره - 70 00:09:39,204 --> 00:09:41,580 پنجاه تا 71 00:09:41,665 --> 00:09:43,666 پنجاه تا چی؟ 72 00:09:44,751 --> 00:09:49,129 پنجاه تا پولیه که بهت میدم این لطفیه که در عوض درخواستت انجام میدم 73 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 لطف؟ 74 00:09:51,591 --> 00:09:53,759 تو مقدار زیادی هروئین 75 00:09:53,843 --> 00:09:57,096 در کشوری که هیچ بازاری براش نیست داری 76 00:09:57,180 --> 00:10:01,350 مواد مخدر تو در اینجا هیچ ارزشی نداره باید از شر اون خلاص بشی 77 00:10:01,434 --> 00:10:06,021 مرزها که توسط ارتش نگهبانی میشه بنابراین باید پرواز کنی 78 00:10:06,106 --> 00:10:08,857 ولی مطمئنم که اینکارو نمیکنی 79 00:10:08,942 --> 00:10:12,528 فقط به پروازهای خصوصی اجازه داده میشه 80 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 همچنین به امدادگران سازمان ملل و هیئت های کاتولیک 81 00:10:17,367 --> 00:10:20,536 بنابراین تو پیشم اومدی که یه لطفی در حقت بکنم 82 00:10:22,414 --> 00:10:25,791 من تمام هروئین های تو رو 83 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 پنجاه تا میخرم 84 00:10:41,558 --> 00:10:44,435 هر چی در موردت میگن درسته 85 00:10:44,519 --> 00:10:48,355 چی میگن؟ - که خیلی بیرحمی - 86 00:10:56,239 --> 00:10:57,781 نه 87 00:11:02,662 --> 00:11:07,541 برو 88 00:11:09,127 --> 00:11:15,132 و به دوستانت بگو، بهت اجازه دادم که زنده بمونی آقای اکو اجازه داد که زنده بمونی 89 00:11:24,309 --> 00:11:26,643 فقط چند لحظه صبر کن. باشه؟ 90 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 سلام کلیر 91 00:11:35,487 --> 00:11:38,864 چه بلایی سر مجسمه اومده؟ - اینقدر احمقانه رفتار نکن - 92 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 چی شده؟ 93 00:11:41,117 --> 00:11:45,371 این چیه؟ این توی مجسمه تو بود و اگر اشتباه نکنم 94 00:11:45,455 --> 00:11:49,416 باید یادآوری کنم که گفتی یه زمانی معتاد بودی 95 00:11:56,174 --> 00:11:58,467 من نمیدونستم 96 00:11:58,551 --> 00:12:01,678 ببین، من از کجا بدونم که اونو توی مجسمه گذاشتن؟ 97 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 کلیر؟ 98 00:12:05,642 --> 00:12:07,643 من ترک کردم 99 00:12:08,770 --> 00:12:11,397 الان باورت میشه؟ 100 00:12:11,481 --> 00:12:14,316 اهمیت نمیدم 101 00:12:16,069 --> 00:12:18,445 یه نفر منتظرته 102 00:12:30,291 --> 00:12:32,292 فهمیدی؟ - فهمیدم - 103 00:12:33,795 --> 00:12:39,091 نصف نفست رو بیرون بده و خیلی آروم ماشه رو بکش 104 00:12:39,175 --> 00:12:41,176 ماشه رو بکش 105 00:12:42,053 --> 00:12:46,765 خوبه - تو اینا رو از کجا یاد گرفتی؟ - 106 00:12:46,850 --> 00:12:48,934 پدرم منو به شکار می برد 107 00:12:49,018 --> 00:12:52,354 شکار چه حیوونی؟ - اغلب پرندگان - 108 00:12:54,190 --> 00:12:56,316 البته پرندگان به ما شلیک نمی کردن 109 00:12:57,527 --> 00:12:58,902 درسته 110 00:13:00,321 --> 00:13:03,907 میدونم مردم دارن حرف میزنن فکر میکنن میخوام دوباره دنبال والت برم 111 00:13:03,992 --> 00:13:06,743 اگه مردم این حرف رو می زنن، من نشنیدم 112 00:13:06,828 --> 00:13:10,038 و اگر هم شنیده بودم میگفتم که نقشه عاقلانه ای نیست 113 00:13:10,123 --> 00:13:12,124 آره، درسته 114 00:13:14,043 --> 00:13:16,378 بذار یه بار واقعی آزمایش کنیم 115 00:13:31,478 --> 00:13:33,562 احسنت 116 00:13:37,567 --> 00:13:39,568 کاری که با من و کلیر کردی عالی بود 117 00:13:39,652 --> 00:13:42,821 من رو تو دردسر بزرگی انداختی. ازت تشکر میکنم 118 00:13:42,906 --> 00:13:44,907 امیدوارم راحت شده باشی 119 00:13:44,991 --> 00:13:47,075 اوه، درسته، هنوز راضی نشدی 120 00:13:49,871 --> 00:13:54,458 خیلی خب، رسیدیم 121 00:13:54,542 --> 00:13:56,877 از اینجا پیدا کردم، درست کنار اون درخت 122 00:13:58,713 --> 00:14:03,008 از اینجا پیدا کردی؟ - آره. همینجا پیداش کردم - 123 00:14:04,219 --> 00:14:06,220 داری دروغ میگی 124 00:14:09,057 --> 00:14:11,642 میدونی چیه؟ من حتی تو رو نمی شناسم 125 00:14:11,726 --> 00:14:15,437 تو ازم خواستی که بگم از کجا پیدا کردم. منم بهت نشون دادم 126 00:14:15,522 --> 00:14:17,814 کار ما تمومه. پیاده روی خوبی بود 127 00:14:19,901 --> 00:14:22,653 تو اون مجسمه رو از اینجا پیدا نکردی 128 00:14:26,032 --> 00:14:28,575 منو ببر پیش هواپیما 129 00:14:34,165 --> 00:14:37,167 تو از کجا در مورد هواپیما میدونی؟ 130 00:14:39,546 --> 00:14:41,547 میدونی، قدیمیه 131 00:14:42,215 --> 00:14:44,424 سالها توی جنگل بوده 132 00:14:45,802 --> 00:14:49,638 البته. باید بدونی. تو از همه چیز سر در میاری 133 00:14:49,722 --> 00:14:51,765 چرا به اون دختر دروغ گفتی؟ 134 00:14:53,685 --> 00:14:54,685 چی؟ 135 00:14:54,769 --> 00:14:58,355 بهش گفتی که از داخل مجسمه خبر نداری 136 00:14:58,439 --> 00:15:01,984 دروغ نگفتم - پس معنی فکر بد چیه؟ - 137 00:15:03,069 --> 00:15:04,069 چی؟ 138 00:15:04,153 --> 00:15:07,489 وقتی مجسمه شکسته شده رو بهت نشون دادم 139 00:15:07,574 --> 00:15:12,411 گفتی که دوست نداری اون دختر فکر بد بکنه 140 00:15:12,495 --> 00:15:14,538 منظورت از فکر بد چیه؟ 141 00:15:16,332 --> 00:15:18,333 مجبور نیستم چیزی بهت بگم 142 00:15:18,418 --> 00:15:22,421 تو سر زده از جنگل پیدات شد و حالا خودت رو مسئول میدونی؟ 143 00:15:22,505 --> 00:15:24,506 تو ازم میخوای که به محل هواپیما ببرمت؟ 144 00:15:24,591 --> 00:15:26,592 اولش با احترام باهام برخورد کرد 145 00:15:26,676 --> 00:15:28,677 ... من اون کسی نیستم که 146 00:15:34,017 --> 00:15:38,937 چی شده؟ 147 00:15:40,398 --> 00:15:41,607 بریم 148 00:15:44,152 --> 00:15:46,153 بله قربان 149 00:16:00,627 --> 00:16:03,962 قربان، قربان، اگه یه مجسمه بخری 150 00:16:04,047 --> 00:16:07,633 پول شما صرف خرید واکسن فلج اطفال در دهکده میشه 151 00:16:07,717 --> 00:16:09,843 فقط 300 نایرا قربان 152 00:16:09,927 --> 00:16:11,928 تو چیکار میکنی؟ 153 00:16:19,604 --> 00:16:22,356 اومدم اعتراف کنم 154 00:16:26,694 --> 00:16:28,945 سلام اکو 155 00:16:29,030 --> 00:16:31,198 سلام برادر 156 00:16:34,744 --> 00:16:37,371 اولین باره که بعد از 3 سال اومدم ببینمت 157 00:16:37,455 --> 00:16:40,666 و تو به اعترافاتم گوش نمیکنی؟ 158 00:16:40,750 --> 00:16:44,753 رهبر کاتولیک ها گفته نتونسته یه کاتولیک شایسته پیدا کنه 159 00:16:44,837 --> 00:16:48,131 پس چرا وقتت رو با اعتراف هدر میدی؟ کمکی بهت نمی کنه 160 00:16:48,216 --> 00:16:49,591 واقعا کمکی نمی کنه؟ - نه - 161 00:16:49,676 --> 00:16:53,887 برای یه اعتراف واقعی باید یه قلب توبه کار داشته باشی 162 00:16:53,971 --> 00:16:56,640 تو و گناهانت 163 00:16:56,724 --> 00:17:01,019 من فقط کاری که برای زنده موندن نیازه انجام میدم چرا بهش میگی گناه؟ 164 00:17:01,104 --> 00:17:03,105 تو شاید از اینجا دور باشی 165 00:17:03,189 --> 00:17:06,900 ولی معنیش این نیست که ندونم تو کی هستی و چیکار داری میکنی 166 00:17:13,825 --> 00:17:18,203 فراموش کردی چطور این صلیب رو بدست آوردی برادر روزی که اونا منو با خودشون بردن 167 00:17:18,287 --> 00:17:20,997 گناهی که انجام دادم رو فراموش کردی 168 00:17:21,082 --> 00:17:25,293 به خاطر این بود که نجات پیدا کردی؟ 169 00:17:36,806 --> 00:17:39,307 برای چی اومدی اینجا اکو؟ 170 00:17:39,392 --> 00:17:41,393 اومدم کمکت کنم 171 00:17:42,645 --> 00:17:46,314 من یه مقدار جنس دارم که باید از کشور خارج بشه 172 00:17:46,399 --> 00:17:49,860 نیاز به یکی از هواپیماهای شما برای حملش دارم 173 00:17:49,944 --> 00:17:53,113 منظورت از جنس، مواد مخدره 174 00:17:54,532 --> 00:17:57,159 این یه تجارت عادی نیست 175 00:17:57,243 --> 00:17:59,411 ما قصد داریم مواد رو از نیجریه خارج کنیم 176 00:17:59,495 --> 00:18:02,706 تا مردم ما ازش استفاده نکنن 177 00:18:02,790 --> 00:18:07,502 از یه طرف موضوع پوله تو پول تهیه واکسن رو خواهی داشت 178 00:18:09,922 --> 00:18:14,760 خدا این موقعیت رو برامون جور کرده ما نباید بهش پشت کنیم 179 00:18:14,844 --> 00:18:17,554 خداوند تو رو اینجا نکشونده اکو 180 00:18:17,638 --> 00:18:19,639 این طمع توئه 181 00:18:23,019 --> 00:18:25,020 من همیشه دوستت خواهم داشت 182 00:18:26,564 --> 00:18:28,899 ولی بهت کمک نمی کنم 183 00:18:35,031 --> 00:18:38,074 خوشحال شدم دوباره دیدمت برادر 184 00:18:51,088 --> 00:18:54,466 یه کمی بغل گوش رو بزن کک مکی خودت هم میدونی داری چیکار میکنی؟ 185 00:18:54,550 --> 00:18:57,302 میشه لطفا سرت رو برگردونی؟ 186 00:18:57,386 --> 00:19:00,055 چرا؟ به اندازه کافی دور گردنم رو تمیز نکردی؟ 187 00:19:00,723 --> 00:19:02,641 خودم میتونم موهام رو کوتاه کنم 188 00:19:02,725 --> 00:19:06,603 لازم نکرده اینقدر بجنگی. بخاطر روحیه جنگوئیت 189 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 همه دوستت دارن 190 00:19:09,232 --> 00:19:12,108 مزخرفه - ساویر - 191 00:19:12,985 --> 00:19:15,028 خوشحالم برگشتی، مرد 192 00:19:17,657 --> 00:19:20,575 مثل اینکه بد هم نگفتی 193 00:19:20,660 --> 00:19:21,993 دیدی؟ 194 00:19:22,078 --> 00:19:26,331 کیت، لاک گفت تو شیفت بعدی در دریچه هستی 195 00:19:26,415 --> 00:19:30,460 خواستم ببینم ممکنه جای تو من برم؟ 196 00:19:30,545 --> 00:19:34,172 تو شیفت منو میخوای؟ - کمک میکنه از فکر کردن فاصله بگیرم - 197 00:19:35,883 --> 00:19:39,761 البته، تو برو - ممنونم - 198 00:19:44,892 --> 00:19:47,394 خوشحالم از اینکه حالت خوبه مرد 199 00:19:48,646 --> 00:19:49,688 آره 200 00:19:56,946 --> 00:19:58,947 نمیخواد چیزی بگی 201 00:20:00,449 --> 00:20:03,952 خیلی خب، وقتشه یه کمی استراحت کنیم 202 00:20:04,036 --> 00:20:06,037 تازه استراحت کردیم 203 00:20:16,799 --> 00:20:19,551 نمیدونم فکر میکنی چی هستم 204 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 من فکر میکنم تو چی هستی؟ 205 00:20:23,472 --> 00:20:26,558 تقصیر برادرم بود - ببخشید؟ - 206 00:20:26,642 --> 00:20:29,436 به خاطر اون بود که معتاد شدم 207 00:20:29,520 --> 00:20:32,522 اون با هروئین شروع کرد سعی کردم که متوقفش کنم 208 00:20:33,316 --> 00:20:36,234 تو منو نمی شناسی، من یه آدم خوبم 209 00:20:36,319 --> 00:20:39,279 من یه آدم با اعتقاد بودم 210 00:20:40,156 --> 00:20:44,034 خیلی خب، میدونستم داخل مجسمه چیه ولی معنیش این نیست که به محتویاتش نیاز داشتم 211 00:20:44,118 --> 00:20:47,662 پس در مورد من قضاوت نکن... فقط 212 00:20:51,834 --> 00:20:53,835 چی شده؟ 213 00:21:02,970 --> 00:21:04,971 اون چیه؟ 214 00:21:07,391 --> 00:21:09,392 یه چتر نجاته 215 00:21:22,573 --> 00:21:24,908 اون کشیشه؟ 216 00:21:30,373 --> 00:21:32,707 چیکار میکنی؟ 217 00:21:46,555 --> 00:21:48,890 این مرد رو میشناسی؟ 218 00:21:51,352 --> 00:21:53,687 آره 219 00:21:53,771 --> 00:21:56,106 این مرد زندگیم رو نجات داد 220 00:22:04,198 --> 00:22:08,451 زندگیت رو نجات داد؟ البته با عقل جور در میاد 221 00:22:08,536 --> 00:22:13,164 اون با هواپیما از نیجریه پرواز کرد و الان هم در وسط اقیانوس جنوب هستیم 222 00:22:13,249 --> 00:22:15,583 خیلی هم با عقل جور در میاد 223 00:22:27,596 --> 00:22:30,098 اینجا از کتاب مقدس نوشته 224 00:22:33,853 --> 00:22:35,812 تو یه کشیشی درسته؟ 225 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 اون یه کشیشه، تو هم کشیشی، درسته؟ 226 00:22:49,785 --> 00:22:51,828 باید باهات حرف بزنم 227 00:22:51,912 --> 00:22:55,665 من وسط یه اعتراف هستم - نمیشه صبر کرد - 228 00:22:55,750 --> 00:22:56,833 خداوند شما رو ببخشه 229 00:22:56,917 --> 00:23:01,796 خداوند با شماست. لطفا فردا بیایید 230 00:23:02,882 --> 00:23:04,883 چیزی نیست 231 00:23:10,306 --> 00:23:12,307 چطور جرات کردی بیای اینجا و کارم رو مختل کنی؟ 232 00:23:12,391 --> 00:23:14,559 نمیخوای تجدید نظر کنی؟ - چی رو؟ - 233 00:23:14,643 --> 00:23:17,062 درخواستم رو مواد رو زیر پوشش کلیسا حمل کنم؟ 234 00:23:17,146 --> 00:23:20,440 این چی داره که بخوام تجدید نظر کنم؟ هی به اونا دست نزن 235 00:23:20,524 --> 00:23:22,776 این کارو برات راحت میکنم 236 00:23:22,860 --> 00:23:26,071 تو ما رو شبیه کشیش ها میکنی و خودمون مواد رو حمل میکنیم 237 00:23:26,155 --> 00:23:29,365 شما رو شبیه کشیش ها کنم؟ - فقط این اوراق رو امضا کن - 238 00:23:29,450 --> 00:23:31,993 و من پول واکسن ها رو در اختیارت میزارم 239 00:23:33,245 --> 00:23:36,664 همین الان این کلیسا رو ترک کن اکو برو. همین الان 240 00:23:39,460 --> 00:23:42,462 من درک میکنم که داری در این دنیا زندگی میکنی 241 00:23:42,546 --> 00:23:45,381 جایی که عدالت و بدی ظاهرا از هم فاصله دارن 242 00:23:45,466 --> 00:23:47,759 ولی این دنیا واقعی نیست 243 00:23:49,303 --> 00:23:52,430 من برادرتم و هرگز کاری نمی کنم که به ضررت باشه 244 00:23:52,515 --> 00:23:56,226 ولی در مورد دوستانم اگر به درخواستم عمل نکنی 245 00:23:56,310 --> 00:23:59,354 اونا این کلیسا رو آتش میزنن 246 00:24:05,152 --> 00:24:09,614 آیا ارزش داره که نخواهی این کاغذ رو امضا کنی؟ 247 00:24:14,161 --> 00:24:16,412 فکر زندگی انسانهایی باش که میتونی نجات بدی 248 00:24:34,723 --> 00:24:37,392 امضای من تو رو کشیش نمیکنه اکو 249 00:24:38,894 --> 00:24:40,728 تو هرگز نمیتونی یه کشیش باشی 250 00:24:41,522 --> 00:24:44,774 چند تا از مجسمه ها برات مونده؟ مجسمه های مریم مقدس 251 00:24:44,859 --> 00:24:47,569 حدود 300 تا - من همه اونا رو میبرم - 252 00:24:53,742 --> 00:24:55,910 فکر کنم الان دیگه هر دوی ما گناهکاریم 253 00:24:59,290 --> 00:25:01,666 شاید گناهکار باشیم 254 00:25:01,750 --> 00:25:04,377 ولی خدا منو میبخشه اکو 255 00:25:27,526 --> 00:25:29,194 من گم شدم 256 00:25:29,278 --> 00:25:32,030 وقتی دنبال سعید رفتم، هوا تاریک بود 257 00:25:32,114 --> 00:25:34,199 بعدش هم یه سنگ بزرگ به سرم خورد 258 00:25:34,283 --> 00:25:39,454 بنابراین ببخشید اگر یه کمی از لحاظ موقعیت قاطی کردم 259 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 از اون درخت برو بالا - چی؟ - 260 00:25:45,794 --> 00:25:49,130 برو بالا شاید بتونی جهت رو پیدا کنی یا هواپیما رو ببنی 261 00:25:52,843 --> 00:25:55,220 تو برو بالا 262 00:25:55,304 --> 00:25:58,723 اگه اینکارو نکنم چی؟ میخوای با اون عصای حضرت مسیح منو بزنی؟ 263 00:25:58,807 --> 00:26:02,227 من متوجه شدم که روی عصای تو خون خشک شده 264 00:26:02,311 --> 00:26:06,064 میخوای از درخت بری بالا یا نه؟ 265 00:26:13,197 --> 00:26:16,199 تو چجور کشیشی هستی؟ 266 00:26:37,346 --> 00:26:39,847 باید بالاتر بری 267 00:26:40,933 --> 00:26:43,977 ممنونم از اینکه گفتی 268 00:27:12,715 --> 00:27:13,881 اکو، فرار کن 269 00:28:25,287 --> 00:28:27,955 تو اونو دیدی؟ - آره دیدم. تو چیکار کردی؟ - 270 00:28:28,040 --> 00:28:29,207 کاری نکردم 271 00:28:29,291 --> 00:28:33,211 بیشتر مردم، وقتی همچین موجودی می بینن فرار میکنن 272 00:28:33,295 --> 00:28:36,005 من ازش نترسیدم - اون موجود مردم رو میکشه - 273 00:28:36,090 --> 00:28:39,884 هواپیما رو دیدی؟ - آره، هواپیما رو دیدم، یک کیلومتر اونطرف تره - 274 00:28:39,968 --> 00:28:41,969 ممنونم 275 00:28:42,763 --> 00:28:44,305 صبر کن 276 00:29:16,505 --> 00:29:19,173 زود باش 277 00:29:21,677 --> 00:29:23,678 کجایی؟ 278 00:30:06,889 --> 00:30:09,182 سلام مایکل 279 00:30:10,142 --> 00:30:12,685 سلام - چطوری؟ - 280 00:30:13,729 --> 00:30:16,230 خوبم ممنون 281 00:30:17,316 --> 00:30:19,692 تو اینجا تنهایی؟ 282 00:30:19,776 --> 00:30:23,070 آره. هارلی قرار بود بیاد 283 00:30:23,155 --> 00:30:25,656 ولی فکر کنم دیر کرده 284 00:30:30,746 --> 00:30:32,663 ... ببین 285 00:30:36,502 --> 00:30:39,128 هیچکس والت رو فراموش نکرده 286 00:30:40,756 --> 00:30:43,007 چی؟ - ... من نمیتونم - 287 00:30:43,091 --> 00:30:46,594 من نمیتونم بفهمم الان به تو چی میگذره 288 00:30:46,678 --> 00:30:49,263 ولی میخوام اینو بدونی که هر چه زودتر 289 00:30:49,348 --> 00:30:53,893 یه راهی پیدا می کنیم تا والت رو برگردونیم 290 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 آره 291 00:30:58,982 --> 00:31:01,400 ممنونم مرد. ممنون 292 00:31:05,656 --> 00:31:08,824 تو حالت خوبه؟ - من خوبم - 293 00:31:16,583 --> 00:31:18,668 خب، من دارم میرم 294 00:31:20,170 --> 00:31:22,171 ممنونم 295 00:32:17,185 --> 00:32:18,519 اکو 296 00:32:36,747 --> 00:32:39,248 اینجا چیکار میکنی؟ - اومدم تا تو رو منصرف کنم - 297 00:32:39,333 --> 00:32:41,876 برگرد به کلیسات - سوار اون هواپیما نشو - 298 00:32:41,960 --> 00:32:44,754 اومدم تا زندگیت رو نجات بدم - زندگی منو نجات بدی؟ - 299 00:32:44,838 --> 00:32:47,798 ... اگه سوار بشی، اگه اینکارو بکنی - اگه انجام بدم چی؟ - 300 00:32:47,883 --> 00:32:51,677 برای من پیامبر شدی؟ - خواهش میکنم، بیا پیشم اعتراف کن - 301 00:32:51,762 --> 00:32:55,723 هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم فقط نرو 302 00:33:02,564 --> 00:33:04,774 اون ارتش رو خبر کرده 303 00:33:08,945 --> 00:33:11,822 تو اینکارو کردی؟ - من به اونا اسم شما رو نگفتم - 304 00:33:11,907 --> 00:33:14,950 مواد رو ول کن و دنبالم بیا 305 00:33:27,506 --> 00:33:30,007 صبر کنید. بس کنید 306 00:33:30,092 --> 00:33:31,342 یمی 307 00:33:33,053 --> 00:33:34,303 نه 308 00:33:36,598 --> 00:33:38,599 کمک کن اونو ببریم 309 00:35:43,433 --> 00:35:45,434 منو ببخش 310 00:35:51,358 --> 00:35:53,359 پدر؟ 311 00:35:57,864 --> 00:36:00,032 حالت خوبه پدر؟ 312 00:36:21,263 --> 00:36:22,346 اکو؟ 313 00:36:25,350 --> 00:36:27,017 اون کیه؟ 314 00:36:29,688 --> 00:36:31,689 اون برادرمه 315 00:36:41,867 --> 00:36:43,868 متاسفم 316 00:37:09,102 --> 00:37:11,103 به خاطر اون یکی که شکستم 317 00:37:44,554 --> 00:37:49,099 تو کشیش هستی یا نه؟ 318 00:38:02,197 --> 00:38:04,198 بله 319 00:38:04,908 --> 00:38:06,909 هستم 320 00:38:10,538 --> 00:38:15,584 خداوند چوپان من است، من چیزی کم ندارم 321 00:38:16,211 --> 00:38:20,130 او مرا در مراتع سرسبز رها کرده 322 00:38:20,215 --> 00:38:23,175 مرا کنار آب تازه کشانده 323 00:38:23,969 --> 00:38:26,428 او روحم را احاطه کرده 324 00:38:27,263 --> 00:38:30,933 او ما را به مسیر عدالت رهبری کرده به نامش قسم 325 00:38:31,017 --> 00:38:35,479 اگر چه من از میان سایه دره مرگ عبور میکنم 326 00:38:35,563 --> 00:38:39,274 ولی از بدی نخواهم ترسید، چون تو با منی 327 00:38:39,359 --> 00:38:45,155 عصا و چوبدستی تو، آسایش را برای من می آورد 328 00:38:48,618 --> 00:38:52,329 تو بهترین وسایل را برای من مهیا کردی 329 00:38:52,414 --> 00:38:55,916 درست در برابر دشمنانم 330 00:38:56,001 --> 00:39:00,879 ذهنم را پر از مهربانی کردی 331 00:39:00,964 --> 00:39:04,174 و قلبم را پر از معجون شهامت 332 00:39:05,093 --> 00:39:08,971 نیکی و مروت همراهم خواهد بود 333 00:39:09,055 --> 00:39:11,932 در تمام روزهای زندگی ام 334 00:39:12,017 --> 00:39:18,022 و من در خانه خداوند هستم، برای همیشه 335 00:39:21,276 --> 00:39:22,860 آمین 336 00:40:21,586 --> 00:40:22,669 کلیر؟ 337 00:40:24,964 --> 00:40:27,299 تو به من دروغ گفتی چارلی 338 00:40:31,930 --> 00:40:35,557 میدونم بهت دروغ گفتم متاسفم 339 00:40:38,603 --> 00:40:43,107 اون فقط به من احساس آرامش میداد 340 00:40:43,191 --> 00:40:45,943 ببین، نمیخوام دور و بر بچه ام باشی، خب؟ - ... کلیر من نمیخواستم - 341 00:40:46,027 --> 00:40:48,779 چارلی نمیخوام نزدیک ما بخوابی، باشه؟ 342 00:40:55,161 --> 00:40:56,995 فقط برو 343 00:42:28,395 --> 00:43:56,995 تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس سید حسن موسوی