1 00:00:01,756 --> 00:00:03,651 آنچه گذشت ...‏ 2 00:00:06,278 --> 00:00:07,691 تو نايومي رو کشتي!‏ 3 00:00:07,702 --> 00:00:10,208 اون مي خواست که افرادشون بيان اينجا.‏ 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,266 و مطمئن باش، وقتي که بيان، بهتره ما از اينجا خيلي دور شده باشيم.‏ 5 00:00:13,276 --> 00:00:16,384 اگه مي خواين زنده بمونين،‏ مجبورين با من بياين.‏ 6 00:00:26,582 --> 00:00:27,644 تو کي هستي؟ 7 00:00:27,654 --> 00:00:28,736 دنيل فارادي.‏ 8 00:00:28,746 --> 00:00:30,040 من اومدم شما رو نجات بدم.‏ 9 00:00:30,050 --> 00:00:31,103 پس اين گروه ماست؟ 10 00:00:31,113 --> 00:00:33,078 اين ها آدمهاي بدي براي همچين ماموريتي هستند.‏ 11 00:00:33,088 --> 00:00:35,895 هيچ کدوم سابقه و تمرين نظامي ندارن.‏ 12 00:00:35,925 --> 00:00:37,760 شما نمي تونيد بدون محاتفظت اونها رو پرت کنين اونجا.‏ 13 00:00:37,770 --> 00:00:39,535 چيز زيادي از دست من بر نمياد.‏ 14 00:00:39,555 --> 00:00:41,339 هليکوپتر کجاست؟ کجا سقوط کرده؟ 15 00:00:41,349 --> 00:00:43,585 سقوط؟ فکر مي کنين من چه جور خلبان لعنتي اي هستم؟ 16 00:00:43,595 --> 00:00:46,001 من صحيح و سالم اون رو اونجا فرود آوردم.‏ 17 00:00:46,012 --> 00:00:47,415 بلند شو. تو با ما مياي.‏ 18 00:00:47,425 --> 00:00:49,661 ما بايد هر جا هستيم بمونيم که بتونن ما رو پيدا کنن.‏ 19 00:00:49,671 --> 00:00:51,837 ببين، مشکل شما همين جاست.‏ 20 00:00:51,847 --> 00:00:53,110 ما نمي خوايم پيدا بشيم!‏ 21 00:00:53,120 --> 00:00:55,717 مي خواستي بدوني چرا ما اينجاييم؟ بهت مي گم چرا اينجاييم.‏ 22 00:00:55,978 --> 00:00:58,675 ما به خاطر بنجامين لاينوس اينجا اومديم.‏ 23 00:00:58,685 --> 00:01:00,710 خب اون کجاست؟ 24 00:01:21,193 --> 00:01:24,201 تا به حال بن در مورد آشنايي با کسي خارج از جزيره چيزي نگفته؟ 25 00:01:24,211 --> 00:01:25,264 ‏- تو مطمئني؟‏ ‏- نه.‏ 26 00:01:25,274 --> 00:01:26,297 ببين، اين خيلي ساده است.‏ 27 00:01:26,307 --> 00:01:28,673 يا شما مي دونين اين مرد کجاست يا نمي دونين؟ 28 00:01:29,174 --> 00:01:30,608 با اون چي کار داري؟ 29 00:01:30,618 --> 00:01:32,042 مي خوام پيداش کنم.‏ 30 00:01:32,052 --> 00:01:34,809 کسانيکه من رو استخدام کردن به من فقط گفتن اسم اون بنجامين لاينوس است.‏ 31 00:01:34,819 --> 00:01:37,165 و اين عکس رو به من دادن، و فقط همين.‏ 32 00:01:37,175 --> 00:01:38,829 گفتن: "پيداش کن."‏ 33 00:01:38,849 --> 00:01:43,933 و با پول زيادي که دارن به من مي دن،‏ لازم نيست ديگه چيزي بدونم. لازمه؟ 34 00:01:45,958 --> 00:01:47,542 تو بن رو مي خواي؟ 35 00:01:47,552 --> 00:01:49,978 باشه، اون با لاک و اين دوست شما--‏ 36 00:01:49,988 --> 00:01:51,863 ‏- شارلوت.‏ ‏- شارلوت.‏ 37 00:01:51,944 --> 00:01:54,470 لاک اون رو هم گرفته، و ما مي دونيم که داره کجا مي ره.‏ 38 00:01:54,861 --> 00:01:56,897 لاک همون مردي يه که نايومي رو کشته؟ 39 00:01:56,907 --> 00:01:58,801 سلاح من رو پس بده، شپارد.‏ 40 00:01:58,812 --> 00:02:00,125 تو اسلحه ات رو مي خواي؟ 41 00:02:00,135 --> 00:02:01,379 من هم جواب مي خوام.‏ 42 00:02:01,389 --> 00:02:02,542 تو به من اعتماد نداري.‏ 43 00:02:02,552 --> 00:02:03,605 من به تو اعتماد ندارم.‏ 44 00:02:03,605 --> 00:02:04,938 "من هميشه در کنار تو خواهم بود. آر. جي.‏" 45 00:02:05,018 --> 00:02:06,741 در واقع، با اينکه شما ها بايد مرده باشين.‏ 46 00:02:06,752 --> 00:02:08,898 من ميلياردها سئوال مي پرسم؟ نه.‏ 47 00:02:08,908 --> 00:02:11,575 ما هر دو يک مشکل مشترک داريم،‏ که اين مرتيکه لاک هستش.‏ 48 00:02:11,585 --> 00:02:15,055 حتي اگر دوست شما پيش لاک هم باشه، نمي توني همين جوري برقصي بري و اون رو پس بگيري.‏ 49 00:02:15,065 --> 00:02:16,137 اونها مسلح هستن.‏ 50 00:02:16,147 --> 00:02:18,012 خب، چه اشکالي داره؟ ما هم هستيم.‏ 51 00:02:18,022 --> 00:02:20,669 ‏- پس چرا نمي ريم اونجا و-‏ ‏- تو هيج جا نمي ري.‏ 52 00:02:20,909 --> 00:02:23,316 اون هليکوپتر پرواز مي کنه؟ 53 00:02:23,326 --> 00:02:24,408 کارش همينه!‏ 54 00:02:24,418 --> 00:02:25,742 پس مي توني من رو ببري به کشتي خودتون؟ 55 00:02:25,752 --> 00:02:27,687 سعيد، يک لحظه صبر کن.‏ 56 00:02:27,697 --> 00:02:31,306 ما با اين آدمها تماس گرفتيم که از اين جزيره بريم، مگه نه؟ 57 00:02:33,322 --> 00:02:35,046 خب؟ 58 00:02:35,056 --> 00:02:38,074 بنزين زيادي موقع اومدن اينجا مصرف کردم. وزن زيادي رو نمي تونم ببرم.‏ 59 00:02:38,135 --> 00:02:39,498 من سه نفر از شما رو مي تونم ببرم.‏ 60 00:02:39,508 --> 00:02:42,014 اگه احياناً وقتي داشتي دور ريش بزي خودت رو مي تراشيدي، يادت رفته،‏ 61 00:02:42,024 --> 00:02:44,230 يکي از همين ميمون نما ها الان شارلوت رو اسير کرده.‏ 62 00:02:44,240 --> 00:02:47,619 من مي تونم اون دختر رو سالم برگردونم.‏ 63 00:02:50,577 --> 00:02:53,003 و اگه اين کار رو بکنم...‏ 64 00:02:53,013 --> 00:02:55,740 تو منو به کشتي مي بري؟ 65 00:02:56,041 --> 00:02:58,347 قطعاً.‏ 66 00:02:59,520 --> 00:03:02,698 تو شارلوت رو سالم برگردون،‏ 67 00:03:03,280 --> 00:03:06,528 و من تو رو از اين جزيره مي برم.‏ 68 00:03:27,444 --> 00:03:28,717 صبح بخير.‏ 69 00:03:28,727 --> 00:03:29,971 صبح بخير.‏ 70 00:03:29,991 --> 00:03:32,197 پياده روي تا چاله بعدي خيلي زياده.‏ (با لهجه ايتاليايي و کمي لات) 71 00:03:32,207 --> 00:03:33,560 اگه مي خواي تو رو برسونم؟ 72 00:03:33,570 --> 00:03:35,495 متشکرم، ولي نه. توپ من همين جاست.‏ 73 00:03:35,505 --> 00:03:39,335 مي دوني، تو اولين کسي هستي که ديدم تمام صبح رو تنهايي اينجا مونده.‏ 74 00:03:40,388 --> 00:03:43,446 من اعتقاد دارم که ما حق اشتراک گزافي براي اين نوع تنهايي مي پردازيم.‏ 75 00:03:43,456 --> 00:03:45,030 کاملاً درسته!‏ 76 00:03:48,880 --> 00:03:51,908 اين اولين بارته که مياي سيشل؟ (مجمع الجزاير سيشل مستعمره سابق انگليس) 77 00:03:55,036 --> 00:03:57,302 نه نه، من اگه بودم از چوب شماره 5 فلزي استفاده مي کردم.‏ 78 00:03:57,312 --> 00:03:58,997 فکر کنم که من از همين 7 استفاده مي کنم.‏ 79 00:03:59,007 --> 00:04:00,059 گوش کن چي مي گم،‏ 80 00:04:00,069 --> 00:04:05,052 ‏50 يورو شرط که توپ من با چوب 5 به ميله نزديک تر ميافته تا مال تو.‏ 81 00:04:07,489 --> 00:04:08,652 بياين 100 تاش بکنيم.‏ 82 00:04:08,662 --> 00:04:10,697 عاليه.‏ 83 00:04:11,489 --> 00:04:16,813 شگفت آوره، نه، چطور شرط بندي مي تونه هر چيزي رو جالب تر کنه؟ 84 00:04:32,003 --> 00:04:33,306 بد نبود.‏ 85 00:04:33,316 --> 00:04:34,880 بد نبود.‏ 86 00:04:35,943 --> 00:04:37,547 خب...‏ 87 00:04:37,557 --> 00:04:40,685 تو براي زندگي کردن چي کار مي کني دوست من؟ 88 00:04:40,695 --> 00:04:41,898 من هيچ کاري انجام نمي دم.‏ 89 00:04:41,908 --> 00:04:45,909 ‏"هيچي" که نمي تونه پول تعطيلات در اينجا رو بده.‏ 90 00:04:45,919 --> 00:04:48,395 من تسويه حساب بزرگي رو گرفتم.‏ 91 00:04:48,405 --> 00:04:49,438 ادغام شرکتها؟ 92 00:04:49,448 --> 00:04:52,145 در واقع، سقوط يک هواپيما.‏ 93 00:04:53,088 --> 00:04:55,835 هواپيمايي اوشنيک پرواز شماره 815.‏ 94 00:04:55,845 --> 00:04:58,311 من سعيد جراح هستم.‏ 95 00:04:58,321 --> 00:05:01,319 يکي از شش نفر اوشنيک.‏ 96 00:05:03,455 --> 00:05:05,640 آه، اين...‏ 97 00:05:05,650 --> 00:05:07,575 اين-- اين شگفت آوره.‏ 98 00:05:08,438 --> 00:05:11,576 يادمه همه چي رو دربارش مي خوندم.‏ 99 00:05:11,586 --> 00:05:14,012 ضربه ات رو بزن دوست من.‏ 100 00:05:26,675 --> 00:05:29,783 معلوم مي شه که در مورد ‏5 فلزي حق با شما بوده.‏ 101 00:05:30,255 --> 00:05:32,480 خب، آه...‏ 102 00:05:33,493 --> 00:05:36,882 از بازي لذت ببر، و، آه،‏ نگران اون شرط بندي هم نباش.‏ 103 00:05:36,993 --> 00:05:38,015 باشه به خاطر کيف خوبش.‏ 104 00:05:38,025 --> 00:05:39,729 نه، شما بردين. اگه بزارين به شما مي دم.‏ 105 00:05:39,739 --> 00:05:41,624 نه خوبه، مرسي. اين...‏ 106 00:05:41,634 --> 00:05:44,061 من اصرار مي کنم آقاي اولينو.‏ 107 00:06:01,500 --> 00:06:04,500 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏ :جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست D@voooood 108 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 "LOST" فصل 4 قسمت 3 : اقتصاد دان 109 00:06:38,850 --> 00:06:40,885 اين صندلي خاليه؟‏ (زبان آلماني) 110 00:06:50,380 --> 00:06:52,586 کجا مي خواين برين؟ (زبان آلماني) 111 00:06:53,237 --> 00:06:56,426 ‏"اين خاليه" تمام چيزيه که از آلماني بلدم.‏ 112 00:06:58,260 --> 00:07:00,426 دنبال چي داري مي گردي؟ 113 00:07:00,436 --> 00:07:03,554 عاشق اروپا هستم. همه به انگليسي صحبت مي کنن.‏ 114 00:07:04,226 --> 00:07:05,840 من دارم به دنبال پستدامر پلاتز مي گردم.‏ 115 00:07:05,850 --> 00:07:07,505 خب، به نقشه احتياجي نيست.‏ 116 00:07:07,515 --> 00:07:09,971 يک چهارراه پايين تر، سمت راست خيابونه.‏ 117 00:07:09,981 --> 00:07:11,625 متشکرم.‏ 118 00:07:15,987 --> 00:07:18,263 من السا هستم.‏ 119 00:07:18,523 --> 00:07:20,348 سعيد.‏ 120 00:07:22,343 --> 00:07:24,339 ممکنه خواهش کنم يک اسپرسو بيارين؟ 121 00:07:25,832 --> 00:07:28,329 براي چه جور کاري به برلين اومدي؟ 122 00:07:28,339 --> 00:07:30,344 من کاشف استعدادهاي تازه هستم.‏ 123 00:07:30,354 --> 00:07:32,981 مشاور استخدام براي يک شرکت.‏ 124 00:07:33,322 --> 00:07:34,595 و تو چي کار مي کني؟ 125 00:07:34,605 --> 00:07:36,821 کارفرماي من يک اقتصاد دان هست.‏ 126 00:07:36,831 --> 00:07:39,207 اون در کشورهاي در حال توسعه کار مي کنه.‏ 127 00:07:39,217 --> 00:07:41,894 در واقع، من- من خيلي سر در نميارم که چي کار مي کنه،‏ 128 00:07:41,904 --> 00:07:46,065 که خيلي هم مهم نيست چون تنها کاري که براش مي کنم فقط خريد کردنه.‏ 129 00:07:46,075 --> 00:07:50,868 و وقتي که اين زنگ مي زنه،‏ من فوري کنارش هستم،‏ 130 00:07:51,209 --> 00:07:54,567 که اين خيلي عاليه چون سالي يکي دو بار بيشتر تو برلين نيست.‏ 131 00:07:54,577 --> 00:07:59,019 به خاطر همين داري از يک قهوه لوکس و طولاني لذت مي بري.‏ 132 00:07:59,961 --> 00:08:02,097 بله.‏ 133 00:08:03,531 --> 00:08:05,346 متشکرم.‏ (زبان آلماني) 134 00:08:17,818 --> 00:08:19,583 من...‏ 135 00:08:20,876 --> 00:08:23,312 تو رو از جايي مي شناسم؟ 136 00:08:23,322 --> 00:08:26,631 من دقيقاً بهت مي گم که از کجا من رو مي شناسي...‏ 137 00:08:27,624 --> 00:08:30,591 اگه اجازه بدي شام بريم بيرون.‏ 138 00:08:43,355 --> 00:08:45,510 من رو امشب به اين رستوران مي بري.‏ 139 00:08:45,520 --> 00:08:47,435 ساعت 8 140 00:08:48,057 --> 00:08:51,185 البته... اگه مي توني پيداش کني.‏ 141 00:09:07,929 --> 00:09:08,942 الو؟ 142 00:09:08,952 --> 00:09:11,057 ‏- من تماس برقرار کردم.‏ ‏- خوبه.‏ 143 00:09:29,455 --> 00:09:31,520 يک نگاهي به اين بنداز.‏ 144 00:09:32,533 --> 00:09:34,909 همراه نايومي بود.‏ 145 00:09:36,052 --> 00:09:38,479 اون دنبال دزموند مي گشته.‏ 146 00:09:40,534 --> 00:09:44,334 هر دستوري که اينها دارن،‏ معلومه که نمي خوان به ما بگن.‏ 147 00:09:44,344 --> 00:09:47,612 ممکنه دزموند بتونه چيزايي رو در اين مورد روشن کنه.‏ 148 00:09:48,405 --> 00:09:50,410 چقدر طول مي کشه که بري به ساحل و برگردي؟ 149 00:09:50,420 --> 00:09:52,636 چند ساعت.‏ 150 00:09:53,859 --> 00:09:55,563 اشکالي نداره؟ 151 00:09:55,573 --> 00:09:58,240 هر کمکي که بتونم مي کنم.‏ 152 00:09:58,802 --> 00:10:00,787 سعيد.‏ 153 00:10:02,152 --> 00:10:04,147 خب چه جوري بايد بريم؟ 154 00:10:04,157 --> 00:10:06,964 تو بهترين انتخاب ممکن براي اين نوع ماموريت نيستي.‏ 155 00:10:07,516 --> 00:10:08,779 خب، و اين چه نوع ماموريتي هست؟ 156 00:10:08,789 --> 00:10:13,742 من لاک رو مجبور مي کنم شارلوت رو آزاد کنه،‏ و من بدون خونريزي اين کار رو انجام مي دم.‏ 157 00:10:14,103 --> 00:10:16,980 منظورت اينه که من نمي تونم؟ 158 00:10:16,990 --> 00:10:21,522 آخرين باري که تو باهاش برخورد داشتي،‏ تفنگ رو روي سرش گذاشتي و ماشه رو کشيدي.‏ 159 00:10:21,823 --> 00:10:24,249 اون ديپلماسي خوبي نيست.‏ 160 00:10:25,272 --> 00:10:26,946 جراح.‏ 161 00:10:26,956 --> 00:10:29,403 فکر مي کني مي توني بدون من بري دنبال شارلوت؟ 162 00:10:29,413 --> 00:10:30,837 معلومه که نه!‏ 163 00:10:30,847 --> 00:10:34,105 خب خوبه!‏ 164 00:10:35,599 --> 00:10:37,915 چيزه ديگه اي هم هست؟ 165 00:10:38,978 --> 00:10:40,532 آره. اسلحه من رو بده.‏ 166 00:10:40,542 --> 00:10:43,169 ما ده دقيقه ديگه مي ريم.‏ 167 00:10:49,896 --> 00:10:52,573 نمي خواي يک اسم بهمون بگي، اسباب بازي؟ 168 00:10:53,105 --> 00:10:56,514 اون به تو نمي گه که جاسوسش تو اون کشتي کيه، جيمز.‏ 169 00:10:56,524 --> 00:10:57,817 آره، واسه چي؟ 170 00:10:57,827 --> 00:10:59,792 براي اينکه تنها چيزيه که زنده نگهش مي داره.‏ 171 00:10:59,802 --> 00:11:01,727 خب، يک فکري دارم.‏ 172 00:11:01,978 --> 00:11:06,861 چرا يک تفنگ بر نمي داريم، شصت پاشو نشونه بگيريم و اون خوکچه رو بفرستيم به بازار؟ 173 00:11:06,871 --> 00:11:10,951 و اگه بازهم اون موقع نخواد بهمون چيزي بگه، مي ريم به سمت رس بيف!‏ 174 00:11:10,961 --> 00:11:12,164 حالا چرا اين کار رو نمي کنيم؟ 175 00:11:12,174 --> 00:11:14,771 چون اون وقت مجبوريم کولش کنيم!‏ 176 00:11:34,663 --> 00:11:36,608 هي جان، چه قدر دورتره؟ 177 00:11:36,618 --> 00:11:37,862 من- من بايد به آرون غذا بدم.‏ 178 00:11:37,872 --> 00:11:40,739 بايد همين جا مي بود... کابين.‏ 179 00:11:41,180 --> 00:11:42,485 شايد پيچ خورديم.‏ 180 00:11:42,495 --> 00:11:43,586 ممکنه هر جا باشه.‏ 181 00:11:43,596 --> 00:11:45,120 نه، همينجا بود.‏ 182 00:11:45,130 --> 00:11:47,567 خب، به هر حال تو اين کابين چي هست که اين قدر مهمه؟ 183 00:11:47,577 --> 00:11:51,718 جان داره دنبال کسي مي گرده که بهش بگه بعد چي کار بايد بکنه.‏ 184 00:12:00,922 --> 00:12:03,168 فکر کنم اشتباه کردم. اين مهم...‏ 185 00:12:03,278 --> 00:12:04,311 مهم نيست.‏ 186 00:12:04,321 --> 00:12:05,714 نقشه همونه. به راهمون ادامه مي ديم.‏ 187 00:12:05,724 --> 00:12:07,539 دژ زياد دور نيست.‏ 188 00:12:07,549 --> 00:12:11,058 اگه تيم اين دختره با گروه جک باشن،‏ مي دونن که ما داريم مي ريم سمت دژ.‏ 189 00:12:11,068 --> 00:12:13,735 آره، و اين مو قرمزه جليقه داشت.‏ 190 00:12:13,745 --> 00:12:16,372 که اين معني رو مي ده که صاحب اونها انتظار تيراندازي رو داشتن.‏ 191 00:12:16,382 --> 00:12:19,069 اگه اونها فقط اين دختره رو مي خوان، شايد بايد بذاريم بره.‏ 192 00:12:19,079 --> 00:12:22,378 منظورم اينه که، فکر مي کردم ما فقط مي خوايم بريم قايم شيم.‏ 193 00:12:22,388 --> 00:12:23,611 چرا بايد زنداني بگيريم؟ 194 00:12:23,621 --> 00:12:25,536 ما نگهش مي داريم چون اون با ارزش مي شه!‏ 195 00:12:25,546 --> 00:12:26,789 چطوري قراره با ارزش شه؟ 196 00:12:26,799 --> 00:12:28,754 منظورش به عنوان گروگانه، عشق من!‏ 197 00:12:29,777 --> 00:12:32,043 نه، اين چيزي نيست که من براش ثبت نام کردم.‏ 198 00:12:32,053 --> 00:12:33,396 تو براي چه چيزي ثبت نام کردي هيوگو؟ 199 00:12:33,406 --> 00:12:34,800 ببين، من فقط مي گم که فکر کنم ما--‏ 200 00:12:34,820 --> 00:12:37,427 اگه بذاريم بره، اونها به اين موضوع به چشم حسن نيت نگاه مي کنن.‏ 201 00:12:37,437 --> 00:12:39,783 اونها فقط به چشم حرکت احمقانه به اين کار نگاه مي کنن، که اين جوري هم هست.‏ 202 00:12:39,793 --> 00:12:41,377 من فقط سعي مي کنم که راه حلي براي سازش و توافق پيدا کنم--‏ 203 00:12:41,387 --> 00:12:44,094 ما ماوراي سازش و توافق هستيم.‏ 204 00:12:44,104 --> 00:12:47,433 و در حال حاضر هيوگو،‏ تصميمات رو من مي گيرم.‏ 205 00:12:48,305 --> 00:12:51,514 تو با اين قضيه مشکلي داري؟ 206 00:12:57,870 --> 00:13:00,216 به نوعي گنده نه؟ 207 00:13:00,709 --> 00:13:02,855 چه چيزي؟ 208 00:13:03,476 --> 00:13:06,103 بهت بگن که نيا.‏ 209 00:13:08,309 --> 00:13:10,996 حالا مي دوني چه حسي داره که جاي من باشي.‏ 210 00:13:11,447 --> 00:13:14,956 يعني بايد 20 دقيقه صبر کنم و به هر حال برم؟ 211 00:13:16,360 --> 00:13:18,696 يکي به نفع تو!‏ 212 00:13:25,504 --> 00:13:27,910 تو بايد باهاشون بري کيت.‏ 213 00:13:29,454 --> 00:13:31,740 ‏- جدي مي گي؟ ‏- آره.‏ 214 00:13:35,049 --> 00:13:37,495 چرا، به سعيد اعتماد نداري؟ 215 00:13:37,896 --> 00:13:40,593 به لاک اعتماد ندارم.‏ 216 00:13:41,325 --> 00:13:45,065 خب کي مي گه که کاري که با نايومي کرد رو با من نمي کنه؟ 217 00:13:48,273 --> 00:13:50,669 ساير بهش اجازه نمي ده.‏ 218 00:14:02,982 --> 00:14:05,117 براي يک نفر ديگه هم جا دارين؟ 219 00:14:05,428 --> 00:14:07,594 اوه خوبه، اون اسلحه مي گيره!‏ 220 00:14:08,155 --> 00:14:10,190 اسلحه آخرين راه حله کيت.‏ 221 00:14:10,200 --> 00:14:11,975 به لاک هم همين رو مي گي؟ 222 00:14:13,529 --> 00:14:15,324 هي، بياين بريم.‏ 223 00:14:23,605 --> 00:14:25,992 اين مرد، سعيد--‏ اون اهل کجاست؟ 224 00:14:27,596 --> 00:14:29,280 عراق.‏ 225 00:14:29,290 --> 00:14:31,035 عراق؟ 226 00:14:32,358 --> 00:14:35,506 خب اون الان مي ره و همه چي رو درست مي کنه؟ 227 00:14:35,516 --> 00:14:37,462 مگه چي کاره بوده؟ ديپلمات؟ 228 00:14:39,216 --> 00:14:40,891 نه.‏ 229 00:14:42,465 --> 00:14:44,801 نه، اون شکنجه گر بوده!‏ 230 00:14:55,826 --> 00:14:58,473 نايومي-- باهاش نزديک بودي؟ 231 00:14:58,483 --> 00:14:59,535 نه!‏ 232 00:14:59,545 --> 00:15:00,698 تو کشتي ديدمش.‏ 233 00:15:00,708 --> 00:15:03,536 تو به نظر نمياد شخصاً از مرگ اون متاثر شده باشي.‏ 234 00:15:03,546 --> 00:15:04,558 معلومه که متاثر شدم.‏ 235 00:15:04,568 --> 00:15:07,015 اون تيکه اي بود، و من عاشق لهجه اش بودم!‏ 236 00:15:07,025 --> 00:15:08,278 قشنگه!‏ 237 00:15:08,288 --> 00:15:09,942 و اين زنه-- شارلوت.‏ 238 00:15:09,952 --> 00:15:12,048 اون هم واقعاً براي تو مهم نيست، هست؟ 239 00:15:12,058 --> 00:15:13,472 ‏"اهميت" رو تعريف کن.‏ 240 00:15:13,482 --> 00:15:15,296 چه رفاقتي!‏ 241 00:15:15,306 --> 00:15:19,177 آه خدا، کيه که اينجا داره دنبال يکي از رفيقاي توي سانحه خودش با اسلحه مي ره؟ 242 00:15:19,187 --> 00:15:21,543 در واقع، لاک براي من اهميت داره.‏ 243 00:15:21,553 --> 00:15:25,944 پس ممکنه بتوني به من بگي چطوري تونسته فاميل خوشحال و کوچولوي شما رو نصف کنه.‏ 244 00:15:29,253 --> 00:15:35,158 يک بحث اساسي پيش اومد که آيا آدمهاي شما براي نجات ما ميان، يا کشتن ما.‏ 245 00:15:35,740 --> 00:15:38,728 و تو توي کدوم طرف فرود اومدي؟ 246 00:15:39,249 --> 00:15:42,377 وقتي تصميم گرفتم بهت مي گم.‏ 247 00:15:48,443 --> 00:15:51,110 محشر شدي.‏ 248 00:15:52,864 --> 00:15:56,293 براي همينه که مي خوام تو رو ببرم به اوپرا.‏ 249 00:16:01,146 --> 00:16:05,267 اگه مردي نتونه لباس شبش رو تا قرار پنجم بپوشه، اصلاً چرا بايد خودش رو خسته کنه؟ 250 00:16:23,013 --> 00:16:24,948 مي دوني چيه؟ 251 00:16:27,004 --> 00:16:29,340 اصلاً من اين رو بر نمي دارم.‏ 252 00:16:29,350 --> 00:16:33,170 اگه امشب شبي هم باشه که زنگ بزنه، اهميتي هم نداره.‏ 253 00:16:37,691 --> 00:16:39,596 من ميارمش.‏ 254 00:16:39,606 --> 00:16:43,557 اگه زنگ بزنه، نمي خوام من باعث اخراج تو شده باشم.‏ 255 00:16:43,898 --> 00:16:47,427 تو بايد به کارفرمات بگي که تکنولوژي هاي جديدي هم اومده.‏ 256 00:16:47,437 --> 00:16:48,720 خب، سعي کردم.‏ 257 00:16:48,730 --> 00:16:50,796 اون خيلي سنتي است.‏ 258 00:16:50,806 --> 00:16:53,563 مي دوني که رؤسا چطوري هستن.‏ 259 00:16:54,054 --> 00:16:56,470 تو هم رئيس داري؟ 260 00:16:56,480 --> 00:16:59,488 هر کسي رئيس داره، السا.‏ 261 00:17:01,644 --> 00:17:04,191 بيا. نمي خوايم دير بشه.‏ 262 00:17:06,176 --> 00:17:08,462 تو چرا هنوز اينجا هستي؟ 263 00:17:08,472 --> 00:17:13,786 منظورم اينه، وقتي همديگه رو ديديم، تو گفتي فقط يک هفته تو برلين هستي.‏ 264 00:17:14,407 --> 00:17:18,819 کاري که براش اومدم ثابت کرد که سخت تر از اون هست که فکر مي کردم.‏ 265 00:17:22,689 --> 00:17:24,744 درسته.‏ 266 00:17:24,754 --> 00:17:29,035 آرزو مي کردم به خاطر من بوده باشه.‏ 267 00:17:39,844 --> 00:17:41,167 بيا بريم.‏ 268 00:17:41,177 --> 00:17:43,995 اشتراس منتظره.‏ (اشاره به موسيقي اوپرا) 269 00:18:20,842 --> 00:18:22,206 داستان اون چيه؟ 270 00:18:22,216 --> 00:18:23,479 دنيل؟ 271 00:18:23,489 --> 00:18:24,862 آه، نمي تونم بگم.‏ 272 00:18:24,872 --> 00:18:26,627 نصف چيزهايي که مي گه از سرم خيلي زياده،‏ 273 00:18:26,637 --> 00:18:29,194 نصف بقيش، خيلي خيلي از اونوريه!‏ 274 00:18:29,204 --> 00:18:31,029 هي، آه، فرانک؟ 275 00:18:31,039 --> 00:18:32,242 من مي تونم، آه-- اوه.‏ 276 00:18:32,252 --> 00:18:33,515 ببخشيد حرف شما رو قطع کردم.‏ 277 00:18:33,525 --> 00:18:36,192 ‏- ممکنه فقط يک ثانيه از تلفن استفاده کنم؟ ‏- براي چي؟ 278 00:18:36,202 --> 00:18:38,598 من فقط مي خوام با رجينا توي کشتي تماس بگيريم، چون فکر کردم حالا که منتظريم،‏ 279 00:18:38,608 --> 00:18:40,815 ممکنه من بتونم الان، مي دونين، سعي کنم--‏ 280 00:18:40,825 --> 00:18:41,847 چي شده دنيل؟ 281 00:18:41,857 --> 00:18:43,311 من فقط مي خوام يک آزمايشي انجام بدم.‏ 282 00:18:43,321 --> 00:18:45,115 ‏- فقط-- فقط-- يک --‏ ‏- باشه.‏ 283 00:18:45,125 --> 00:18:47,292 فقط در حد چيز ميزاي علمي، باشه؟ 284 00:18:47,302 --> 00:18:48,334 آره.‏ 285 00:18:48,344 --> 00:18:50,740 اگه مينک اوسکي اومد، بلافاصله قطع کن.‏ 286 00:18:50,750 --> 00:18:52,976 آره. ممنون. ممنون.‏ 287 00:18:53,619 --> 00:18:54,690 الو؟ 288 00:18:54,700 --> 00:18:57,929 رجينا؟ هي-- سلام، من دن هستم. صبر کن.‏ 289 00:18:57,939 --> 00:18:59,192 الان صداي من رو مي شنوي؟ 290 00:18:59,202 --> 00:19:00,385 آره.‏ 291 00:19:00,395 --> 00:19:02,420 آره؟ باشه. صبر کن.‏ 292 00:19:02,431 --> 00:19:04,656 من، آه، تمام... بله.‏ 293 00:19:04,666 --> 00:19:07,183 من اينجا همه چي رو تنظيم کردم. من يک موقعيت دارم.‏ 294 00:19:07,193 --> 00:19:08,607 مي توني روش قفل کني؟ 295 00:19:08,617 --> 00:19:09,960 دارم سيگنال رو کاملاً واضح مي گيرم.‏ 296 00:19:10,321 --> 00:19:14,031 باشه، خوبه. پس... باشه.‏ 297 00:19:14,743 --> 00:19:16,738 کلاهک رو شليک کن.‏ 298 00:19:16,748 --> 00:19:18,472 کلاهک شليک شد.‏ 299 00:19:18,482 --> 00:19:21,881 سخت نگير. اون تو کشتي مدام از اين کارا مي کنه.‏ 300 00:19:24,598 --> 00:19:26,985 ‏40 کيلومتر به هدف.‏ 301 00:19:26,995 --> 00:19:29,571 ‏35 کيلومتر به هدف.‏ 302 00:19:29,581 --> 00:19:31,807 ‏30 کيلومتر به هدف.‏ 303 00:19:31,817 --> 00:19:34,314 ‏25 کيلومتر به هدف.‏ 304 00:19:34,324 --> 00:19:36,870 ‏20 کيلومتر به هدف.‏ 305 00:19:36,880 --> 00:19:39,547 ‏15 کيلومتر به هدف.‏ 306 00:19:39,557 --> 00:19:41,873 ‏10 کيلومتر به هدف.‏ 307 00:19:41,883 --> 00:19:44,149 ‏- رجينا؟ ‏- 5 کيلومتر به هدف.‏ 308 00:19:46,094 --> 00:19:48,160 من ندارمش!‏ 309 00:19:48,170 --> 00:19:50,305 اين... عجيبه.‏ 310 00:19:52,150 --> 00:19:55,118 اين خيلي بيشتر از عجيبه.‏ 311 00:20:17,647 --> 00:20:20,725 تاب ها اينجا چي مي گن؟ مگه اين مردم کودکستان دارن؟ 312 00:20:20,735 --> 00:20:22,229 فکر مي کني هنوز به اينجا نرسيدن؟ 313 00:20:22,239 --> 00:20:24,034 بريم ببينيم.‏ 314 00:20:59,255 --> 00:21:01,481 اين صدا از اونجا مياد.‏ 315 00:21:25,584 --> 00:21:27,429 هارلي، چي شده؟ 316 00:21:28,261 --> 00:21:29,484 اونها من رو جا گذاشتن.‏ 317 00:21:30,494 --> 00:21:32,840 لاک قاطي کرده مرد.‏ 318 00:21:32,851 --> 00:21:34,735 منظورم اينه، اون اين دخمره رو گروگان گرفته،‏ 319 00:21:34,745 --> 00:21:37,051 مي گه والت بهش گفته که اون يکي دخمره رو بايد مي کشته،‏ 320 00:21:37,061 --> 00:21:38,295 ‏- و-- و-- و اون-‏ ‏- والت؟ 321 00:21:38,305 --> 00:21:39,418 پسر، نپرس!‏ 322 00:21:39,428 --> 00:21:41,704 من، مثل، فقط سعي کردم باهاش بحث کنم که اون فقط، مثل،‏ 323 00:21:41,714 --> 00:21:43,639 مي دوني، کوتاه بياد، ولي، آه--‏ 324 00:21:43,649 --> 00:21:47,208 نمي شه تو تته پته نکني، فقط به ما بگي که چي شدن؟ 325 00:21:47,218 --> 00:21:49,113 اونها کجان؟ 326 00:21:49,134 --> 00:21:50,186 تو ديگه کي هستي؟ 327 00:21:50,196 --> 00:21:52,442 اونها کدوم جهنمي رفتن، چاقاله؟ 328 00:21:52,452 --> 00:21:53,454 اوه، عاليه!‏ 329 00:21:53,464 --> 00:21:54,978 کشتي يک "ساير" ديگه واسمون فرستاده.‏ 330 00:21:54,988 --> 00:21:57,385 هارلي، اونها کجا رفتن؟ 331 00:21:57,395 --> 00:22:00,142 ببين، فکر کنم بيشتر درگير اين بودن که من رو طناب پيچ کنن تا بهم بگن. من نمي دونم.‏ 332 00:22:00,152 --> 00:22:01,656 و بعد همشون رفتن، همه باهم؟ 333 00:22:01,666 --> 00:22:02,889 بعله، ترسيده بودن.‏ 334 00:22:02,899 --> 00:22:06,970 لاک گفت که آدمهاي داخل کشتي دارن ميان شارلوت رو نجات بدن و بعد ما رو بکشن.‏ 335 00:22:06,980 --> 00:22:10,128 خب... اومدين؟ 336 00:22:13,216 --> 00:22:15,081 هنوز که نه!‏ 337 00:22:15,923 --> 00:22:19,352 اونها هيچ چيزي نگفتن که بشه فهميد بعد کجا مي خوان برن؟ 338 00:22:19,362 --> 00:22:22,851 آه، لاک گفت اونها قبل از رفتن از اينجا بايد برن به خونه بن.‏ 339 00:22:22,861 --> 00:22:24,716 اون چرا بايد بره اونجا؟ 340 00:22:24,736 --> 00:22:27,132 با بلايي که سر من آورده، ممکنه بن رو هم توي کمد اونجا حبس کرده باشه.‏ 341 00:22:27,142 --> 00:22:29,629 خونه بن کجاست؟ 342 00:22:35,895 --> 00:22:37,670 ناراحت نمي شي يه چيزي ازت بپرسم؟ 343 00:22:37,680 --> 00:22:39,284 بپرس.‏ 344 00:22:39,885 --> 00:22:41,831 تيم رد ساکس واقعاً امسال برنده شد؟ رد ساکس و يانکي تيمهاي متعصب بيس بال) (آمريکا، شبيه طرفداران آبي و قرمز ايران 345 00:22:41,841 --> 00:22:45,540 هي، نذار درباره اون شروع کنم، باشه؟ 346 00:22:45,570 --> 00:22:48,638 پدر من از محله برانکس است.‏ من خونم هم آبي يانکي مياد!‏ 347 00:22:50,423 --> 00:22:54,714 نمي تونم باور کنم 100 روز از آخرين بازي اي که ديدم گذشته.‏ 348 00:22:59,366 --> 00:23:01,402 اين کلاهکه!‏ 349 00:23:01,412 --> 00:23:03,587 بالاخره به اينجا رسيد.‏ 350 00:23:12,250 --> 00:23:13,553 اون چيه؟ 351 00:23:13,563 --> 00:23:15,719 اين يک راکت است.‏ 352 00:23:19,539 --> 00:23:22,306 اوه، نه.‏ 353 00:23:26,527 --> 00:23:29,114 ‏31 دقيقه. 354 00:23:29,124 --> 00:23:31,049 اوه، نه.‏ 355 00:23:31,570 --> 00:23:34,257 اين خوب نيست.‏ 356 00:23:35,801 --> 00:23:38,769 دوستانت برگشتن.‏ 357 00:23:48,023 --> 00:23:50,129 خب...‏ 358 00:23:51,773 --> 00:23:54,159 اون رو ببين.‏ 359 00:24:06,161 --> 00:24:09,168 دنبال هر چي باشين که ممکنه نشون بده به کجا رفتن.‏ 360 00:24:09,179 --> 00:24:11,515 من از اينجا شروع مي کنم.‏ 361 00:26:13,014 --> 00:26:14,789 سعيد!‏ 362 00:26:18,940 --> 00:26:21,677 نگران نباش. کيت حالش خوبه.‏ 363 00:26:27,201 --> 00:26:29,798 کارت خوب بود هيوگو.‏ 364 00:26:30,660 --> 00:26:32,615 متاسفم پسر.‏ 365 00:26:35,869 --> 00:26:37,212 من متاسفم سعيد.‏ 366 00:26:37,222 --> 00:26:38,867 شخصي نيست.‏ 367 00:26:38,877 --> 00:26:40,170 لاک کجاست؟ 368 00:26:40,180 --> 00:26:42,626 داره با اون چيني عصباني حرف مي زنه.‏ 369 00:26:43,519 --> 00:26:45,053 من بهت آسيب نمي زنم هارلي.‏ 370 00:26:45,063 --> 00:26:50,086 من ديدم که تو چطوري گردن اون يارو رو با برک دنسي که با پاهات زدي شکوندي.‏ 371 00:26:50,096 --> 00:26:52,492 فکر کنم من همين پشت جام خوبه.‏ 372 00:27:00,924 --> 00:27:02,749 خب...‏ 373 00:27:03,280 --> 00:27:07,050 حدس مي زنم دارن زندون کم ميارن.‏ 374 00:27:11,201 --> 00:27:12,905 من يک دلار باختم، مي دوني؟ 375 00:27:12,915 --> 00:27:14,129 چطوري اين کار رو کردي؟ 376 00:27:14,139 --> 00:27:19,332 با جان شرط بستم که شما اونقدر احمق نيستين که از دوست خودتون به عنوان طعمه گول بخورين.‏ 377 00:27:21,247 --> 00:27:24,095 تو اصلاً دربارهء دوستي چي مي دوني؟ 378 00:27:24,105 --> 00:27:28,155 مي دونم فايده نداره دوستاني داشته باشي که نتوني بهشون اعتماد کني.‏ 379 00:27:34,993 --> 00:27:37,720 خب، که چي، من زنداني شما هستم؟ 380 00:27:38,242 --> 00:27:41,791 اگه اين جور چيزا تحريکت مي کنه!‏ 381 00:27:48,468 --> 00:27:51,556 تو اينجا با لاک داري چي کار مي کني؟ 382 00:27:52,579 --> 00:27:53,592 من باهاش نيستم.‏ 383 00:27:53,602 --> 00:27:54,624 چرا، تو باهاشي جيمز.‏ 384 00:27:54,634 --> 00:27:56,037 خب پس تو داري با جک چي کار مي کني؟ 385 00:27:56,048 --> 00:28:00,619 من با جک رفتم چون اعتقاد دارم اون مي تونه ما رو از اين جزيره ببره.‏ 386 00:28:03,828 --> 00:28:07,337 پس فکر کنم فرق بين ما همينه.‏ 387 00:28:09,583 --> 00:28:12,170 من دنبال رفتن نيستم.‏ 388 00:28:12,180 --> 00:28:14,175 چرا نه؟ 389 00:28:17,183 --> 00:28:20,702 براي اينکه ديگه هيچي اونجا منتظرم نيست.‏ 390 00:28:21,164 --> 00:28:24,502 و اينجا چي هست که خيلي بهتره؟ 391 00:28:25,094 --> 00:28:28,092 اصلاً تو چرا مي خواي برگردي کيت؟ 392 00:28:29,195 --> 00:28:33,756 به نظر بايد يادآوري کنم که تو هنوز نرسيده به اونجا مي ري زندون.‏ 393 00:28:35,030 --> 00:28:39,020 پس اگه فکر مي کني چيزي غير از دستبند توي خونه منتظرته،‏ 394 00:28:39,030 --> 00:28:42,449 پس واقعاً خبر نداري دنيا چه جوري کار مي کنه.‏ 395 00:28:44,234 --> 00:28:46,149 منظورم اينه، دور و برت رو نگاه کن، کک مکي.‏ 396 00:28:46,159 --> 00:28:48,184 ما اينجا بالاي سرمون سقف داريم...‏ 397 00:28:48,194 --> 00:28:49,919 برق، دوش، تخت براي خواب.‏ 398 00:28:49,929 --> 00:28:52,325 چه قدر ساير؟ 399 00:28:52,335 --> 00:28:55,974 چه قدر فکر مي کني بتونيم خونه بازي کنيم؟ 400 00:29:00,526 --> 00:29:03,524 خب چرا امتحان نکنيم؟ 401 00:29:20,921 --> 00:29:23,187 آيس تي.‏ 402 00:29:29,042 --> 00:29:30,576 فکر کردم ممکنه تشنه باشي.‏ 403 00:29:30,586 --> 00:29:32,712 من تشنه هستم.‏ 404 00:29:34,968 --> 00:29:38,356 من براي همه تئاترها متاسفم، ولي، آه،‏ 405 00:29:38,366 --> 00:29:41,946 من نمي دونستم که چند نفرين يا اگه مسلح هستين.‏ 406 00:29:41,956 --> 00:29:44,813 من بايد از قرارگاههاي خودم دفاع کنم.‏ 407 00:29:44,823 --> 00:29:46,758 با مايلز و کيت چي کار کردي؟ 408 00:29:46,768 --> 00:29:50,578 کيت پيش ساير است، و مايز يه جاي ديگه اي.‏ 409 00:29:52,644 --> 00:29:54,138 اون حالش خوبه.‏ 410 00:29:54,148 --> 00:29:55,722 تنها کاري که کردم، چند تا سئوال از اون پرسيدم.‏ 411 00:29:55,732 --> 00:29:57,416 ‏- چيزي رو هم جواب داد؟ ‏- نه.‏ 412 00:29:57,426 --> 00:30:00,314 با زني که اسير کردي شانس بيشتري داشتي؟ 413 00:30:02,539 --> 00:30:04,886 مشخصاً نه.‏ 414 00:30:05,888 --> 00:30:07,262 پس چرا اون رو به من نمي دي؟ 415 00:30:07,272 --> 00:30:08,365 و چرا بايد اين کار رو بکنم؟ 416 00:30:08,375 --> 00:30:13,067 من قبول دارم که اين آدمها دروغ مي گن،‏ و مخصوصاً که اينجا نيومدن ما رو نجات بدن.‏ 417 00:30:13,077 --> 00:30:16,777 ولي اگه سالم با شارلوت برگردم،‏ اونها من رو به کشتي شون مي برن.‏ 418 00:30:16,787 --> 00:30:20,015 اين بهترين شانس ما براي فهميدن اينه که اونها کي هستن و واقعاً چي مي خوان.‏ 419 00:30:20,035 --> 00:30:22,802 خب، پس، من مي تونم خيلي از مشکلات تو رو حل کنم، سعيد،‏ 420 00:30:22,812 --> 00:30:26,592 چون بن مي گه که يه جاسوس تو کشتي داره.‏ 421 00:30:27,575 --> 00:30:29,339 کي؟ 422 00:30:29,349 --> 00:30:31,335 اين يک رازه.‏ 423 00:30:31,826 --> 00:30:36,298 منو ببخش، ولي روزي که به بن اعتماد کنم روزيه که روحم رو فروخته باشم.‏ 424 00:30:36,709 --> 00:30:40,198 شارلوت رو به من بده، بذار کارها رو به روش خودم انجام بدم،‏ 425 00:30:40,208 --> 00:30:43,897 يا يک جنگي مي شه که هر دو طرف ضعيف تر از اوني مي شيم که بتونيم تمومش کنيم.‏ 426 00:30:43,907 --> 00:30:45,772 چرا بايد براي هيچي شارلوت رو بهت بدم؟ 427 00:30:45,782 --> 00:30:48,169 اوه، من فکر کنم من رو اشتباه درک کردي.‏ 428 00:30:48,179 --> 00:30:52,289 من هرگز انتظار نداشتم براي هيچي اون رو به من بدي.‏ 429 00:31:08,903 --> 00:31:11,810 ‏- بايد لباس بپوشيم؟ ‏- نه.‏ 430 00:31:14,317 --> 00:31:18,578 خب، آخر که بايد يک زماني از اين تخت بريم بيرون.‏ 431 00:31:18,889 --> 00:31:20,673 براي چي؟ 432 00:31:21,415 --> 00:31:27,752 خب، براي يک چيز، چون مي دونم آخر بايد بري سر کار خودت--‏ 433 00:31:27,762 --> 00:31:31,762 مي دوني، هموني که هيچوقت دربارش حرف نمي زني.‏ 434 00:31:31,772 --> 00:31:35,432 چيزي نيست که بگم. فقط يک شغل است.‏ 435 00:31:37,738 --> 00:31:40,415 من هيچي درباره تو نمي دونم.‏ 436 00:31:42,540 --> 00:31:47,203 من مي فهمم که نمي خواي راجع اون سانحه حرف بزني، که چه بلايي سرت اومده.‏ 437 00:31:47,544 --> 00:31:49,579 ولي درباره زندگي الان چي؟ 438 00:31:49,589 --> 00:31:51,464 درباره خودت چي؟ 439 00:31:51,474 --> 00:31:54,923 اين کاري يه که همه وقتي عاشق مي شن مي کنن، مگه نه؟ 440 00:31:58,382 --> 00:32:00,888 عاشق مي شن؟ 441 00:32:04,167 --> 00:32:06,162 آره.‏ 442 00:32:20,421 --> 00:32:22,977 باشه.‏ 443 00:32:24,441 --> 00:32:27,700 هيچ رازي و رمزي نباشه.‏ 444 00:32:30,457 --> 00:32:33,505 چي مي خواي بدوني؟ 445 00:32:38,939 --> 00:32:41,486 اون اينجاست... رئيس من.‏ 446 00:32:41,496 --> 00:32:43,280 من، اوم...‏ 447 00:32:43,290 --> 00:32:44,453 من بايد برم.‏ 448 00:32:44,463 --> 00:32:46,278 الان؟ 449 00:32:48,023 --> 00:32:49,787 کجا؟ 450 00:32:53,878 --> 00:32:56,244 هتل آدلون.‏ 451 00:32:56,254 --> 00:32:58,640 لباس من کجاست؟ 452 00:33:08,225 --> 00:33:10,541 السا؟ 453 00:33:12,085 --> 00:33:14,542 تو بايد برلين رو ترک کني.‏ 454 00:33:14,552 --> 00:33:16,848 چي؟ 455 00:33:16,858 --> 00:33:18,653 ديگه نمي توني اينجا بموني.‏ 456 00:33:18,663 --> 00:33:19,966 منظورت چيه؟ چرا من بايد--‏ 457 00:33:19,976 --> 00:33:25,400 مردم به زودي مي پرسن سر کارفرمات چي اومده.‏ 458 00:33:27,335 --> 00:33:30,734 و تو نمي توني اينجا باشي که جوابشون رو بدي.‏ 459 00:33:34,193 --> 00:33:36,710 کارفرماي من؟ 460 00:33:39,758 --> 00:33:43,638 اين... اينها به خاطر رئيس منه؟ 461 00:33:45,894 --> 00:33:47,368 تو کي هستي؟ 462 00:33:47,378 --> 00:33:50,045 ‏- اين هيچ ربطي نداره به--‏ ‏- به کافه-‏ 463 00:33:50,496 --> 00:33:52,691 تو از قبل قرار بوده من رو اونجا پيدا کني؟ 464 00:33:54,867 --> 00:33:57,594 تو از من سوء استفاده کردي که به رئيسم برسي؟ 465 00:33:57,604 --> 00:33:59,830 چي مي گفتي-- مردم مي پرسن که سرش چي اومده؟ 466 00:33:59,840 --> 00:34:00,893 بهتره که تو اين رو ندوني.‏ 467 00:34:00,903 --> 00:34:03,460 تو مي خواي اون رو بکشي؟ 468 00:34:07,149 --> 00:34:09,616 تو مي خواي اون رو بکشي؟ 469 00:34:10,187 --> 00:34:13,025 تو اصلاً اون رو مي شناسي؟ 470 00:34:13,035 --> 00:34:14,258 اسمش توي ليست است.‏ 471 00:34:14,268 --> 00:34:15,471 يک ليست؟ ليسته چي؟ 472 00:34:15,481 --> 00:34:16,825 تو-- تو يک ليست داري؟ 473 00:34:16,835 --> 00:34:17,898 مال کارفرماي منه.‏ 474 00:34:17,908 --> 00:34:18,950 اون کيه؟ 475 00:34:18,960 --> 00:34:20,273 مهم نيست اون کيه!‏ 476 00:34:20,283 --> 00:34:22,620 پس فقط آدمها رو مي کشي چون ليست داري؟ 477 00:34:22,630 --> 00:34:23,692 از آدمهاي بي گناه؟ 478 00:34:23,702 --> 00:34:26,560 مردي که براش کار مي کني يک اقتصاد دان نيست.‏ 479 00:34:41,470 --> 00:34:45,190 تو که قرار بود من رو ده و نيم پيج کني‏ (به آلماني)‏ 480 00:34:46,263 --> 00:34:48,498 نه، من اون رو نکشتم.‏ (به آلماني) 481 00:34:48,508 --> 00:34:50,193 اون الان به من اسمي رو نمي گه.‏ (به آلماني) 482 00:34:50,203 --> 00:34:52,429 چرا بايد زنده نگهش دارم؟‏ (به آلماني) 483 00:34:52,439 --> 00:34:55,747 نه، اون هيچ نظري نداشت.‏ (به آلماني) 484 00:34:56,138 --> 00:34:57,692 باشه باشه.‏ (به آلماني) 485 00:34:57,702 --> 00:34:59,507 ميارمش پيش تو.‏ (به آلماني) 486 00:34:59,517 --> 00:35:01,131 هتل رو ترک کن.‏ (به آلماني) 487 00:35:01,141 --> 00:35:04,029 تو اون خونهء امن مي بينمت.‏ (به آلماني) 488 00:35:09,774 --> 00:35:11,910 فکر مي کني داري چي کار مي--‏ 489 00:36:05,477 --> 00:36:08,535 هي، براي بار آخر ازت مي پرسم.‏ 490 00:36:08,545 --> 00:36:10,129 چرا عکس من همراه نايومي بود؟ 491 00:36:10,139 --> 00:36:11,713 ببين مرد، بايد يه چيزي رو درک کني.‏ 492 00:36:11,723 --> 00:36:12,866 اون مدير ارشد بود.‏ 493 00:36:12,876 --> 00:36:14,580 اين جوري نبود که با هم توي کافه تريا بچرخيم.‏ 494 00:36:14,591 --> 00:36:15,642 اون توي جاي خودش --‏ 495 00:36:15,653 --> 00:36:19,292 ببين، نايومي به من گفت که اين زن شما آدمها رو استخدام کرده.‏ 496 00:36:19,975 --> 00:36:26,492 پس توي چشماي من نگاه کن و بگو که هرگز پنه لوپه ويدمور رو نه ديدي و نه شنيدي.‏ 497 00:36:35,084 --> 00:36:36,087 باشه.‏ 498 00:36:36,097 --> 00:36:37,861 تو نمي خواي راستش رو به من بگي؟ 499 00:36:37,871 --> 00:36:39,235 يک نفري رو پيدا مي کنم که بگه.‏ 500 00:36:39,245 --> 00:36:42,624 ببين وقتي که اون چيز بلند شه، منم داخلش هستم.‏ 501 00:36:48,238 --> 00:36:50,003 اون برگشت.‏ 502 00:37:09,103 --> 00:37:10,336 کيت کجاست؟ 503 00:37:10,346 --> 00:37:12,512 اون تصميم گرفت که بمونه.‏ 504 00:37:19,350 --> 00:37:20,573 سر مايلز چي اومد؟ 505 00:37:20,583 --> 00:37:21,585 اون رو معاوضه کردم.‏ 506 00:37:21,595 --> 00:37:22,657 تعويض کردي؟ 507 00:37:22,667 --> 00:37:25,314 من به تو قول شارلوت رو دادم. که اين هم اينجاست.‏ 508 00:37:27,211 --> 00:37:28,243 تو تقلب کردي.‏ 509 00:37:28,253 --> 00:37:29,345 کردم؟ 510 00:37:29,355 --> 00:37:31,030 بله، کردي.‏ 511 00:37:31,040 --> 00:37:34,469 فقط شانس آوردي که مايلز خيلي رو اعصابم راه مي ره.‏ 512 00:37:36,474 --> 00:37:40,214 ‏- تو حالت خوبه؟ ‏- خوب، پس اين يک جاي اضافي به ما مي ده.‏ 513 00:37:40,224 --> 00:37:41,407 شارلوت؟ 514 00:37:42,189 --> 00:37:44,395 برگردم، با همهء تفريحات اينجا؟ 515 00:37:44,405 --> 00:37:45,909 نه.‏ 516 00:37:45,919 --> 00:37:48,044 کلي کار دارم که بايد انجام بدم.‏ 517 00:37:48,716 --> 00:37:51,343 پس صندلي مال خودته دنيل، اگه مي خواي.‏ 518 00:37:51,353 --> 00:37:52,807 من-- نه، ممنون.‏ 519 00:37:52,817 --> 00:37:56,105 فکر مي کنم الان بايد احتمالاً پيش شارلوت بمونم.‏ 520 00:37:56,486 --> 00:37:58,361 باشه.‏ 521 00:37:59,023 --> 00:38:00,938 فرانک. فرانک؟ 522 00:38:00,948 --> 00:38:04,387 فقط-- فقط... فقط يک چيز.‏ 523 00:38:06,031 --> 00:38:12,037 فقط مطمئن شو دقيقاً از همون مسيري که اومديم برگردي، باشه؟ 524 00:38:12,047 --> 00:38:13,290 هر چي هم که شد.‏ 525 00:38:13,300 --> 00:38:15,967 يعني، هر اتفاقي هم که افتاد. فقط...‏ 526 00:38:15,977 --> 00:38:18,303 فقط روي همون خط بمون.‏ 527 00:38:18,755 --> 00:38:20,940 تاييد شد.‏ 528 00:38:29,432 --> 00:38:30,595 مراقب باش.‏ 529 00:38:30,606 --> 00:38:32,160 لازم نيست که بگم چرا نبايد با ما بياي؟ 530 00:38:32,170 --> 00:38:36,301 چون خيلي از هليکوپتر سواري خوشم مياد، فکر کنم اين يکي دست خودته!‏ 531 00:38:37,555 --> 00:38:39,149 برام آرزوي موفقيت کن.‏ 532 00:38:39,159 --> 00:38:41,194 سفر خوش.‏ 533 00:38:41,766 --> 00:38:44,433 برام کارت پستال بفرست.‏ 534 00:38:46,689 --> 00:38:49,225 گفتي براي يک نفر ديگه جا داريم؟ 535 00:38:49,496 --> 00:38:51,602 آره، چطور؟ 536 00:38:53,306 --> 00:38:56,314 بايد نايومي رو ببري خونه.‏ 537 00:40:36,365 --> 00:40:38,641 لباست رو در بيار.‏ 538 00:41:00,628 --> 00:41:02,684 اون دختره مرده؟ 539 00:41:04,138 --> 00:41:06,163 بله.‏ 540 00:41:07,416 --> 00:41:10,023 پس چرا تو رو نکشته؟ 541 00:41:12,449 --> 00:41:15,758 داشت سعي مي کرد که از من اطلاعات در بياره.‏ 542 00:41:15,768 --> 00:41:18,415 چه جور اطلاعاتي؟ 543 00:41:23,097 --> 00:41:26,376 مي خواست بدونه براي چه کسي کار مي کنم.‏ 544 00:41:27,057 --> 00:41:30,286 مي خواست درباره تو بدونه.‏ 545 00:41:30,296 --> 00:41:33,344 معلومه که مي خواست.‏ 546 00:41:36,052 --> 00:41:37,073 چرا داري گريه مي کني؟ 547 00:41:37,084 --> 00:41:40,994 به خاطر درد يا چون اونقدر احمق بودي که به اون وابسته شدي؟ 548 00:41:43,641 --> 00:41:47,481 اين آدمها لياقت ترحم ما رو ندارن.‏ 549 00:41:47,491 --> 00:41:52,855 لازمه بهت يادآوري کنم که آخرين باري که به جاي اسلحه با قلبت فکر کردي، چي کار کردن؟ 550 00:41:53,135 --> 00:41:55,953 تو از اون قضيه استفاده کردي و من رو استخدام کردي که برات آدم بکشم.‏ 551 00:41:55,963 --> 00:42:00,164 تو مي خواي از دوستانت حفاظت کني يا نه، سعيد؟ 552 00:42:04,655 --> 00:42:07,553 من يک اسم ديگه برات دارم.‏ 553 00:42:11,423 --> 00:42:13,960 ولي الان ديگه همهء اونها مي دونن که من دنبالشون هستم.‏ 554 00:42:20,346 --> 00:42:21,700 خوبه.‏ 555 00:42:21,710 --> 00:42:27,763 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏