1
00:00:02,256 --> 00:00:04,044
آنچه گذشت ...
2
00:00:04,358 --> 00:00:05,621
صداي منو دارين؟
3
00:00:05,671 --> 00:00:07,985
بله! بله، صدا تو دارم.
4
00:00:08,036 --> 00:00:09,329
هي، تو توي کشتي هستي؟
5
00:00:09,369 --> 00:00:10,885
- چي، کدوم کشتي؟
- کشتي تون ديگه.
6
00:00:10,935 --> 00:00:12,421
من توي هيچ کشتي اي نيستم.
7
00:00:12,471 --> 00:00:14,896
اوه، نا-نايومي، همون چتر بازه.
8
00:00:14,916 --> 00:00:16,452
کي؟ نايومي کيه؟
9
00:00:16,503 --> 00:00:18,069
گرفتمش. سيگنال رو گرفتم!
10
00:00:18,116 --> 00:00:21,151
ديگه درست شد. داريم مي ريم.
ما بزودي از اين جزيره مي ريم.
11
00:00:25,720 --> 00:00:27,526
الو؟ دزموند اونجاست؟
12
00:00:28,620 --> 00:00:31,007
پني! نه!
13
00:00:33,912 --> 00:00:37,610
بهت ميگم، برقرار کردن اين تماس
شروع پايان همه چيزه.
14
00:00:37,629 --> 00:00:40,331
کي صحبت مي کنه؟ کي صحبت مي کنه؟
15
00:00:41,909 --> 00:00:45,401
من يکي از نجات يافتگان
پرواز اوشنيک 815 هستم.
16
00:00:46,872 --> 00:00:48,828
مي تونيد ما رو پيدا کنيد؟
17
00:00:48,872 --> 00:00:50,585
خيالتون راحت باشه.
18
00:00:50,650 --> 00:00:52,799
ما بزودي اونجا هستيم.
19
00:01:20,621 --> 00:01:24,545
الان به طور تقريبي 30 دقيقه
از شروع اين تعقيب پرسرعت گذشته.
20
00:01:25,013 --> 00:01:28,445
ما هنوز هيچ اطلاعاتي از اينکه چه کسي
در حال رانندگي اين خودرو است نداريم.
21
00:01:28,855 --> 00:01:31,587
جف، مي توني به ما بگي
چه وقت تعقيب شروع شده؟
22
00:01:31,654 --> 00:01:35,013
روت، ما خبردار شديم که تعقيب
از نزديکي محل لابرا شروع شده،
23
00:01:35,067 --> 00:01:38,560
و از کنار انبارهاي واقع
در جنوب اتوبان دهم عبور کرده.
24
00:01:38,929 --> 00:01:41,430
مي توني ببيني چند نفر
داخل خودرو هستند؟
25
00:01:41,493 --> 00:01:43,691
اين جور به نظر مياد که فقط يکي--
خود راننده.
26
00:01:43,746 --> 00:01:46,006
ما مطمئن نيستيم که اون
صاحب خودرو باشه.
27
00:01:46,293 --> 00:01:50,504
تصاويري که در اينجا مشاهده مي کنيد مربوط
به اتوبان دهم در جنوب مرکز شهر است.
28
00:01:50,549 --> 00:01:52,069
جف، اون يک کامارو است؟
29
00:01:52,122 --> 00:01:55,534
بله، شبيه يک مدل قديمي،
شايد مال اوايل دهه 70 باشه.
30
00:01:55,580 --> 00:01:57,070
لعنتي.
31
00:02:17,132 --> 00:02:18,765
دستاتو نشون بده!
32
00:02:25,698 --> 00:02:28,576
شيشه رو بکش پايين و
دستاتو همين الان نشون بده!
33
00:02:38,328 --> 00:02:41,257
حالا خيلي آروم با دست چپت
درب رو باز کن.
34
00:02:48,604 --> 00:02:50,590
از ماشين پياده شو!
35
00:02:51,020 --> 00:02:53,379
برگرد ... آروم!
36
00:03:07,906 --> 00:03:09,881
بخواب روي زمين!
37
00:03:10,451 --> 00:03:12,235
همين حالا!
38
00:03:18,281 --> 00:03:20,228
صبر کنيد! مي دونيد من کي هستم؟
39
00:03:20,292 --> 00:03:22,157
صبر کنيد! صبر کنيد!
مگه نمي دونيد من کي هستم؟
40
00:03:22,221 --> 00:03:24,652
من يکي از شش نفر اوشنيک هستم!
41
00:03:25,080 --> 00:03:27,865
من، يکي از شش اوشنيک!
42
00:03:28,500 --> 00:03:31,500
*** Translated by LostDoc@yahoo.com ***
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"
:جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست
D@voooood
43
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
"LOST"
فصل 4
قسمت 1 : شروعي براي پايان
44
00:03:44,138 --> 00:03:48,962
خوب، 5 دقيقه قبل از اينکه بذاري 10 تا
ماشين پليس تمام شهر را دنبالت کنن،
45
00:03:49,006 --> 00:03:52,610
دنبال کارهاي شخصي خودت
توي يک فروشگاه رفاهي بودي،
46
00:03:53,049 --> 00:03:56,650
تا اينکه چيزي رو ديدي
که خيلي ترسيدي.
47
00:03:56,978 --> 00:03:59,571
آقاي ريس،
چرا اونطوري فرار کردي؟
48
00:03:59,588 --> 00:04:01,432
چه کسي را اونجا ديدي؟
49
00:04:02,456 --> 00:04:04,563
ببين رفيق،
مي دونم که يک نفر رو اونجا ديدي.
50
00:04:04,597 --> 00:04:07,229
اون باعث شد که فرار کني
و با سرعت غير مجاز رانندگي کني.
51
00:04:07,266 --> 00:04:09,667
من از کسي فرار نمي کردم.
52
00:04:09,731 --> 00:04:15,435
اگه فکر ميکني که برام مهمه که معروفي،
کامارو تو جاي اشتباهي خراب کردي.
53
00:04:15,472 --> 00:04:17,456
من معروف نيستم.
54
00:04:18,420 --> 00:04:22,105
براي همين هي داد ميزدي:
"هي، من يکي از شش نفر اوشنيک هستم؟"
55
00:04:23,755 --> 00:04:26,175
مي خواي يک چيز جالب بدوني؟
56
00:04:26,604 --> 00:04:27,907
حتماً.
57
00:04:28,186 --> 00:04:30,597
من يکي رو توي هواپيماتون مي شناختم.
58
00:04:31,500 --> 00:04:33,296
واقعاً؟
59
00:04:34,360 --> 00:04:37,346
اسمش آنا لوسيا کورتز بود.
60
00:04:37,734 --> 00:04:40,539
قبل از اينکه کاراگاه بشم همکارم بود --
61
00:04:41,180 --> 00:04:45,824
موهاي تيره ... زيبا.
62
00:04:48,123 --> 00:04:50,301
شايد مي شناختيش.
63
00:04:52,538 --> 00:04:54,967
شايدم توي هواپيما ديده باشيش ...
64
00:04:55,022 --> 00:04:57,301
يا قبل از بلند شدن از باند.
65
00:04:58,416 --> 00:05:00,342
متاسفم. هيچ وقت نديدمش.
66
00:05:06,206 --> 00:05:08,648
چرا فيلم و نگاه نمي کني؟
67
00:05:09,481 --> 00:05:11,890
ممکنه چيزي رو برات روشن کنه.
68
00:05:12,827 --> 00:05:14,479
من ميرم يک دونات بگيرم.
69
00:05:14,532 --> 00:05:16,257
تو هم ميخواي؟
70
00:05:16,907 --> 00:05:17,915
نه، متشکرم.
71
00:05:17,950 --> 00:05:21,804
و وقتي که برگردم، بايد به من بگي
از چه کسي فرار مي کردي.
72
00:05:52,342 --> 00:05:54,905
کمک! کمک!
73
00:05:57,064 --> 00:05:58,803
کمک!
74
00:05:59,841 --> 00:06:01,329
بذارين بيام بيرون!
75
00:06:01,850 --> 00:06:04,220
معلوم هست چه مرگته؟
76
00:06:04,891 --> 00:06:06,816
ريس، چي کار داري مي کني؟ هان؟
77
00:06:06,861 --> 00:06:08,981
داري سعي ميکني پرت بشي
تو ديوونه خونه؟
78
00:06:09,035 --> 00:06:12,567
براي اينکه اگه بخواي اينطوري پيش بري،
دستور انجامشو همين حالا مي دم، دوست من.
79
00:06:13,066 --> 00:06:14,768
واقعاً مي توني؟
80
00:06:14,823 --> 00:06:16,760
آه، خيلي ممنون!
81
00:06:16,806 --> 00:06:19,700
متشکرم.
82
00:06:21,068 --> 00:06:23,309
جک، اونجايي پسر؟
83
00:06:23,374 --> 00:06:25,552
ساحل به جک، تمام، جک.
84
00:06:25,786 --> 00:06:27,408
ساحل به جک
85
00:06:27,506 --> 00:06:29,048
همين جا هستم هارلي. چي شده؟
86
00:06:29,103 --> 00:06:32,582
هي، آه، شما ها هنوز نتونستين اون
دستگاه و برج راديويي رو درست کنين؟
87
00:06:32,618 --> 00:06:34,847
چرا و با آدماي داخل
اون کشتي حرف زدم.
88
00:06:34,892 --> 00:06:37,071
اونا الان در راه هستند که
بيان مارو ببرن.
89
00:06:37,409 --> 00:06:39,534
واقعاً؟ کارکرد؟
90
00:06:39,589 --> 00:06:43,051
واقعاً. ما الان در راه برگشت به ساحليم.
91
00:06:43,098 --> 00:06:45,403
بنابراين بهتره وسايلتو جم کني، رفيق.
92
00:06:47,331 --> 00:06:49,456
پسر اين که عاليه!
93
00:06:56,197 --> 00:06:57,352
هيچ شانسي هست؟
94
00:06:57,428 --> 00:06:59,160
نه هيچي. هيچ اثري ازش نيست.
95
00:06:59,219 --> 00:07:01,528
مثل اين مي مونه که يهو ناپديد شده.
96
00:07:02,339 --> 00:07:03,840
لاک چرا بايد نايومي رو بکشه؟
97
00:07:03,895 --> 00:07:06,223
.لاک حتي تا حالا اونو نديده بود -
- براي اينکه لاک ديوونه است.
98
00:07:06,703 --> 00:07:09,062
خوب اگه لاک برگرده چي؟
99
00:07:09,120 --> 00:07:11,418
اگه برگرده خودم مي کشمش.
100
00:07:16,869 --> 00:07:18,552
من مي رم همه رو جمع کنم.
101
00:07:18,617 --> 00:07:21,016
هرچه زودتر به ساحل برگرديم براي همه بهتره.
102
00:07:24,355 --> 00:07:26,897
ما واقعاً داريم مي ريم خونه؟
103
00:07:28,207 --> 00:07:31,099
آره، واقعاً داريم مي ريم خونه.
104
00:07:38,629 --> 00:07:42,876
باورم نمي شه که بچه ام توي يک
بيمارستان واقعي به دنيا مياد.
105
00:07:42,953 --> 00:07:45,587
-اوه، حالا ديگه تيکه مي اندازي؟ بازم بگو ديگه؟
-اوه، نه منظورم که اين نبود.
106
00:07:45,640 --> 00:07:47,385
شما خانومها کمک نمي خواهيد؟
107
00:07:47,448 --> 00:07:50,062
نه، مرسي، فقط داريم وسايل رو مي بنديم.
108
00:07:51,390 --> 00:07:53,496
مي دوني،
بايد خيلي به برنارد افتخار کني.
109
00:07:53,551 --> 00:07:55,779
شنيدم که خيلي قهرمانه.
110
00:07:55,867 --> 00:07:59,640
ببين، همه اين بالا مي دونن که
قهرمان واقعي مرد تو، چارليه.
111
00:07:59,686 --> 00:08:01,824
اگه چارلي اون اسباب بازي
رو خاموش نکرده بود،
112
00:08:01,869 --> 00:08:05,977
ما هنوز از اون تلفن پر زرق و برق
بوق اشغال مي شنيديم.
113
00:08:06,554 --> 00:08:11,369
پس بهتره مطمئن بشي وقتي
برمي گرده حسابي بهش مي رسي.
114
00:08:11,790 --> 00:08:13,684
رز!
115
00:08:16,426 --> 00:08:18,223
خيلي خوب، ممنون. ديگه بسمه.
116
00:08:18,277 --> 00:08:20,829
من احتياج دارم که يک محبتي به من بکني.
117
00:08:22,923 --> 00:08:27,256
من مي خواهم که دست الکس رو بگيري و تا
جايي که امکان داره از اينجا دور بشي.
118
00:08:27,460 --> 00:08:30,306
- چي؟
- ما براي اين چيزا وقت نداريم.
119
00:08:30,340 --> 00:08:33,528
هر کسي اينجا بمونه مي ميره.
120
00:08:34,272 --> 00:08:36,602
حالا آروم باش و همين حالا از اينجا دور شو.
121
00:08:36,668 --> 00:08:39,175
براي من مهم نيست کجا ميري.
فقط برو.
122
00:08:39,325 --> 00:08:41,228
من نمي ذارم دخترم --
123
00:08:44,163 --> 00:08:46,775
اون دختر تو نيست.
124
00:09:04,316 --> 00:09:06,665
تا حالا بهت گفته بودم که لاتاري برنده شدم؟
125
00:09:08,510 --> 00:09:11,727
من يک چيزي در حدود 150 ميليون دلار بردم.
126
00:09:11,973 --> 00:09:13,628
بدترين چيزي که تا حالا برام اتفاق افتاده.
127
00:09:13,691 --> 00:09:15,940
اوه، آره، کي 150 ميليون نياز داره!
128
00:09:15,996 --> 00:09:20,143
حالا ديگه همش از بين ميره،
چون همه فکر مي کنند که من مردم.
129
00:09:20,474 --> 00:09:23,630
وقتيکه نجات پيدا کنيم، و من برگردم ...
130
00:09:24,554 --> 00:09:27,138
ديگه خلاص مي شم.
131
00:09:31,517 --> 00:09:33,957
اون وقت مي خوام با پا بپرم تو آب.
132
00:09:34,690 --> 00:09:39,908
من هرروز توي اين ساحل بالا و
پايين رفتم و ذل زدم -
133
00:09:39,954 --> 00:09:43,313
به اين آب و مي خوام با
پا شيرجه برم توش!
134
00:09:43,378 --> 00:09:44,617
هارلي ...
135
00:09:44,651 --> 00:09:48,912
اگه مي خواي با پا شيرجه بري،
خوب همين الان شيرجه برو!
136
00:10:30,079 --> 00:10:31,844
دزموند، تو حالت خوبه؟
137
00:10:33,988 --> 00:10:35,258
ما بايد جک رو پيدا کنيم.
138
00:10:35,305 --> 00:10:37,117
ما نبايد بذاريم با اون کشتي تماس بگيره.
139
00:10:37,152 --> 00:10:39,947
راحت باش، اسکاتي. همه چيز مرتبه.
کشتي توي راهه!
140
00:10:39,983 --> 00:10:41,633
- چي؟
- توي راهه؟
141
00:10:41,677 --> 00:10:42,826
نه. هي، چارلي کجاست؟
142
00:10:42,860 --> 00:10:44,208
نه، اون زنه-- نايومي--
اون دروغ گفته.
143
00:10:44,241 --> 00:10:46,573
ببينين، کسانيکه داخل اون کشتي هستن
کساني نيستن که ادعا مي کنن!
144
00:10:46,605 --> 00:10:48,265
- چي؟
- پس کي هستن؟
145
00:10:48,300 --> 00:10:51,665
- دزموند، چارلي کجاست؟
- من نمي دونم ولي بايد سريعاً به جک خبر بديم.
146
00:10:51,704 --> 00:10:53,544
مي تونيم بهش زنگ بزنيم.
يک بيسيم داريم.
147
00:10:53,561 --> 00:10:54,561
- کجاست؟
- بيارينش!
148
00:10:54,591 --> 00:10:57,569
- چي ميگي اونا کسي نيستن
که ميگن- چارلي کجاست؟
149
00:11:03,533 --> 00:11:06,440
من-- من-- من متاسفم،
برادر. من...
150
00:11:31,731 --> 00:11:33,713
فکر ميکني اين ديگه مال ماست؟
151
00:11:35,154 --> 00:11:36,203
الو؟
152
00:11:36,227 --> 00:11:38,219
هي، جک.
من جورج مينکاوسکي هستم.
153
00:11:38,257 --> 00:11:42,202
ما داريم سعي ميکنيم سيگنالتون رو پيدا
کنيم، ولي، يک اختلال آر.اف. پيدا شده.
154
00:11:42,256 --> 00:11:45,506
ما نياز داريم که يک سري تنظيمات
روي گوشي ماهواره اي تون فعال شه.
155
00:11:45,572 --> 00:11:47,781
اوه، حتماً. باشه.
فقط بگين چي کار کنم.
156
00:11:47,816 --> 00:11:49,983
چطوره گوشي رو بدي به نايومي؟
157
00:11:50,817 --> 00:11:53,630
نايومي رفته يک کمي هيزم بياره.
158
00:11:53,676 --> 00:11:55,962
يک دقيقه مي تونين صبر کنين؟
بذارين ببينم مي تونم...
159
00:12:10,629 --> 00:12:12,584
نايومي کجاست؟
160
00:12:14,731 --> 00:12:16,596
من نمي دونم!
161
00:12:21,745 --> 00:12:23,770
بايد با دکي تماس بگيريم.
162
00:12:23,966 --> 00:12:25,427
تو اصلاً فهميدي دزموند چي گفت؟
163
00:12:25,443 --> 00:12:28,571
- که چارلي روي دستش چي نوشته-
- ببين، من متاسفم که اون مرده،
164
00:12:28,616 --> 00:12:31,055
ولي من حتي نمي دونم معني "کشتي پني نيست"
چه جهنمي ميتونه باشه.
165
00:12:31,092 --> 00:12:32,561
تماس با جک هيچ فايده اي نداره.
166
00:12:32,615 --> 00:12:33,996
فايدش اينه که بهش هشدار داديم ...
167
00:12:34,040 --> 00:12:37,237
همينطور باعث اين مي شه که آدماي داخل اون
کشتي باري بفهمن که بهشون مضنون شديم.
168
00:12:37,295 --> 00:12:39,500
من هيچ شکي ندارم که دارن ارتباطات
ما رو زير نظر مي گيرن.
169
00:12:39,537 --> 00:12:42,219
- اگه با جک تماس بگيريم-
- اصلاً مي دونين چيه؟ بيسيم دست منه.
170
00:12:42,265 --> 00:12:43,988
من خودم تماس مي گيرم.
171
00:12:49,653 --> 00:12:51,525
بهتره راه بيافتيم.
172
00:12:55,835 --> 00:12:57,579
راه بيافتيم به کجا؟
173
00:13:03,566 --> 00:13:05,700
من خون پيدا کردم-- ردپاي دخترس.
174
00:13:05,747 --> 00:13:07,026
احتمالاً سينه خيز رفته.
175
00:13:07,060 --> 00:13:08,845
نمي تونه بيشتر از 10 دقيقه از ما جلوتر باشه.
176
00:13:08,888 --> 00:13:11,602
بايد الان راه بيافتيم تا پيداش کنيم.
177
00:13:11,637 --> 00:13:13,614
ما اونم با خودمون مي بريم.
178
00:13:13,659 --> 00:13:14,795
چرا بايد همچين کاري کنيم؟
179
00:13:14,829 --> 00:13:17,474
براي اينکه بهش اعتماد ندارم
با کسي غير از خودم باشه.
180
00:13:20,922 --> 00:13:22,557
خيلي خوب، گوش بدين.
181
00:13:22,621 --> 00:13:26,071
من ميخوام که همتون به سمت ساحل راه
بيافتين، و وقتي اين آدما پيداشون شد،
182
00:13:26,126 --> 00:13:30,185
ما بايد مطمئن بشيم که مي تونن
خيلي راحت ما رو پيدا کنن، باشه؟
183
00:13:30,238 --> 00:13:32,509
جک، به نظر نگران مياي!
184
00:13:34,401 --> 00:13:37,147
تنها چيزي که مي تونه نگرانم کنه
جاموندن از برگشتمون به خونه است.
185
00:13:42,717 --> 00:13:44,159
من ردشو پيدا کردم.
186
00:13:44,234 --> 00:13:46,522
اون به سمت غرب جزيره رفته.
187
00:13:46,566 --> 00:13:47,765
روسو قبلا يکي پيدا کرده.
188
00:13:47,819 --> 00:13:49,817
ما همين الان داريم ميريم دنبالش.
189
00:13:50,832 --> 00:13:54,121
چي؟ مطمئن هستي رد اونه؟
190
00:13:54,176 --> 00:13:56,343
مگر اينکه يک نفر ديگه
هم در حال خونريزي باشه!
191
00:13:56,389 --> 00:13:59,540
ولي اگر اون نخواد ما پيداش کنيم،
مي تونسته يک رد الکي درست کنه.
192
00:13:59,573 --> 00:14:01,173
من فکر مي کنم که بايد دنبال هر دو بريم.
193
00:14:01,210 --> 00:14:06,093
کيت، شش ساعت ديگه، همه ما توي
اون کشتي نشستيم و به اين موضوع که
194
00:14:06,149 --> 00:14:09,659
سر آخرين چيزا نتونستيم با هم
به توافق برسيم مي خنديم.
195
00:14:09,706 --> 00:14:10,963
نايومي زخمي شده.
196
00:14:11,010 --> 00:14:14,380
اون به داخل جنگل فرار کرده. تو فکر
اين نيست که ردپاي الکي به جا بذاره.
197
00:14:15,869 --> 00:14:16,936
حق با توست!
198
00:14:16,960 --> 00:14:18,067
من پيداش مي کنم.
199
00:14:18,114 --> 00:14:20,369
چرا تو بقيه رو به سمت ساحل
راهنمايي نمي کني؟
200
00:14:20,418 --> 00:14:22,270
خيالت راحت باشه.
201
00:14:30,601 --> 00:14:32,537
مواظب باش، باشه؟
202
00:14:45,403 --> 00:14:47,400
هيوگو، يهو جن رفت تو وجودت؟
203
00:14:47,423 --> 00:14:49,582
همشون فردا صبح برمي گردن.
فقط اگر ما صبر کرده--
204
00:14:49,616 --> 00:14:52,562
هيچکس با صبر کردن هشدار نمي ده.
فوري هشدار ميده...
205
00:15:05,612 --> 00:15:08,294
اينجا من داشتم فکر مي کردم که
آخرش يک خواب خوش نصيبم مي شه ها!
206
00:15:18,675 --> 00:15:20,652
تو تقريباً ايندفعه منو بردي.
207
00:15:20,829 --> 00:15:23,541
چطوره بازي هفت تايي باشه؟
208
00:15:23,982 --> 00:15:26,521
هيوگو، براي قرصهايت حاضري؟
209
00:15:27,679 --> 00:15:30,403
اوه، راستي، يک ملاقاتي داري.
210
00:15:41,906 --> 00:15:43,761
آقاي ريس.
211
00:15:44,128 --> 00:15:47,570
سلام. اسم من ماتيو آبادون است.
212
00:15:47,959 --> 00:15:50,844
من يکي از وکلاي خطوط هواپيمايي
اوشنيک هستم.
213
00:15:51,363 --> 00:15:53,832
ممکنه براي چند دقيقه صحبت کنيم؟
214
00:15:55,483 --> 00:15:57,218
باشه.
215
00:16:01,506 --> 00:16:05,322
آقاي ريس، من براي اين اينجام چون
ما اطلاع پيدا کرديم از تازه ترين --
216
00:16:05,375 --> 00:16:07,151
نمايش شما.
217
00:16:07,186 --> 00:16:10,606
بازداشتتون،
حبستون در اينجا--
218
00:16:11,380 --> 00:16:14,344
صادقانه بگم، ما خيلي از
اين ماجرا متاثر شديم.
219
00:16:15,014 --> 00:16:20,649
براي همين از طرف اوشنيک، من خوشحال مي شم که
به دعوتنامه شما يک ارتقاء کوچک اضافه کنم.
220
00:16:22,138 --> 00:16:24,621
چي ... چه نوع ارتقايي؟
221
00:16:26,324 --> 00:16:29,872
تغيير مکان به يک مرکز درماني که رنگهاي
ديوارهايش در حال ريختن نباشه،
222
00:16:30,345 --> 00:16:32,672
جاييکه سرويس بهداشتي خصوصي
خودتون رو داشته باشيد.
223
00:16:32,720 --> 00:16:35,784
- مي تونيد نماي اقيانوس را از-
- من نميخوام اقيانوس رو ببينم.
224
00:16:37,445 --> 00:16:39,292
هيچ مسئله اي نيست.
225
00:16:41,679 --> 00:16:42,788
در حقيقت، متشکرم.
226
00:16:42,841 --> 00:16:46,010
من... من اينجا خوب هستم.
227
00:16:47,035 --> 00:16:50,323
آقاي ريس، شما مطمئن هستيد که خوب هستيد؟
228
00:16:50,765 --> 00:16:52,445
منظورت چيه؟
229
00:16:52,504 --> 00:16:55,203
شما در يک تيمارستان رواني به سر مي برين.
230
00:16:56,209 --> 00:16:58,915
ممکنه دوباره بگي که تو کي هستي؟
231
00:16:59,079 --> 00:17:02,198
مي تونم کارت ويزيت تو رو ببينم.
232
00:17:06,758 --> 00:17:09,117
من بايد خونه جا گذاشته باشمشون.
233
00:17:10,911 --> 00:17:13,101
پس ما ديگه حرفي براي گفتن نداريم، پسر.
234
00:17:14,235 --> 00:17:16,778
آيا آنها هنوز زنده هستند؟
235
00:17:19,349 --> 00:17:21,413
چي؟
236
00:17:21,913 --> 00:17:24,155
شما حرف منو شنيديد.
237
00:17:24,281 --> 00:17:26,264
پرستار!
238
00:17:26,312 --> 00:17:27,357
از اينجا برو بيرون!
239
00:17:27,393 --> 00:17:28,436
بهتره از اينجا بري بيرون!
240
00:17:28,473 --> 00:17:30,164
کمکم کنيد! اون دنبال منه.
241
00:17:30,209 --> 00:17:32,298
نه، نه، نه، نه.
اون مرده دنبال منه! کمکم کنيد!
242
00:17:52,248 --> 00:17:53,948
هيوگو، حالت خوبه؟
243
00:17:53,987 --> 00:17:55,557
آره پسر، من خوبم.
244
00:17:57,045 --> 00:17:58,586
مي خواي دربارش حرف بزنيم؟
245
00:17:58,635 --> 00:18:00,013
درباره چي حرف بزنيم؟
246
00:18:00,049 --> 00:18:01,954
چارلي.
247
00:18:06,861 --> 00:18:08,504
منظورم اينه که ...
248
00:18:08,552 --> 00:18:11,002
شما دوتا خيلي رفيق بودين.
من فکر کردم که ...
249
00:18:12,260 --> 00:18:15,599
شايد اگه حرف نزنيم زودتر به جک برسيم.
250
00:18:22,526 --> 00:18:24,874
من مي روم جلوتر بهشون بگم که
يک کمي يواش کنن.
251
00:18:24,918 --> 00:18:25,995
من بهتون مي رسم.
252
00:18:26,019 --> 00:18:27,652
بسيار خوب، اسه.
(اسه = يکي از تيکه هاي ساير)
253
00:18:27,698 --> 00:18:31,257
پس ... اگه کمک خواستي داد بزن.
254
00:19:02,767 --> 00:19:04,390
رفقا!
255
00:19:04,781 --> 00:19:08,947
رفقا! رفقا!
256
00:19:13,548 --> 00:19:16,193
رفقا! رفقا!
257
00:19:47,378 --> 00:19:49,402
آثار خون اينجا تمام شده.
258
00:19:49,792 --> 00:19:51,890
منظورت چيه؟
259
00:19:52,467 --> 00:19:53,691
نيست شده!
260
00:19:53,737 --> 00:19:56,230
چي، مي خواي به من بگي که
اون اينجا خون ريزيش قطع شده؟
261
00:19:56,276 --> 00:19:59,856
نه، من دارم مي گم که اون سر ما رو
کلاه گذاشته و رد پاي الکي درست کرده.
262
00:19:59,902 --> 00:20:04,637
وقتشه با کشتي تماس بگيري و بگي که دختره
داره يک دسته هيزم خيلي بزرگ پيدا ميکنه!
263
00:20:13,238 --> 00:20:14,346
اون کجاست؟
264
00:20:14,390 --> 00:20:18,963
باشه، شايد بايد بهت مي گفتم که ديدم دختره تلفن
رو برداشت ولي در هر صورت کتکم ميزني، جک.
265
00:20:19,725 --> 00:20:21,145
يکي بهت بدهکارم.
266
00:20:21,189 --> 00:20:22,622
درباره چي حرف مي زني؟
267
00:20:22,665 --> 00:20:25,530
کيت وقتي بقلت کرد برش داشت.
268
00:20:27,182 --> 00:20:29,833
اون يک ردپاي خوب پيدا کرد،
ولي تو به حرفاش اعتناء نکردي،
269
00:20:29,870 --> 00:20:32,674
براي همين حدس ميزنم که اون
خودش تنهايي رفته دنبال قضيه.
270
00:20:32,729 --> 00:20:36,856
ولي به نکته مثبتش نگاه کن، حداقل يکي
اينجا هست که مي دونه داره چه غلطي مي کنه.
271
00:21:16,593 --> 00:21:17,598
الو؟
272
00:21:17,612 --> 00:21:18,921
تو کي هستي؟
273
00:21:20,624 --> 00:21:21,871
آه، من کيت هستم.
274
00:21:21,886 --> 00:21:23,193
تو با جک هستي؟
275
00:21:23,208 --> 00:21:24,782
نه، نه، اون الان اينجا نيست.
276
00:21:24,797 --> 00:21:26,469
نايومي کجاست؟
277
00:21:28,454 --> 00:21:30,013
آه، ما داريم دنبالش مي گرديم.
278
00:21:30,028 --> 00:21:33,037
منظورت چيه که دارين دنبالش مي گرديد؟
279
00:21:44,599 --> 00:21:46,322
تلفن و بده به من.
280
00:21:48,246 --> 00:21:49,688
تلفن و بده به من.
281
00:21:49,701 --> 00:21:51,474
نايومي به من گوش بده.
282
00:21:51,492 --> 00:21:52,748
تو زخمي شدي. بذار من کمکت کنم.
283
00:21:52,765 --> 00:21:53,852
کمکم کني؟
284
00:21:55,013 --> 00:21:58,565
من تمامي سه روزه پيش رو صرف اين کردم
که شما ها رو از اينجا نجات بدم،
285
00:21:58,914 --> 00:22:01,192
و شما اين چاقو رو به
پشت من پرتاب مي کنين.
286
00:22:01,207 --> 00:22:03,949
- نه، ما نبوديم.
- پس کي بود؟
287
00:22:03,965 --> 00:22:06,362
- اسم اون جان لاک هستش.
- چي؟
288
00:22:06,379 --> 00:22:08,961
اون گفت که تو اوني نيستي که ميگي.
289
00:22:11,097 --> 00:22:14,569
من به خدا قسم مي خورم که ما هيچوقت به تو
صدمه نمي زنيم. تو ما رو خوب مي شناسي.
290
00:22:15,181 --> 00:22:17,904
خواهش مي کنم، ما به کمک شما احتياج داريم.
لطفاً کمکمون کن.
291
00:22:17,917 --> 00:22:20,114
تلفن و بده به من.
292
00:22:25,415 --> 00:22:27,796
جورج، من نايومي هستم.
293
00:22:27,810 --> 00:22:29,430
نايومي، تا حالا کجا بودي؟
294
00:22:29,447 --> 00:22:32,109
اونجا چه خبره؟
295
00:22:34,025 --> 00:22:36,050
من يک سانحه داشتم.
296
00:22:36,492 --> 00:22:37,534
من زخمي شدم.
297
00:22:37,550 --> 00:22:38,776
چي؟ چه سانحه اي؟
298
00:22:38,792 --> 00:22:41,740
چي-- چي-- چه سانحه اي؟
چي اتفاقي افتاده؟
299
00:22:42,552 --> 00:22:44,406
نايومي!
300
00:22:44,422 --> 00:22:46,124
الو؟
301
00:22:46,138 --> 00:22:47,456
الو؟
302
00:22:47,473 --> 00:22:51,824
وقتي با چتر پايين افتادم
خوردم به يک شاخه درخت
303
00:22:51,836 --> 00:22:53,548
که رفت تو دل و رودم.
304
00:22:53,584 --> 00:22:55,783
پس چرا اونها بهم گفتن که رفتي هيزم بياري؟
305
00:22:55,800 --> 00:22:59,774
فکر کنم ترسيدن که بگن چي شده
تا اينکه خودم شخصاً بتونم بگم.
306
00:22:59,788 --> 00:23:02,672
ما سيگنالتون رو گم گرديم و
نمي تونيم بيايم پيداتون کنيم.
307
00:23:02,691 --> 00:23:04,875
مي توني فرکانس رديابي رو عوض کني؟
308
00:23:04,892 --> 00:23:06,542
آره!
309
00:23:10,134 --> 00:23:12,163
الان امتحان کن.
310
00:23:12,176 --> 00:23:13,799
عين يک زنگ شفافه!
311
00:23:13,814 --> 00:23:18,043
دوام بيار نايومي. ما، ما تو رو
هر چه زودتر مياريم اينجا. باشه؟
312
00:23:18,057 --> 00:23:20,496
من متاسفم جورج.
313
00:23:22,050 --> 00:23:25,326
فقط به خواهرم بگو که دوستش دارم.
314
00:23:33,982 --> 00:23:36,150
الو؟
315
00:24:19,562 --> 00:24:21,193
کمک!
316
00:24:21,815 --> 00:24:23,387
کمک!
317
00:24:23,399 --> 00:24:25,135
کمک!
318
00:24:40,283 --> 00:24:43,784
هيچي اينجا نيست.
هيچي اينجا نيست.
319
00:24:43,799 --> 00:24:47,817
هيچي اينجا نيست.
هيچي اينجا نيست.
320
00:25:00,280 --> 00:25:01,983
سلام هيوگو!
321
00:25:04,098 --> 00:25:07,298
خوب شد که اينجا گم شدي، هيوگو.
322
00:25:08,991 --> 00:25:11,967
چطوري از گروه جدا شدي؟
323
00:25:14,932 --> 00:25:16,796
من فقط ...
324
00:25:17,871 --> 00:25:19,826
فکر کنم ... افتادم عقب.
325
00:25:19,842 --> 00:25:22,473
براي همين داشتي براي کمک داد مي زدي؟
326
00:25:22,510 --> 00:25:24,656
خوب، ترسيده بودم.
327
00:25:27,834 --> 00:25:33,731
چيزيکه دزموند گفت پايين توي اون
ايستگاه اتفاق افتاده-- "کشتي پني نيست" ...
328
00:25:34,421 --> 00:25:37,863
مطمئن هستي اين چيزي بوده که
چارلي روي دستش نوشته؟
329
00:25:37,876 --> 00:25:39,852
جک نبايد هيچوقت با اون آدما تماس مي گرفت.
330
00:25:39,868 --> 00:25:42,441
من نمي تونم بيشتر از اينها باهات موافق باشم.
331
00:25:43,363 --> 00:25:45,763
اين خيلي سخته که ...
332
00:25:45,780 --> 00:25:49,048
بتونيم جک رو متقاعد کنيم که
اونا براي کمک به ما نميان.
333
00:25:49,063 --> 00:25:52,776
خوب، مجبوريم تلاش خودمون رو بکنيم، هيوگو،
334
00:25:52,791 --> 00:25:56,746
براي اينکه اگه نتونيم از اين
قضيه منصرفش کنيم ...
335
00:25:57,912 --> 00:26:00,970
مرگ چارلي بيهوده بوده.
336
00:26:16,748 --> 00:26:18,549
کدوم گوري بودي، هيوگو؟
337
00:26:18,567 --> 00:26:19,755
ببخشيد!
338
00:26:19,768 --> 00:26:23,503
من فقط، آه، من گم شدم.
339
00:26:29,095 --> 00:26:31,868
تو اينجا چي کار مي کني؟
340
00:26:31,885 --> 00:26:36,585
من براي همون دليلي اينجا هستم که شما هستين--
براي هشدار به جک درباره آدماي اون کشتي.
341
00:26:36,601 --> 00:26:42,325
من يک بار سعي کردم، ولي فهميدم
با يک کم پشتيباني شانسم بهتره.
342
00:26:42,340 --> 00:26:43,951
پشتيباني من رو مي خواي؟
343
00:26:43,969 --> 00:26:46,682
بهتره اول بگي که چرا اون
زير دريايي رو نابود کردي.
344
00:27:23,820 --> 00:27:25,643
همه چيزم سر جاشونه.
345
00:27:25,657 --> 00:27:27,128
رامبو.
346
00:27:40,388 --> 00:27:42,282
من بهش ميگم.
347
00:28:06,024 --> 00:28:07,988
اون مرده.
348
00:28:10,994 --> 00:28:13,687
چارلي... مرده.
349
00:28:14,208 --> 00:28:15,790
نه.
350
00:28:38,630 --> 00:28:40,613
اگه جاي تو بودم، بيشتر مراقب بودم.
351
00:28:42,941 --> 00:28:44,485
درباره چي حرف مي زني پسر؟
352
00:28:44,497 --> 00:28:46,272
يک مردي اونجاست.
353
00:28:46,286 --> 00:28:48,109
اون بهت خيره شده.
354
00:28:48,127 --> 00:28:49,524
کدوم مرد؟
355
00:28:49,541 --> 00:28:51,354
اون مرد.
356
00:28:53,978 --> 00:28:55,637
هي، مرد بزرگ!
357
00:28:56,200 --> 00:28:58,427
فرار نکن!
358
00:28:59,343 --> 00:29:03,449
هارلي، فقط ... فقط ...
359
00:29:04,182 --> 00:29:06,158
بنشين.
360
00:29:06,787 --> 00:29:09,409
من مي خواهم باهات حرف بزنم.
361
00:29:11,417 --> 00:29:13,089
بيا ديگه.
362
00:29:13,438 --> 00:29:16,523
کاري رو که تو فروشگاه کردي تکرار نکن،
باشه؟
363
00:29:17,318 --> 00:29:20,483
هيچ دليلي براي ...
ترسيدن وجود نداره.
364
00:29:20,500 --> 00:29:21,748
دليلي براي ترسيدن وجود نداره؟
365
00:29:21,761 --> 00:29:23,931
دارم براي خودم يک سري گوشت خشک
و روغن مي خرم و -
366
00:29:23,943 --> 00:29:26,700
تو ناگهان اونجا کنار شکلات ها ايستادي.
367
00:29:26,713 --> 00:29:29,004
تو مردي!
انتظار داري چي کار بکنم؟
368
00:29:29,019 --> 00:29:32,560
مي تونيم فقط ... بنشينيم؟
369
00:29:32,572 --> 00:29:35,145
من ممکنه تو تيمارستان باشم،
ولي مي دونم که تو مردي،
370
00:29:35,161 --> 00:29:39,431
و من يک گفتگوي خيالي با تو ندارم.
371
00:29:39,847 --> 00:29:42,452
من که مردم.
372
00:29:44,919 --> 00:29:47,713
ولي من اينجا هم هستم.
373
00:29:48,378 --> 00:29:50,906
باشه، ثابت کن.
374
00:29:57,906 --> 00:30:00,404
باشه، باشه.
375
00:30:09,607 --> 00:30:13,620
تو مي دونستي که مي ميري وقتي
به اون پايين شنا کني؟
376
00:30:22,155 --> 00:30:23,596
پس چرا به من نگفتي؟
377
00:30:23,611 --> 00:30:27,028
براي اينکه سعي مي کردي جلوي منو بگيري.
378
00:30:27,046 --> 00:30:32,111
و چون در هر صورت اين کار رو مي کردم،
فکر کردم غم و ناراحتي تو رو کم کنم.
379
00:30:34,066 --> 00:30:37,012
و حالا بايد يک کاري رو انجام بدي.
380
00:30:37,573 --> 00:30:40,701
ولي داري از دستش در مي ري.
381
00:30:40,715 --> 00:30:44,821
اين دليل اصلي اينه که وقتي من
رو تو فروشگاه ديدي فرار کردي.
382
00:30:44,839 --> 00:30:48,682
- تو مي دونستي که من اينجام که بهت بگم-
- نه، من به اين قضيه گوش نمي دهم.
383
00:30:48,698 --> 00:30:50,208
نه، چونکه تو اينجا حضور نداري.
384
00:30:50,222 --> 00:30:51,776
من اينجام. تو داري بچه بازي در مياري.
385
00:30:51,791 --> 00:30:55,838
من الان چشمهام رو مي بندم و تا پنج
مي شمرم، وقتي بازشون کنم، تو ديگه رفتي.
386
00:30:55,852 --> 00:30:57,160
- من اينجام.
- يک ...
387
00:30:57,176 --> 00:30:58,596
- اين کار رو نکن.
- دو ...
388
00:30:58,613 --> 00:31:00,071
- اونها بهت نياز دارند.
- سه ...
389
00:31:00,087 --> 00:31:01,907
- اونها بهت نياز دارند، هيوگو.
- چهار ...
390
00:31:01,923 --> 00:31:04,697
- مي دوني که بهت نياز دارند.
- پنج.
391
00:31:20,170 --> 00:31:23,230
چي شده ... چه اتفاقي افتاده؟
392
00:31:25,809 --> 00:31:28,908
منظورم اينه که، چطوري-- چطوري اون ...
393
00:31:30,955 --> 00:31:34,092
اون سعي کرد که به ما کمک کنه.
394
00:32:10,015 --> 00:32:11,374
جک!
395
00:32:15,796 --> 00:32:18,013
تو به من شليک نمي کني جک.
396
00:32:18,876 --> 00:32:21,409
همينطور که منم بهت شليک نمي کردم.
397
00:32:25,173 --> 00:32:27,661
چون پر نشده!
398
00:32:33,236 --> 00:32:34,915
ولم کنيد!
399
00:32:39,747 --> 00:32:42,166
- مگه نمي دوني چي کار کرده؟
- چرا، مي دونم چي کار کرده!
400
00:32:42,182 --> 00:32:43,935
هر کاري که کردم ...
401
00:32:44,992 --> 00:32:47,874
هر کاري که تا حالا کردم ...
402
00:32:48,295 --> 00:32:50,320
به خاطر منفعت همه بوده.
403
00:32:50,336 --> 00:32:52,684
تو ديوونه شدي؟
404
00:32:56,307 --> 00:32:57,321
مي دونم که ...
405
00:32:57,338 --> 00:32:59,000
خيلي توضيح بدهکارم.
406
00:32:59,016 --> 00:33:03,413
ولي من هيچوقت کاري نکردم که به
هيچکدوم از شما صدمه اي زده باشم.
407
00:33:03,431 --> 00:33:06,568
من حتي جونم رو به خطر انداختم که
بهتون بگم يک خبرچين بين شماست.
408
00:33:06,583 --> 00:33:07,849
جنيفر به ما کمک کرد جان.
409
00:33:07,865 --> 00:33:12,581
هر کاري که تا حالا کردي فقط اين بوده
که تمام شانسهاي ما رو براي خروج از
اين جزيره به باد بدي.
410
00:33:12,596 --> 00:33:14,174
تو نايومي رو کشتي!
411
00:33:14,192 --> 00:33:17,782
البته از نظر فني هنوز نکشته.
412
00:33:17,799 --> 00:33:20,056
چرا، کشته.
413
00:33:21,991 --> 00:33:24,298
نايومي همين الان مرد.
414
00:33:24,608 --> 00:33:26,340
اون تو رو لو نداد جان.
415
00:33:26,357 --> 00:33:30,069
اون از ما حمايت کرد و
اين دستگاه رو درست کرد.
416
00:33:30,086 --> 00:33:32,321
اونها در راه هستن.
417
00:33:32,922 --> 00:33:35,314
نايومي از هيچکس حمايت نکرده.
418
00:33:35,328 --> 00:33:38,881
اون مي خواسته که آدماش برسن اينجا.
419
00:33:38,897 --> 00:33:42,822
و مطمئن باشين وقتي برسند،
بهتره خيلي از اينجا دور شده باشيم.
420
00:33:43,835 --> 00:33:45,237
من مي رم سمت دژ.
421
00:33:45,259 --> 00:33:46,742
"ديگران" رهاش کردن.
422
00:33:46,766 --> 00:33:49,548
اونجا تنها جايي تو اين جزيره
است که يک نوع حفاظ امنيتي داره.
423
00:33:49,563 --> 00:33:53,017
اين تا زماني است که
فکر بهتري به ذهنم برسه.
424
00:33:53,504 --> 00:33:59,372
تا اون زمان، اگر مي خواين زنده بمونين،
مجبورين با من بياين.
425
00:33:59,387 --> 00:34:03,351
هيچکس با تو هيچ جا نمياد جان.
چون کسي ديوونه نيست.
426
00:34:03,365 --> 00:34:05,657
اونهم ديوونه نيست.
427
00:34:06,479 --> 00:34:08,779
چارلي چي ميشه؟
428
00:34:11,269 --> 00:34:15,648
چارلي به پايين اون محل رفت تا
همه ما بتونيم نجات پيدا کنيم.
429
00:34:20,999 --> 00:34:24,632
و هر کاري که اون پايين انجام داده ...
کار کرده.
430
00:34:27,416 --> 00:34:30,621
ولي بعد يک چيزي بايد پيش اومده باشه.
431
00:34:31,606 --> 00:34:34,673
بايد يک چيزي شنيده باشه قبل اينکه ...
432
00:34:39,086 --> 00:34:43,455
نمي دونم چرا، ولي نظرش رو عوض کرده.
433
00:34:49,723 --> 00:34:55,662
چون آخرين کاري کرده هشدار راجع به آدماي اون
کشتي بوده، اينکه اونا کسي نسيتن که ميگن.
434
00:35:10,207 --> 00:35:13,122
پس من به شما گوش نمي دم.
435
00:35:16,017 --> 00:35:18,738
من به دوستم گوش مي دم.
436
00:35:21,927 --> 00:35:24,577
من به چارلي گوش مي دم.
437
00:35:38,305 --> 00:35:40,450
کس ديگه اي هم هست؟
438
00:35:43,497 --> 00:35:45,829
وقت زيادي نداريم.
439
00:35:59,707 --> 00:36:02,710
جک، با اجازه من ترجيح مي دم با جان برم.
440
00:36:07,241 --> 00:36:09,806
اونم مال شما!
441
00:36:24,368 --> 00:36:25,922
تو مي گفتي ما هيچوقت جزيره
رو ترک نمي کنيم.
442
00:36:27,457 --> 00:36:32,412
اگر تو، تو مي خواي با لاک بري،
منم پشت سرت هستم.
443
00:36:32,426 --> 00:36:35,696
من هيچ جا با اون مرد نمي رم.
444
00:36:45,210 --> 00:36:47,304
چي کار داري مي کني؟
445
00:36:52,150 --> 00:36:55,275
کاري که هميشه کردم کيت.
446
00:36:55,817 --> 00:36:58,340
زنده موندن!
447
00:37:18,500 --> 00:37:22,103
شما مي دونين کجا ما رو مي تونين
پيدا کنين اگه نظرتون عوض شد.
448
00:38:08,305 --> 00:38:10,349
هيچوقت خطا هم مياندازي؟
449
00:38:14,002 --> 00:38:15,582
جک!
450
00:38:15,599 --> 00:38:19,536
آره، من، آه، توي مسير برگشت از
مرکز مشاوره بودم.
451
00:38:20,198 --> 00:38:23,544
فکر کردم سر راه بيام يک سري به تو بزنم.
452
00:38:24,465 --> 00:38:26,255
هورس بازي کنيم؟
-
"در هورس اگر توپي به تور رفته و ديگري خطا رود يکي"
"از حروف کلمه اسب به بازنده مي رسد تا کامل شود"
453
00:38:26,268 --> 00:38:28,173
پايه هستم.
454
00:38:29,300 --> 00:38:31,385
پس ... مشاوره، هان؟
455
00:38:31,402 --> 00:38:34,318
اين نشون مي ده که مي خواي
برگردي به خرت و پرتهاي جراحي؟
456
00:38:34,333 --> 00:38:36,147
آره.
457
00:38:42,082 --> 00:38:43,543
اچ. شدم.
(حرف اول کلمه هورس براي بازنده)
458
00:38:43,555 --> 00:38:45,926
خبرنگارا راحتت مي ذارن؟
459
00:38:48,873 --> 00:38:49,999
اي، آره.
460
00:38:50,013 --> 00:38:53,868
هنوز وقتي براي قهوه مي رم بيرون
بايد چند تا امضاء بدم، ولي ...
461
00:38:54,643 --> 00:38:57,434
تو فکرم که ريش بذارم.
462
00:38:59,783 --> 00:39:02,195
با ريش قيافه عجيبي مي شي پسر!
463
00:39:02,663 --> 00:39:04,974
اچ. او. شدي.
464
00:39:04,989 --> 00:39:06,942
بگذريم ...
465
00:39:09,495 --> 00:39:12,501
واقعاً براي چي اومدي اينجا جک؟
466
00:39:16,043 --> 00:39:20,209
من فقط مي خواستم چک کنم
ببينم که همه چيز تو مرتبه.
467
00:39:20,226 --> 00:39:24,859
مي خواي چک کني ببيني که خل نشده باشم،
که من يک وقت موضوع رو لو ندم.
468
00:39:26,831 --> 00:39:28,789
لو مي دي؟
469
00:39:33,028 --> 00:39:34,830
نوبت توست.
470
00:39:37,309 --> 00:39:40,315
نه، تو بردي. آه، من ...
471
00:39:42,070 --> 00:39:44,358
بايد برم.
472
00:39:46,051 --> 00:39:49,076
خيلي از ديدنت خوشحال شدم هارلي.
473
00:39:54,335 --> 00:39:56,706
من متاسفم.
474
00:40:01,883 --> 00:40:05,282
من متاسفم که با لاک رفتم.
475
00:40:06,926 --> 00:40:10,145
من بايد پيش شما مي موندم.
476
00:40:10,897 --> 00:40:13,983
کاريه که از کار گذشته، مرد بزرگ!
477
00:40:18,769 --> 00:40:21,967
من فکر نمي کنم که کار درستي کرده باشيم جک.
478
00:40:21,982 --> 00:40:24,007
من فکر کنم که اون مي خواد ما برگرديم.
- هارلي ...
479
00:40:24,022 --> 00:40:27,390
- و اون هر کاري که بتونه مي کنه
- ما هرگز بر نمي گرديم
480
00:40:38,490 --> 00:40:40,820
هرگز نگو هرگز پسر!
481
00:41:04,437 --> 00:41:06,959
داري به چارلي فکر مي کني؟
482
00:41:07,893 --> 00:41:12,042
به نظر مياد صد سال از وقتي
باهم اينجا اومديم گذشته.
483
00:41:13,573 --> 00:41:16,115
چطوري اين اتفاق افتاد؟
484
00:41:25,110 --> 00:41:27,835
صداي رعد داره بلند تر ميشه.
485
00:41:32,063 --> 00:41:35,412
اين صداي رعد نيست. بيا.
486
00:41:46,762 --> 00:41:48,202
بيا.
487
00:42:13,216 --> 00:42:15,322
تو جک هستي؟
488
00:42:16,855 --> 00:42:21,396
*** Translated by LostDoc@yahoo.com ***
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"
489
00:42:21,412 --> 00:42:26,064
*** Translated by LostDoc@yahoo.com ***
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"