1
00:00:56,619 --> 00:00:59,425
اين دو تا تخم مرغهاي آخري هستن.
2
00:01:07,510 --> 00:01:09,516
از کتاب خونه خودمه؟
3
00:01:09,526 --> 00:01:10,844
براي گذروندن زمان کمکت مي کنه.
4
00:01:10,854 --> 00:01:12,252
من اين رو قبلاً خوندم.
5
00:01:12,262 --> 00:01:15,666
هميشه ممکنه چيزي رو که از قلم
انداختي دفعه دوم کشف کني.
6
00:01:18,189 --> 00:01:21,401
چرا من رو از سالن بازي
به اين پايين آوردي؟
7
00:01:21,411 --> 00:01:24,268
مي خواستم زير سقف خودم باشي.
8
00:01:27,307 --> 00:01:29,090
اون يکي زندانيت رو کجا نگه مي داري؟
9
00:01:29,100 --> 00:01:30,898
اسمش مايلزه، نه؟
10
00:01:30,900 --> 00:01:32,424
اوه، تو نمي خواي چيزي رو تقسيم کني.
11
00:01:32,434 --> 00:01:38,209
در حقيقت، من اميدوار بودم تو بخواي تقسيم کني، بن،
چون تو ادعا مي کني که جاسوسي توي کشتي مايلز داري.
12
00:01:42,798 --> 00:01:46,273
من دلم برات مي سوزه جان. واقعاً.
13
00:01:46,557 --> 00:01:49,799
تو همش داري به بن بست مي خوري.
14
00:01:51,248 --> 00:01:53,588
تو کابين رو نتونستي پيدا کني.
15
00:01:53,598 --> 00:01:55,280
با جيکوب نمي توني تماس بگيري.
16
00:01:55,290 --> 00:02:00,569
تو اونقدر مستاصلي که بفهمي بعدش بايد چي کار
کني، که حتي از من هم داري کمک مي خواي.
17
00:02:02,838 --> 00:02:06,404
خب بالاخره، بازهم مثل گذشته...
18
00:02:06,414 --> 00:02:10,001
بجز اين که من توي يک اتاق ديگه حبس شدم.
19
00:02:11,967 --> 00:02:15,827
و تو بيشتر از اوني که گم شده بودي گم شدي!
20
00:02:16,252 --> 00:02:18,471
من مي دونم داري سعي مي کني چي کار کني.
21
00:02:18,481 --> 00:02:19,791
عملي نيست.
22
00:02:19,801 --> 00:02:20,892
عاليه، جان.
23
00:02:20,902 --> 00:02:22,483
داري متحول مي شي.
24
00:02:22,493 --> 00:02:25,208
صبحانه ات تموم شد؟
25
00:02:45,856 --> 00:02:47,984
موضوع چيه؟
26
00:02:49,270 --> 00:02:50,436
کي مي دونه؟
27
00:02:50,446 --> 00:02:52,472
اين لاکه ديگه.
28
00:02:53,070 --> 00:02:55,359
صبح بخير، خانوما.
29
00:02:55,633 --> 00:02:57,041
صبح بخير.
30
00:02:57,051 --> 00:02:58,662
صبح بخير.
31
00:02:59,675 --> 00:03:02,168
اوم، قهوه چه بوي خوبي داره.
32
00:03:02,178 --> 00:03:06,028
خب... چرا نرم يک فنجون براي تو درست کنم؟
33
00:03:12,563 --> 00:03:14,994
يه جورايي غريبه، نه؟
34
00:03:15,582 --> 00:03:19,158
روي سکو نشستن، قهوه رو توي ماگ نوشيدن.
35
00:03:19,168 --> 00:03:21,671
در هر حال، من يک سري لباس
تقريباً به سايز تو پيدا کردم.
36
00:03:21,681 --> 00:03:23,728
توي يه کمد آويزونشون کردم.
37
00:03:24,153 --> 00:03:26,017
پس بعد از اينکه هيوگو رو انداختم بيرون...
38
00:03:26,027 --> 00:03:28,570
من با تو هم خونه نمي شم، جيمز.
39
00:03:28,955 --> 00:03:31,762
خب... پس چرا موندي؟
40
00:03:31,772 --> 00:03:34,193
اين به تو ربطي نداره.
41
00:03:34,203 --> 00:03:37,304
اوه، پس تو يه برنامهء سري داري، هان؟
42
00:03:37,358 --> 00:03:38,925
خب، اگه داري براي جک جاسوسي مي کني--
43
00:03:38,935 --> 00:03:40,363
من براي هيچ کس جاسوسي نمي کنم.
44
00:03:40,373 --> 00:03:43,271
- پس چرا به من نمي گي-
- براي اينکه به تو اعتماد ندارم.
45
00:03:46,837 --> 00:03:49,775
پس اين درباره اون چيز حاملگيه.
46
00:03:53,565 --> 00:03:55,763
- جيمز...
- هان؟
47
00:03:56,330 --> 00:03:58,418
برو خونه.
48
00:04:00,545 --> 00:04:03,250
باشه، مشکلي نيست.
49
00:04:05,601 --> 00:04:08,245
پس بعداً مي بينمت.
50
00:04:19,673 --> 00:04:21,588
تو آماده اي؟
51
00:04:21,973 --> 00:04:23,554
اينجا در پشتي نداره؟
52
00:04:23,564 --> 00:04:28,315
چرا ولي تو از در جلو مي ري و
سرت رو بالا مي گيري، باشه؟
53
00:04:30,240 --> 00:04:33,290
آره. باشه.
54
00:04:33,736 --> 00:04:36,512
بيا انجامش بديم.
55
00:04:37,869 --> 00:04:40,139
چرا اين کار رو کردي کيت؟
56
00:04:44,546 --> 00:04:46,147
برين کنار.
57
00:04:46,157 --> 00:04:51,192
هي جماعت، ما در حال حاضر نه اظهارنامه اي
مي ديم و نه جواب هيچ سئوالي رو.
58
00:04:54,120 --> 00:04:55,508
ما رو ببخشيد.
59
00:04:55,903 --> 00:04:58,254
مدعي العموم عليه کاترين آن آستن.
60
00:04:58,264 --> 00:05:01,253
عاليجناب آرتور گالزترون رياست
جلسه را بر عهده مي گيرند.
61
00:05:01,263 --> 00:05:04,718
ناظر جلسه اتهام را قرائت کند.
متهم لطفاً بايستيد.
62
00:05:06,065 --> 00:05:11,374
کاترين آن آستن، شما متهم شده ايد به کلاه برداري،
حريق عمد، اقدام به ضرب و شتم افسر دولت مرکزي،
63
00:05:11,384 --> 00:05:16,247
اقدام به قتل با اسلحه،
سرقت اموال، سرقت خودرو،
64
00:05:16,257 --> 00:05:18,669
و انجام قتل عمد درجه اول.
65
00:05:18,679 --> 00:05:21,556
خانم آستن، دعوي خود را بيان کنيد؟
66
00:05:24,065 --> 00:05:26,203
بي گناه.
67
00:05:26,213 --> 00:05:27,358
بدين صورت ثبت گرديد.
68
00:05:27,368 --> 00:05:29,779
من حالا شرايط وثيقه را مي شنوم.
69
00:05:30,134 --> 00:05:35,453
عاليجناب، ما درخواست داريم که متهم
کل دوره محاکمه را در بازداشت باشد.
70
00:05:35,757 --> 00:05:38,006
عاليجناب، موکل من تا به حال
قرار بازداشت تعليقي داشتند.
71
00:05:38,016 --> 00:05:39,455
حالا ناگهان مضنون به فرار شدند؟
72
00:05:39,465 --> 00:05:41,380
ايشان تعريف کامل يک
مضنون به فرار هستند.
73
00:05:41,390 --> 00:05:43,842
ايشان يکي از سرشناس ترين
چهره هاي آمريکا هستند.
74
00:05:43,852 --> 00:05:45,098
ايشان کجا مي توانند فرار کنند؟
75
00:05:45,108 --> 00:05:50,508
خانم آستن، بنا بر سوابق قبلي شما،
من موافق نظر مدعي العموم هستم.
76
00:05:50,518 --> 00:05:53,598
شما بدين وسيله مجدداً به بازداشت دولت
مرکزي در طي دوره محاکمه در خواهيد آمد.
77
00:05:53,608 --> 00:05:56,567
- عاليجناب، من-
- ناظر جلسه، متهم را بازداشت کنيد.
78
00:05:57,965 --> 00:05:59,444
متاسفم.
79
00:06:13,500 --> 00:06:16,500
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"
:جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست
D@voooood
80
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
"LOST"
فصل 4
قسمت 4 : اگ تاون
81
00:06:25,489 --> 00:06:27,840
آلبو- کرک؟
(از مستعمرات پرتقال)
82
00:06:28,194 --> 00:06:30,089
خيلي گرمه.
83
00:06:31,051 --> 00:06:32,510
نيويورک؟
84
00:06:32,520 --> 00:06:33,868
خيلي شلوغه.
85
00:06:33,878 --> 00:06:35,479
بيشتر از سئول؟
86
00:06:35,489 --> 00:06:36,948
سئول مگه چه عيبي داره؟
87
00:06:36,958 --> 00:06:40,899
سان، ما هر لحظه ممکنه از اين جزيره بريم.
88
00:06:44,202 --> 00:06:46,461
من انگليسي ياد گرفتم...
89
00:06:46,471 --> 00:06:48,275
به خاطر تو...
90
00:06:50,210 --> 00:06:54,019
که زندگي کنيم... در... آمريکا.
91
00:06:55,404 --> 00:06:57,075
من مي خوام...
92
00:06:57,086 --> 00:07:01,239
بچه ام رو توي خونه بزرگ کنم.
93
00:07:01,250 --> 00:07:02,617
توي کره.
94
00:07:03,499 --> 00:07:05,241
منظورت بچه مونه؟
95
00:07:05,251 --> 00:07:07,288
هي ببينين! جک!
96
00:07:08,949 --> 00:07:10,814
- جک!
- سالمي؟
97
00:07:13,530 --> 00:07:14,542
سلام مرد.
98
00:07:14,552 --> 00:07:18,149
اينها، آه، شارلوت و دن.
99
00:07:19,061 --> 00:07:23,377
هليکوپتر اينها سعيد و دزموند
رو الان برگردونده به کشتي شون.
100
00:07:23,387 --> 00:07:26,953
اينها مي تونن ترتيب بردن همهء
ما رو از اين جزيره بدن.
101
00:07:27,368 --> 00:07:29,628
کيت کجاست؟
102
00:07:31,745 --> 00:07:34,207
اون پيش لاک موند.
103
00:07:38,216 --> 00:07:40,130
سلام، کيت.
104
00:07:40,819 --> 00:07:42,592
اون خونه؟
105
00:07:42,603 --> 00:07:46,017
من الان... يک مرغ کشتم.
106
00:07:46,341 --> 00:07:48,580
چي کار مي تونم برات بکنم؟
107
00:07:48,590 --> 00:07:51,235
من مي خوام با مايلز صحبت کنم.
کجا نگهش مي داري؟
108
00:07:51,538 --> 00:07:53,544
چرا بايد باهاش صحبت کني؟
109
00:07:53,555 --> 00:07:55,824
خب، اين مورد شخصيه.
110
00:07:56,331 --> 00:07:57,992
نه.
111
00:07:58,002 --> 00:07:59,715
و چي به تو اين حق رو مي ده
که تصميم آره يا نه رو بگيري؟
112
00:07:59,725 --> 00:08:02,774
ممکنه فکر کني که اينجا دموکراسيه کيت،
به خاطر طرز برخورد جک براي انجام کارها.
113
00:08:02,784 --> 00:08:05,358
ولي اين دموکراسي نيست.
114
00:08:07,526 --> 00:08:10,626
پس فکر کنم اين ديکتاتوريش مي کنه!
115
00:08:10,636 --> 00:08:15,135
اگه من ديکتاتور بودم، الان بهت شليک
مي کردم و مي رفتم دنبال بقيه کارهام.
116
00:08:16,178 --> 00:08:18,863
شام سر ساعت شش حاضره اگه گشنه بودي.
117
00:08:26,225 --> 00:08:29,031
هي، هارلي! وايسا.
118
00:08:29,345 --> 00:08:31,098
- اون رو داري براي مايلز مي بري؟
- آره.
119
00:08:31,108 --> 00:08:33,682
- آره، لاک از من خواست که اين کار رو بکنم.
- عاليه.
120
00:08:33,692 --> 00:08:35,212
اون پسره من رو مي ترسونه.
121
00:08:35,222 --> 00:08:36,792
اون هنوز توي اتاق ورزشه، نه؟
122
00:08:36,802 --> 00:08:39,467
نه، من بردمش به انبار قايقها که...
123
00:08:44,755 --> 00:08:47,045
تو الان کاملاً من رو اسکوبي دو کردي، نه؟
124
00:08:47,055 --> 00:08:48,717
ببخشيد.
125
00:08:48,790 --> 00:08:50,206
تو که نمي ذاري فرار کنه، مي ذاري؟
126
00:08:50,216 --> 00:08:52,840
نه. نه، قول مي دم.
127
00:08:52,850 --> 00:08:55,637
فقط به لاک نگو که از من شنيدي.
128
00:09:27,533 --> 00:09:30,573
پس اون عربه تو رو هم تعويض کرد، هان؟
129
00:09:40,046 --> 00:09:41,962
تو مي دوني من کي هستم؟
130
00:09:41,972 --> 00:09:42,974
ببخشيد؟
131
00:09:42,984 --> 00:09:46,408
تو مي دوني من کي هستم؟
132
00:09:47,442 --> 00:09:50,056
مي دوني من چه کارهايي کردم؟
133
00:09:51,281 --> 00:09:53,905
چي کار کردي؟
134
00:09:53,916 --> 00:09:56,367
سئوال رو جواب بده.
135
00:09:59,488 --> 00:10:01,129
باشه.
136
00:10:03,014 --> 00:10:08,049
من چيزايي که مي خواي بدوني رو بهت مي گم،
ولي تو اول بايد يه کاري براي من بکني.
137
00:10:08,059 --> 00:10:09,518
من آزادت نمي کنم که بري.
138
00:10:09,528 --> 00:10:11,250
من نمي خوام که آزاد بشم برم.
139
00:10:11,261 --> 00:10:14,280
من دقيقاً همون جايي هستم که مي خوام باشم.
140
00:10:15,678 --> 00:10:17,684
چيزي که مي خوام...
141
00:10:17,694 --> 00:10:21,757
فقط يک دقيقه... از وقت يک نفره.
142
00:10:21,767 --> 00:10:27,674
تو اون رو بيار پيش من، و من همهء
چيزي رو که دربارت مي دونم بهت مي گم.
143
00:10:29,365 --> 00:10:31,696
کي؟
144
00:10:34,766 --> 00:10:38,028
خودت کي رو فکر مي کني؟
145
00:10:50,847 --> 00:10:52,418
تو خوبي؟
146
00:10:52,428 --> 00:10:54,363
آره، خوبم.
147
00:10:54,373 --> 00:10:58,962
ببين، دادستان تصميم گرفته
خودش اين دعوي رو دادرسي کنه،
148
00:10:58,973 --> 00:11:01,029
که اين معني رو مي ده که محاکمه اي
با خبر رساني کامل انجام مي دن،
149
00:11:01,039 --> 00:11:03,836
و ما بايد شروع کنيم به
چونه زدن براي يک معامله.
150
00:11:03,846 --> 00:11:04,981
چه نوع معامله اي؟
151
00:11:05,001 --> 00:11:11,292
رو راستش، با بهترين حدسم، مي گم که اون
15 سال حبس مي بره و تو 17 سال مي موني.
152
00:11:11,303 --> 00:11:13,329
به هيچ وجه.
153
00:11:14,413 --> 00:11:16,885
اگه به دادرسي بري کيت، تو به 20
سال بابت هر اتهام نگاه مي کني،
154
00:11:16,895 --> 00:11:19,246
لازم هم نيست که بگم يک حبس ابد
هم براي اون اتهام به ارتکاب قتل.
155
00:11:19,256 --> 00:11:20,283
نه.
156
00:11:20,293 --> 00:11:23,947
کيت، تو براي مادرت اعتراف
کردي که پدرت رو خودت کشتي،
157
00:11:23,957 --> 00:11:27,016
و حالا اون شاهد برجسته شونه.
158
00:11:27,027 --> 00:11:28,739
پس حالا تو به من بگو-- من
چي کار مي تونم بکنم؟
159
00:11:28,749 --> 00:11:30,177
چطوري بايد اين قضيه رو برنده بشم؟
160
00:11:30,188 --> 00:11:31,444
من رو بذار توي جايگاه شهود.
161
00:11:31,454 --> 00:11:34,473
و به دادستان شانس اين رو بدم
که با تو رو به رو بشه؟ نه.
162
00:11:35,456 --> 00:11:38,191
جوري که من اين رو مي بينم،
ما فقط يک تير داريم.
163
00:11:38,202 --> 00:11:39,772
اون چيه؟
164
00:11:39,782 --> 00:11:42,852
ما شخصيتيش کنيم، نه درباره
اينکه چي کار کردي يا نکردي،
165
00:11:42,862 --> 00:11:45,405
بلکه درباره اينکه تو کي هستي.
166
00:11:45,780 --> 00:11:48,769
منظورت چيه، من کي هستم؟
167
00:11:49,549 --> 00:11:51,524
من مي خوام بياريش به صحن دادگاه.
168
00:11:51,534 --> 00:11:52,841
غير ممکنه.
169
00:11:52,852 --> 00:11:54,817
ما بهش نياز داريم کيت. اون
همدردي عظيمي توليد مي کنه.
170
00:11:54,827 --> 00:11:56,317
دانکن، گوش کن.
171
00:11:56,327 --> 00:11:58,525
تو اون رو نمياريش اينجا.
172
00:11:58,545 --> 00:12:01,798
قبوله، مي خواي اين رو درباره
من کني، درباره شخصيتم؟ باشه.
173
00:12:01,808 --> 00:12:05,769
ولي از پسرم استفاده نمي کني.
174
00:12:11,595 --> 00:12:15,161
شايد بايد شماره ديگه اي رو غير
از اون قايق امتحان کنيم، مثلاً...
175
00:12:20,075 --> 00:12:21,625
چي شده؟
176
00:12:22,101 --> 00:12:23,449
هيچي!
177
00:12:23,459 --> 00:12:25,698
ما فقط يه سري مشکل تو برقراري
ارتباط با اون قايق داريم.
178
00:12:25,708 --> 00:12:27,369
تو هنوز خبري از سعيد نگرفتي؟
179
00:12:27,380 --> 00:12:29,456
گفتي که اون ها ديروز رفتن.
180
00:12:29,467 --> 00:12:31,797
و مطمئن هستم که حالشون خوبه.
181
00:12:33,387 --> 00:12:35,049
اگه حق با لاک بوده باشه چي؟
182
00:12:35,059 --> 00:12:36,913
اگه اين آدمها اومده باشن
که به ما صدمه بزنن چي؟
183
00:12:36,923 --> 00:12:39,628
لاک هيچ نظري نداره داره چي کار مي کنه.
184
00:12:39,993 --> 00:12:43,296
پس کيت چرا پيش اونه؟
185
00:12:52,961 --> 00:12:54,897
مطمئني اون بن رو توي زيرزمين گذاشته؟
186
00:12:55,444 --> 00:12:58,180
من ديدم که روسو اون
رو ديشب برد اونجا.
187
00:12:58,191 --> 00:12:59,202
لاک هيچوقت بيرون مي ره؟
188
00:12:59,213 --> 00:13:01,441
نه. اون تمام روز اونجاست و آش پزي مي کنه.
189
00:13:01,452 --> 00:13:03,964
اون همهء ما رو هم براي شام دعوت کرده.
190
00:13:05,666 --> 00:13:08,392
اوه، مي توني آرون رو برام بگيري؟
191
00:13:11,117 --> 00:13:13,700
فقط بلندش کن و يک کمي تکونش بده.
192
00:13:16,872 --> 00:13:18,310
آهان، من فقط...
193
00:13:18,320 --> 00:13:20,509
خيلي با بچه ها خوب نيستم.
194
00:13:20,519 --> 00:13:22,910
نمي خوام بيشتر اذيت بشه.
195
00:13:24,399 --> 00:13:27,033
بيا، من مي گيرمش.
196
00:13:31,745 --> 00:13:33,558
چيزي نيست.
197
00:13:33,568 --> 00:13:38,006
بيا بريم کيک کوچولو.
آره، اونجا مي ريم.
198
00:13:38,685 --> 00:13:41,106
تو خيلي باهاش خوبي.
199
00:13:42,980 --> 00:13:44,135
چيه مگه؟
200
00:13:44,145 --> 00:13:48,178
آخه هميشه مادر بودن آخرين چيزي
بود که فکر مي کردم توش خوب باشم.
201
00:13:49,404 --> 00:13:52,038
مي دوني، تو بايد يه زماني امتحانش کني.
202
00:13:52,048 --> 00:13:55,300
هي آرون. بيا عسلم.
203
00:13:58,704 --> 00:14:00,751
لطفاً برخيزيد.
204
00:14:03,790 --> 00:14:05,320
جلسه دادگاه هم اکنون رسمي است.
205
00:14:05,330 --> 00:14:07,225
لطفاً بنشينيد.
206
00:14:12,787 --> 00:14:14,641
من رو عزل نکن باشه؟
207
00:14:14,651 --> 00:14:15,928
چي؟
208
00:14:15,938 --> 00:14:17,255
ما توي بازگشايي کشته شديم.
209
00:14:17,265 --> 00:14:18,552
مجبور بودم اين کار رو بکنم.
210
00:14:18,562 --> 00:14:21,277
آيا مدافعين شاهدي دارند؟
211
00:14:22,037 --> 00:14:23,567
بعله، ما داريم، عاليجناب.
212
00:14:23,577 --> 00:14:28,116
مدافع آقاي دکتر جک شپارد رو
به جايگاه شهود احضار مي کند.
213
00:14:37,447 --> 00:14:41,044
عاليجناب، علاقه دارم اعتراض خودم رو نسبت به
اين شاهد به خاطر بنياد ارتباط شون تجديد کنم.
214
00:14:41,054 --> 00:14:44,752
و من هم بايد حکم مخالفتم رو
براي اعتراض شما تجديد کنم.
215
00:14:44,762 --> 00:14:47,568
شما بايد متوجه باشيد که اين
شاهد با متهم آشنايي نداشته،
216
00:14:47,578 --> 00:14:51,327
تا زمان پس از ارتکاب جرمهاي
مورد دعوي توسط متهم.
217
00:14:51,337 --> 00:14:54,890
به ايشان فقط بايد به چشم
يک شاهد شخصيتي نگاه شود.
218
00:14:54,920 --> 00:14:55,967
دنبال کنيد.
219
00:14:55,977 --> 00:14:57,923
لطفاً دست راست خود را بلند کنيد.
220
00:14:57,933 --> 00:15:00,070
آيا شما قسم مي خوريد که حقيقت رو
بگوييد، حقيقت رو به طور کامل،
221
00:15:00,081 --> 00:15:02,461
و چيزي به غير از حقيقت نگوييد
تا خداوند ياريتان کند؟
222
00:15:02,472 --> 00:15:04,012
بله.
223
00:15:08,540 --> 00:15:10,496
دکتر شپارد...
224
00:15:11,468 --> 00:15:14,619
ممکنه براي خانم ها و آقايان
هيئت منصفه توضيح بديد،
225
00:15:14,629 --> 00:15:18,844
اگه کسي از شما هست که روزنامه يا اينترنت
رو نمي خونه يا تلويزيون نگاه نمي کنه...
226
00:15:18,854 --> 00:15:20,830
چطور شما با متهم آشنا شديد؟
227
00:15:22,542 --> 00:15:26,706
در 22 سپتامبر 2004، کيت...
228
00:15:28,428 --> 00:15:33,079
خانم آستن و من هر دو مسافر
پرواز شماره 815 اوشنيک بوديم،
229
00:15:33,089 --> 00:15:35,642
که در جزيره اي در جنوب
اقيانوس آرام سقوط کرد.
230
00:15:35,652 --> 00:15:38,864
آيا شما اطلاع داشتيد که خانم
آستن يک فراري در حال انتقال،
231
00:15:38,874 --> 00:15:42,623
توسط مارشال ايالتي داخل اون پرواز
بودند براي دادرسي در لوس آنجلس؟
232
00:15:42,633 --> 00:15:44,355
من اين رو متعاقباً کشف کردم، بله.
233
00:15:44,365 --> 00:15:46,108
از طريق مارشال آمريکا؟
234
00:15:46,118 --> 00:15:49,066
نه، مارشال در سقوط فوت کرد.
235
00:15:50,211 --> 00:15:52,116
آه، من هيچوقت با اون صحبت نکردم.
236
00:15:52,126 --> 00:15:54,588
خانم آستن به من گفت.
237
00:15:57,678 --> 00:15:59,785
آيا هرگز ازش پرسيدين که
آيا اون مجرم بوده يا نه؟
238
00:15:59,795 --> 00:16:01,578
نه، هيچوقت.
239
00:16:01,589 --> 00:16:04,912
خب، اين به نظر سئوالي
منطقي مياد. چرا که نه؟
240
00:16:05,357 --> 00:16:08,336
من فقط فکر کردم که بايد
اشتباهاتي شده باشه.
241
00:16:08,346 --> 00:16:11,001
و چرا بايد اين فکر رو بکنيد؟
242
00:16:12,531 --> 00:16:14,526
فقط هشت نفر از ما
در سانحه زنده موندن.
243
00:16:14,537 --> 00:16:16,634
ما به داخل آب افتاديم.
244
00:16:16,998 --> 00:16:19,288
من خيلي بد جور صدمه ديده بودم.
245
00:16:19,298 --> 00:16:24,111
در حقيقت، اگه به خاطر اون نبود،
من هيچوقت به ساحل نمي رسيدم.
246
00:16:24,121 --> 00:16:25,316
اون از من مراقبت کرد.
247
00:16:25,327 --> 00:16:27,089
اون از همهء ما مراقبت کرد. اون --
248
00:16:27,100 --> 00:16:32,996
اون به ما کمکهاي اوليه داد،
آب، غذا پيدا کرد، سرپناه ساخت.
249
00:16:33,006 --> 00:16:35,995
- اون سعي کرد اون دو نفر ديگر رو هم نجات بده ولي،-
- بسه.
250
00:16:36,897 --> 00:16:38,771
خانم آستن، لطفاً بنشينيد.
251
00:16:38,781 --> 00:16:43,067
اين قضيه هيچ ارتباطي
نداره با... با هيچي.
252
00:16:45,255 --> 00:16:48,122
اين دادرسي منه، و من نمي خوام
که اون چيز ديگه اي بگه.
253
00:16:48,132 --> 00:16:50,969
اشکالي نداره. من سئوال
ديگه اي ندارم عاليجناب.
254
00:16:52,935 --> 00:16:56,430
خانم دانبروک، شاهد در اختيار شماست.
255
00:16:59,915 --> 00:17:03,076
اين خيلي تاثير گذار بود، دکتر شپارد.
256
00:17:03,563 --> 00:17:07,737
من فقط يک سئوال از شما دارم--
آيا شما عاشق متهم هستيد؟
257
00:17:07,747 --> 00:17:09,601
اعتراض دارم.
258
00:17:09,905 --> 00:17:13,836
شما اين در رو باز کردين،
آقاي فارستر. من بايد اجازه بدم.
259
00:17:15,832 --> 00:17:18,334
دکتر شپارد؟
260
00:17:18,993 --> 00:17:21,819
شما خانم آستن رو دوست داريد؟
261
00:17:22,853 --> 00:17:24,889
نه.
262
00:17:26,520 --> 00:17:28,952
ديگه نه.
263
00:17:37,422 --> 00:17:41,981
خب... چي مي خواي ببيني--
"زانادو" يا "جهنم شيطان"؟
264
00:17:41,991 --> 00:17:43,592
من دارم مطالعه مي کنم.
265
00:17:47,057 --> 00:17:49,417
- کمش کن، لعنتي.
- معذرت مي خوام.
266
00:18:01,008 --> 00:18:02,862
مي تونم بيام تو؟
267
00:18:04,574 --> 00:18:07,330
حتماً. من حتم دارم هم
اتاقي من رو مي شناسي.
268
00:18:07,340 --> 00:18:09,539
- سلام هارلي.
- هي کيت.
269
00:18:11,484 --> 00:18:14,158
چيزي تو چشمت رفته هيوگو؟
270
00:18:15,192 --> 00:18:17,684
چرا ما تو آشپزخونه صحبت نکنيم؟
271
00:18:24,047 --> 00:18:26,610
مي دونم پاکتيه، ولي، آه...
272
00:18:26,620 --> 00:18:28,616
اين لعنتي شراب خيلي خوبيه.
273
00:18:28,626 --> 00:18:30,440
من مزه اش رو چشيدم.
274
00:18:30,450 --> 00:18:33,499
خب زندگي در کازا دکلير چطوره؟
275
00:18:33,510 --> 00:18:35,749
آرون کوچولو تمام شب رو
بيدار نگهت مي داره؟
276
00:18:35,759 --> 00:18:37,937
نه. نه، اون خيلي خوش خوابه.
277
00:18:37,947 --> 00:18:40,054
چه خوشي به تو.
278
00:18:47,146 --> 00:18:50,228
توي اين قضيه افتضاحي کک مکي.
279
00:18:50,238 --> 00:18:51,260
افتضاح توي چي؟
280
00:18:51,270 --> 00:18:54,471
تو قبلاً گفتي که به خاطر من اينجا نموندي.
281
00:18:55,363 --> 00:19:00,054
پس اقلاً اين قدر زن باش که بهم بگي که
مي خواي براي يه چيزي ازم سوء استفاده کني.
282
00:19:02,840 --> 00:19:05,343
مي خوام براي يک چيز ازت سوء استفاده کنم.
283
00:19:05,353 --> 00:19:08,108
مي بيني؟ اون قدر سخت نبود.
284
00:19:09,101 --> 00:19:10,712
براي چي؟
285
00:19:10,722 --> 00:19:12,830
براي بن.
286
00:19:14,005 --> 00:19:16,720
مي خوام بهم کمک کني که بيارمش بيرون.
287
00:19:21,860 --> 00:19:23,725
مي خواي کمي تخته بازي کنيم؟
288
00:19:24,079 --> 00:19:25,761
پايه ام.
289
00:19:34,555 --> 00:19:37,007
فکر مي کني من مي دونم دارم چي کار مي کنم؟
290
00:19:39,114 --> 00:19:40,968
تو...
291
00:19:40,978 --> 00:19:46,399
پشيموني از اينکه دنبال من اينجا اومدي، يا
نگران اين نيستي که بعدش بايد چي کار کنيم؟
292
00:19:48,040 --> 00:19:52,255
همه چيزي که مي دونم اينه که خيلي بيشتر
نگران بودم اگه توي اون ساحل نشسته بودم.
293
00:19:52,265 --> 00:19:54,139
و بقيه گروه--
اونا چي مي گن؟
294
00:19:54,149 --> 00:19:56,875
من فکر کنم اونها مي گن، "بع.".
295
00:19:57,837 --> 00:20:00,025
چيز خوب گوسفند همينه.
296
00:20:00,036 --> 00:20:02,123
اون ها قابل پيش بيني هستن.
297
00:20:05,456 --> 00:20:08,485
ولي من در مورد کيت خيلي مطمئن نيستم.
298
00:20:08,495 --> 00:20:10,755
منظورت چيه؟
299
00:20:12,254 --> 00:20:15,679
قول بده که بلايي سرش نمياري.
300
00:20:15,689 --> 00:20:18,981
- چرا بايد بلايي سرش بيارم؟
- فقط قول بده جان.
301
00:20:21,940 --> 00:20:23,389
اصلاً مي دوني، ولش کن.
302
00:20:23,399 --> 00:20:25,820
نه، نه. نه. خيلي خب.
303
00:20:25,830 --> 00:20:28,150
من قول مي دم.
304
00:20:29,721 --> 00:20:32,699
اون تقريباً يک ساعت پيش اومد پيش من،
305
00:20:32,709 --> 00:20:36,640
گفت به کمک من براي بيرون آوردن
بن از زيرزمين تو نياز داره.
306
00:20:37,603 --> 00:20:39,558
چرا؟
307
00:20:39,568 --> 00:20:41,909
اون با اون مردک حرف زده...
308
00:20:42,263 --> 00:20:45,647
بروس لي از اون کشتي--
مردي که تو زندونيش کردي.
309
00:20:45,657 --> 00:20:47,566
اون بهش گفته که بن رو
براي يک گپي ببره پيشش.
310
00:20:47,576 --> 00:20:48,636
نه، اين غير ممکنه.
311
00:20:48,646 --> 00:20:50,419
اون حتي نمي دونه که مايلز کجاست.
312
00:20:50,429 --> 00:20:53,682
چي؟ انبار قايقهاي انتهاي اسکله؟
313
00:20:53,692 --> 00:20:57,238
اگه هيوگو بدونه، همه مي دونن.
314
00:20:59,477 --> 00:21:00,804
از اين قضيه مطمئني؟
315
00:21:00,814 --> 00:21:03,154
آره، مطمئن هستم.
316
00:21:06,194 --> 00:21:08,109
کجا مي خواي با اون بري؟
317
00:21:08,119 --> 00:21:13,195
هرچي مايلز مي خواد به بن
بگه، مي تونه به من بگه.
318
00:21:30,408 --> 00:21:32,799
حرومزاده.
319
00:21:49,161 --> 00:21:50,955
بيا.
320
00:22:18,283 --> 00:22:21,170
تو يک دقيقه وقت داري. برو.
321
00:22:22,518 --> 00:22:23,723
چطوره کمي محرمانه باشه؟
322
00:22:23,733 --> 00:22:26,905
55 ثانيه.
323
00:22:28,343 --> 00:22:30,319
تو مي دوني من کي هستم؟
324
00:22:30,329 --> 00:22:31,768
بله.
325
00:22:32,720 --> 00:22:34,544
مي دوني براي کي کار مي کنم؟
326
00:22:34,554 --> 00:22:36,134
بله.
327
00:22:36,144 --> 00:22:40,096
پس اين رو هم مي دوني که اون پول و انرژي
زيادي رو براي پيدا کردن تو صرف کرده.
328
00:22:41,940 --> 00:22:47,684
خب حالا من تو رو پيدا کردم، و من
مي تونم بهش دقيقاً بگم که کجا هستي.
329
00:22:49,072 --> 00:22:53,854
يا مي تونم دروغ بگم که تو قبلاً مرده اي.
330
00:22:53,864 --> 00:22:59,589
و من مايلم اين کار رو براي
3.2 ميليون دلار بکنم.
331
00:23:01,726 --> 00:23:05,678
تو اين ملاقات رو ترتيب دادي که
بتوني از من حق السکوت بگيري؟
332
00:23:05,688 --> 00:23:07,704
البته اين اخاذيه، اگه بخواي فني باشي.
333
00:23:07,714 --> 00:23:11,604
3.2؟ خب، چرا 3.3 يا 3.4 نباشه؟
334
00:23:15,343 --> 00:23:18,413
چرا فکر مي کني که من به
همچين پولي دسترسي دارم؟
335
00:23:18,423 --> 00:23:21,087
با من مثل يکي از اون ها رفتار نکن،
336
00:23:21,098 --> 00:23:25,089
مثل اينکه نمي دونم کي هستي و
چه کارهايي از دستت بر مياد.
337
00:23:26,771 --> 00:23:28,666
دوستت شارلوت من رو ديده.
اون مي دونه من زنده ام.
338
00:23:28,676 --> 00:23:30,307
من خدمت شارلوت مي رسم.
339
00:23:30,317 --> 00:23:32,343
تو فقط نگران پول من باش.
340
00:23:32,354 --> 00:23:33,782
دو روز وقت داري.
341
00:23:33,792 --> 00:23:36,082
وضعيت فعلي من کمي محدوده.
342
00:23:36,092 --> 00:23:37,977
مي تونه تجديد نظري بشه؟
343
00:23:37,987 --> 00:23:39,709
باشه.
344
00:23:40,266 --> 00:23:42,576
- يک هفته، پول نقد.
- وقت تمومه.
345
00:23:42,586 --> 00:23:45,535
- اصلاً هم فکر نکن که--
- گفتم وقت تمومه.
346
00:23:49,286 --> 00:23:50,438
اووه، اين تحريک کننده است.
347
00:23:50,448 --> 00:23:53,498
تو ملاقاتت رو گرفتي.
حالا من جوابم رو مي خوام.
348
00:23:55,990 --> 00:23:58,726
ما اسامي شما رو گرفتيم وقتي
که شما با کشتي تماس گرفتين.
349
00:23:59,465 --> 00:24:02,454
البته که ما در مورد تو و تمام کساني
که توي ليست پرواز 815 بودن مي دونيم.
350
00:24:02,464 --> 00:24:04,004
پس ثابت کن.
351
00:24:04,014 --> 00:24:05,990
اسم تو کاترين آن آستن،
352
00:24:06,000 --> 00:24:11,289
تو تحت تعقيبي براي قتل، کلاه برداري، حريق
عمد و يک عالمه چيزاي ديگه که يادم نمياد.
353
00:24:11,299 --> 00:24:16,739
تو يک فراري هستي، توي استراليا دستگير شدي،
و مامورين فدرال دارن برت مي گردونن.
354
00:24:18,239 --> 00:24:20,610
پس آره، ما مي دونيم.
355
00:24:22,332 --> 00:24:26,172
اگه من جاي تو بودم، همين
جا توي جزيره مي موندم.
356
00:24:26,344 --> 00:24:28,877
کي مي دونه؟ ممکنه از سانحه
جون سالم به در نبرده باشي.
357
00:24:28,887 --> 00:24:30,650
بيا.
358
00:24:39,829 --> 00:24:42,210
برو به خونه ات کيت.
359
00:24:42,220 --> 00:24:43,638
جان، اين هيچ ارتباطي به تو نداره--
360
00:24:43,649 --> 00:24:46,860
برو به خونه ات کيت.
361
00:25:08,752 --> 00:25:10,495
تو حالت خوبه؟
362
00:25:11,478 --> 00:25:13,393
نتونستم بخوابم.
363
00:25:13,403 --> 00:25:16,543
آره، به اين تخت خوابها
بايد کمي عادت کني.
364
00:25:16,999 --> 00:25:18,357
من که آرون رو بيدار نکردم، کردم؟
365
00:25:18,367 --> 00:25:20,343
نه، آرون توي اين جزيره به دنيا اومده.
366
00:25:20,353 --> 00:25:22,713
اون مي تونه با هر چيزي بخوابه.
367
00:25:23,716 --> 00:25:25,702
جان؟
368
00:25:27,111 --> 00:25:28,225
چي کار داري مي کني؟
369
00:25:28,235 --> 00:25:31,204
من مي خوام يک... يک دقيقه با کيت تنها باشم.
370
00:25:31,214 --> 00:25:33,747
ممکنه ما رو تنها بذاري، خواهش مي کنم کلاير؟
371
00:25:35,327 --> 00:25:37,272
اشکالي نداره.
372
00:25:41,367 --> 00:25:42,456
جان من--
373
00:25:42,480 --> 00:25:46,056
من نياز ندارم بدونم که
چرا، اين کار رو کردي،
374
00:25:46,148 --> 00:25:50,565
من فقط مي خوام بدونم
اون ها به هم چي گفتن.
375
00:25:52,895 --> 00:25:56,390
مايلز به بن گفت که به آدمهاي روي کشتي
که براشون کار مي کنه دروغ مي گه،
376
00:25:56,988 --> 00:26:01,091
مي گه که بن مرده، در
ازاي 3.2 ميليون دلار.
377
00:26:05,093 --> 00:26:07,160
گوش کن جان، من متاسفم.
378
00:26:07,170 --> 00:26:08,751
من ازت پرسيدم که اون کجاست--
379
00:26:08,761 --> 00:26:11,750
تو ديگه اينجا جايي نداري.
380
00:26:12,347 --> 00:26:15,083
من مي خوام که تا صبح رفته باشي.
381
00:26:38,912 --> 00:26:41,181
من جور کردم که شما دو تا بتونين
چند دقيقه با هم خصوصي صحبت کنين.
382
00:26:41,192 --> 00:26:42,516
من هيچ محرمانگي اي نياز ندارم.
383
00:26:42,526 --> 00:26:44,320
تو لازمه که باهاش صحبت کني کيت.
384
00:26:45,913 --> 00:26:47,615
من بيرون مي مونم.
385
00:26:56,460 --> 00:26:58,486
سلام، کاترين.
386
00:27:00,755 --> 00:27:03,825
راست بود، چيزايي که اون گفت؟
387
00:27:05,608 --> 00:27:10,755
دکتر شپارد-- که تو يه قهرماني.
388
00:27:18,830 --> 00:27:20,299
چرا با من حرف نمي زني؟
389
00:27:20,309 --> 00:27:22,893
چونکه، مامان، دفعه قبلي
که سعي کردم باهات حرف بزنم،
390
00:27:22,903 --> 00:27:25,810
وقتي مريض شده بودي، وقتي جونم رو
به خطر انداختم که تو رو ببينم،
391
00:27:25,831 --> 00:27:27,918
تو براي کمک جيغ کشيدي و پليس خبر کردي.
392
00:27:27,938 --> 00:27:29,296
خواهش مي کنم.
393
00:27:32,082 --> 00:27:35,476
من نمي خوام با تو دعوا کنم کاترين.
394
00:27:36,084 --> 00:27:38,303
چرا اومدي اينجا؟
395
00:27:42,953 --> 00:27:44,554
براي اينکه...
396
00:27:45,992 --> 00:27:47,786
من...
397
00:27:51,240 --> 00:27:56,103
همه چيز عوض شد وقتي فکر کردم که تو مردي.
398
00:28:02,263 --> 00:28:07,896
چهار سال پيش دکترها به من 6
ماه براي زنده بودن وقت دادن.
399
00:28:08,261 --> 00:28:11,686
من نمي دونم چند وقت ديگه دوام ميارم.
400
00:28:11,898 --> 00:28:14,300
من اومدم اينجا بهت بگم که من...
401
00:28:15,738 --> 00:28:19,426
من نمي خوام عليه تو شهادت بدم.
402
00:28:27,997 --> 00:28:30,358
پس نکن.
403
00:28:34,856 --> 00:28:37,967
من مي خوام نوه ام رو ببينم.
404
00:28:44,451 --> 00:28:47,217
تو اومدي اينجا که معامله کني؟
405
00:28:47,267 --> 00:28:49,679
من فقط مي خوام ببينمش.
406
00:28:50,844 --> 00:28:53,873
من نمي خوام تو نزديکش بشي.
407
00:28:57,662 --> 00:28:59,881
ما تموميم.
408
00:29:00,519 --> 00:29:02,363
ما تموميم.
409
00:29:07,145 --> 00:29:09,627
اوه، هي، کک مکي.
410
00:29:15,504 --> 00:29:17,560
حالت خوبه؟
411
00:29:21,927 --> 00:29:24,318
ببين، متاسفم نمي تونستم کاري بکنم.
412
00:29:24,348 --> 00:29:28,614
مي خواستم فکر کنه که
تو من رو هم گول زدي.
413
00:29:29,434 --> 00:29:33,538
هيچ معني نداره که به
هر دوي ما بي اعتماد بشه.
414
00:29:34,632 --> 00:29:37,935
اون مي خواد که من تا فردا رفته باشم.
415
00:29:37,955 --> 00:29:41,703
چي، اون... تبعيدت کرده؟
416
00:29:42,159 --> 00:29:45,543
خب، من هم تبعيدت مي کنم.
417
00:29:48,157 --> 00:29:51,713
مي توني که اينجا بموني... درسته؟
418
00:29:52,139 --> 00:29:55,067
اين خونه منه.
419
00:29:58,836 --> 00:30:02,980
خب، خونه من و مونته زوما!
420
00:30:04,104 --> 00:30:06,566
اينجا در اماني.
421
00:30:06,596 --> 00:30:09,109
من ازت محافظت مي کنم.
422
00:30:31,869 --> 00:30:32,932
وقتشه.
423
00:30:32,952 --> 00:30:33,995
خب بمن بگو.
424
00:30:34,026 --> 00:30:35,779
چي يادت مونده؟
425
00:30:36,052 --> 00:30:40,581
خب، آه، بيبي خشت.
426
00:30:41,239 --> 00:30:45,869
بعد ما... شش... از... خاج.
427
00:30:45,890 --> 00:30:47,247
متاسفم.
428
00:30:47,268 --> 00:30:55,268
و ما 10 رو داشتيم از... دل، شايد؟
429
00:31:02,130 --> 00:31:04,917
دو تا از سه تاش.
430
00:31:04,927 --> 00:31:06,750
بد نيست.
431
00:31:06,771 --> 00:31:08,169
پيشرفته.
432
00:31:08,189 --> 00:31:11,137
سه تا کارته شارلوت.
433
00:31:11,168 --> 00:31:12,353
اين پيشرفت حساب مي شه؟
434
00:31:12,373 --> 00:31:13,670
هي.
435
00:31:15,859 --> 00:31:17,601
تمام روز کشتي شما رو گرفتم.
436
00:31:17,632 --> 00:31:19,101
چرا هيچ کس جواب نمي ده؟
437
00:31:19,131 --> 00:31:21,157
ما اينجاييم. چطور بايد بدونيم؟
438
00:31:21,178 --> 00:31:26,162
- اگه جواب نمي دن، شايد اون ها--
- يعني مي گي فقط يک خط توي کشتي دارين؟
439
00:31:28,168 --> 00:31:32,748
يه شماره ديگه هم هست که قراره
در مواقع اورژانس استفاده کنيم.
440
00:31:34,936 --> 00:31:37,692
اين اورژانسه.
441
00:31:44,531 --> 00:31:46,952
بذارش روي بلندگو.
442
00:31:57,252 --> 00:31:59,015
بله؟
443
00:31:59,066 --> 00:32:00,494
رجينا، من شارلوتم.
444
00:32:00,535 --> 00:32:02,358
چرا داري به من روي اين خط زنگ مي زني؟
445
00:32:02,389 --> 00:32:04,780
مينک اوسکي جواب نمي داد.
446
00:32:04,810 --> 00:32:08,670
مردم توي جزيره مي خوان با دوستانشون
حرف بزنن، مطمئن بشن که اونا سالم هستن.
447
00:32:08,690 --> 00:32:11,720
کدوم... دوستانشون؟
448
00:32:12,317 --> 00:32:14,384
اون ها ديشب اومدن.
449
00:32:14,394 --> 00:32:16,512
فرانک با هليکوپتر بلندشون کرد.
450
00:32:16,532 --> 00:32:18,447
منظورت چيه، اون ها بلند شدن؟
451
00:32:18,467 --> 00:32:21,466
من فکر کردم هليکوپتر پيش شماست.
452
00:32:37,839 --> 00:32:39,379
صبح بخير.
453
00:32:44,684 --> 00:32:48,565
ببين، من نمي دونم فکر مي کني
چي کار داري مي کني،
454
00:32:48,595 --> 00:32:50,956
- ولي داري وقتت رو تلف مي کني.
- دهنت رو باز کن.
455
00:32:50,986 --> 00:32:52,435
دهنت رو باز کن.
456
00:32:52,455 --> 00:32:53,803
بازتر.
457
00:32:54,522 --> 00:32:57,602
حرف نزن. گازش بگير. گازش بگير.
458
00:32:58,554 --> 00:33:00,915
من متوجه شدم که وقتي
ديروز اينجا بستمت،
459
00:33:01,435 --> 00:33:03,928
اشتباه کردم که نتونستم
خودم رو معرفي کنم.
460
00:33:03,948 --> 00:33:09,003
اسم من جان لاکه، و من مسئول
خير و صلاح اين جزيره هستم.
461
00:33:09,034 --> 00:33:11,303
عاقبت مايلز، تو به من
مي گي که کي هستي.
462
00:33:11,334 --> 00:33:13,482
و تو به من درباره آدم هاي
داخل اون کشتي هم مي گي،
463
00:33:13,492 --> 00:33:16,845
و تو به من مي گي براي چي
اين قدر به بن علاقه داري.
464
00:33:16,886 --> 00:33:21,100
در اين فاصله، هرچند، تو
دهنت رو سفت مي بندي.
465
00:33:24,018 --> 00:33:25,700
من يک چيزي رو ديروز ياد گرفم.
466
00:33:25,730 --> 00:33:29,337
داشتن قانون هيچ مزيتي نداره اگه
تنبيهي براي سرپيچي از اون نباشه.
467
00:33:30,128 --> 00:33:33,187
تو مشکلي نداري اگه
ضامن رو خوب گاز بگيري.
468
00:33:34,514 --> 00:33:36,601
از صبحانه ات لذت ببر.
469
00:34:09,255 --> 00:34:11,454
يک دقيقه صبر کن. يک دقيقه صبر کن.
470
00:34:11,474 --> 00:34:12,599
فقط-- آروم باش. آروم.
471
00:34:12,619 --> 00:34:13,895
آه، بيا.
472
00:34:13,916 --> 00:34:17,360
نه اينکه قبلاً اين کار رو نکرديم.
473
00:34:18,100 --> 00:34:20,694
آره، ناراحت نيستم که
ديشب کلش رو انجام نداديم.
474
00:34:20,724 --> 00:34:22,071
من گرفتم.
475
00:34:22,092 --> 00:34:24,229
تو ناراحت بودي.
476
00:34:24,240 --> 00:34:30,349
ولي، من مي گم، تو چطور طاقت مياري بعد
از اون چيز "من ازت محافظت مي کنم."؟
477
00:34:30,879 --> 00:34:33,544
نه. ساير... فقط...
478
00:34:33,584 --> 00:34:35,469
چيه؟
479
00:34:35,648 --> 00:34:36,654
چي گفتم؟
480
00:34:36,674 --> 00:34:40,129
فقط... فراموش کن.
481
00:34:40,190 --> 00:34:42,328
اوه، خوبه.
482
00:34:42,358 --> 00:34:46,745
تو هنوز فکر مي کني ممکنه حامله باشي.
483
00:34:46,917 --> 00:34:49,602
من نگران نيستم.
484
00:34:54,090 --> 00:34:57,322
و من حامله هم نيستم.
485
00:34:57,565 --> 00:34:58,872
مطمئني؟
486
00:34:58,903 --> 00:35:01,243
آره، مطمئن هستم.
487
00:35:02,702 --> 00:35:05,529
منظورم اينه... وووو!
488
00:35:05,549 --> 00:35:07,747
مگه اين بد ترين چيز توي دنيا بوده؟
489
00:35:07,768 --> 00:35:11,912
بله! بله، اين بدترين چيز توي دنيا بود.
490
00:35:11,932 --> 00:35:14,880
چي کار مي خواستيم با يه بچه بکنيم؟
491
00:35:14,900 --> 00:35:16,744
من دارم بر مي گردم به ساحل.
492
00:35:16,754 --> 00:35:17,879
ساحل؟
493
00:35:17,909 --> 00:35:19,936
چرا، داري مي ري به خاطر اين حرف؟
494
00:35:19,976 --> 00:35:21,293
اين جوريه؟
495
00:35:21,324 --> 00:35:23,309
تو يه ثانيه مي خزي توي
تخت من، بعديش، تو فقط--
496
00:35:23,340 --> 00:35:25,650
خداحافظ جيمز.
497
00:35:26,764 --> 00:35:28,578
وانمود نکن اين به خاطر منه کيت.
498
00:35:28,608 --> 00:35:31,668
تو هم به اندازه من بچه نمي خواستي.
499
00:35:31,708 --> 00:35:36,460
تو فقط داري دنبال بهانه اي براي
جدا شدن مي گردي و الان پيدا کردي.
500
00:35:36,764 --> 00:35:37,848
خب، اشکال نداره کک مکي.
501
00:35:37,878 --> 00:35:40,350
من ازت ناراحت نمي شم.
502
00:35:40,381 --> 00:35:43,430
من فقط اينجا مي شينم،
توي تخت راحتم،
503
00:35:43,461 --> 00:35:45,072
چون تقريباً هفته ديگه،
504
00:35:45,092 --> 00:35:49,195
تو چند تا دليل پيدا مي کني که از جک
بدت بياد و قل مي خوري بر مي گردي پيش من.
505
00:36:19,857 --> 00:36:22,136
خانم دانبروک.
506
00:36:22,329 --> 00:36:25,794
آيا مدعي العموم آماده دنبال کردن هست؟
507
00:36:26,533 --> 00:36:28,347
ممکنه به سکو نزديک بشيم، عاليجناب؟
508
00:36:28,367 --> 00:36:30,251
بفرماييد.
509
00:36:35,530 --> 00:36:38,387
متاسفانه عاليجناب، شاهد
اصلي ما، دايان جانسن،
510
00:36:38,407 --> 00:36:43,230
مادر متهم، به خاطر دلايل پزشکي
قادر به شهادت دادن نيست.
511
00:36:43,250 --> 00:36:45,560
چه مقدار وقت نياز دارين؟
512
00:36:46,330 --> 00:36:47,738
الان نمي تونم بگم.
513
00:36:47,759 --> 00:36:49,268
دستور يک تنفس رو براي نهار مي دم،
514
00:36:49,288 --> 00:36:53,675
ولي آماده باشين که دعوي تون رو
وقتي بر مي گرديم دنبال کنين.
515
00:36:53,696 --> 00:36:56,411
اين دادگاه هم اکنون در تنفس است.
516
00:36:56,461 --> 00:36:58,528
همه بلند شويد.
517
00:37:00,251 --> 00:37:02,490
ما بايد صحبت کنيم.
518
00:37:06,208 --> 00:37:10,240
شاهد کليدي من ديروز با دخترش
حرف زده، و حالا پشيمون شده.
519
00:37:10,260 --> 00:37:12,459
ژست خوبيه، بذارين بهش برسيم.
520
00:37:12,479 --> 00:37:14,546
چي پيشنهاد مي کنين؟
521
00:37:15,245 --> 00:37:17,900
چهار سال حبس.
522
00:37:20,017 --> 00:37:21,496
زنداني نه.
523
00:37:21,527 --> 00:37:26,106
کيت آستن يک قهرمان جهاني يه که جون 5
نفر ديگه رو توي سقوط هواپيما نجات داده،
524
00:37:26,126 --> 00:37:28,072
و تقريباً از گشنگي توي يک جزيره صحرايي مرده،
525
00:37:28,092 --> 00:37:34,515
و بعد از همه اين ها، شما اين زن رو محاکمه مي کنين
براي نجات مادرش از دست شوهر بدرفتارش.
526
00:37:34,525 --> 00:37:39,915
اگه فکر مي کني که اون هيات
منصفه بهش حبس مي ده، پس...
527
00:37:39,966 --> 00:37:43,329
شما بايد يک پايان جهنمي داشته باشين، مليسا.
528
00:37:45,275 --> 00:37:47,737
خيلي خوب.
529
00:37:48,213 --> 00:37:52,579
حبس انجام شده، به اضافه 10 سال مجازات تعليقي
و موافقت که اون کشور رو ترک نمي کنه.
530
00:37:52,590 --> 00:37:54,141
اون چرا مهمه؟
531
00:37:54,171 --> 00:37:56,108
- اون مي تونه هر جا بخواد--
- من قبول مي کنم.
532
00:37:56,128 --> 00:37:57,179
نه. صبر کن کيت--
533
00:37:57,199 --> 00:37:59,438
يه چيزي بدين که امضاء
کنم، و من امضاش مي کنم،
534
00:37:59,459 --> 00:38:02,032
و بعدش من از در پشتي مي رم.
535
00:38:02,052 --> 00:38:03,805
من فقط...
536
00:38:06,399 --> 00:38:09,854
من فقط مي خوام اين قضيه تموم شه.
537
00:38:10,583 --> 00:38:12,234
مي تونم اين کار رو بکنم.
538
00:38:12,255 --> 00:38:16,875
10 سال مجازات تعليقي،
و تو اينجا مي موني.
539
00:38:17,472 --> 00:38:20,005
من يه بچه دارم.
540
00:38:20,188 --> 00:38:22,964
من هيچ جا نمي رم.
541
00:38:36,601 --> 00:38:38,495
هي.
542
00:38:42,831 --> 00:38:45,374
از کجا مي دونستي که اينجا ميام؟
543
00:38:45,425 --> 00:38:50,856
آه، وکيل... وکيلت من رو راهنمايي کرد.
544
00:38:51,544 --> 00:38:53,865
اون به من مديون بود.
545
00:38:53,905 --> 00:38:59,447
متشکرم... براي چيزايي که گفتي.
546
00:38:59,548 --> 00:39:01,828
قابلي نداشت.
547
00:39:01,909 --> 00:39:05,475
مي دوني جک، اين قدر شنيدم
که اون داستان رو گفتي،
548
00:39:05,506 --> 00:39:08,656
که دارم فکر مي کنم که باورش کردي.
549
00:39:12,486 --> 00:39:17,613
من فقط-- من فقط مي خواستم
بهت بگم چيزي رو که اونجا گفتم ...
550
00:39:19,862 --> 00:39:23,165
از ته دل نگفتم.
551
00:39:28,544 --> 00:39:30,763
مي خواي دنبالم بياي؟
552
00:39:30,794 --> 00:39:33,256
بياي براي يه بازديد؟
553
00:39:35,363 --> 00:39:39,416
من... من در حقيقت الان بايد
برگردم به بيمارستان،
554
00:39:39,436 --> 00:39:46,274
ولي، آم، شايد من و تو بتونيم يه
وقتي يه قهوه اي چيزي باهم بگيريم؟
555
00:39:50,834 --> 00:39:55,170
من مي دونم که چرا تو
نمي خواي بچه رو ببيني جک.
556
00:39:56,112 --> 00:40:01,654
ولي تا اون زمان، تا
زماني که خودت بخواي...
557
00:40:02,414 --> 00:40:07,844
هيچ... من و تويي وجود نداره
که براي قهوه بيرون بره.
558
00:40:08,209 --> 00:40:10,620
ولي، آم...
559
00:40:11,167 --> 00:40:15,179
اگر هر وقت نظرت رو عوض
کردي، بيا و ما رو ببين.
560
00:40:15,200 --> 00:40:19,759
آره. باشه.
561
00:40:29,678 --> 00:40:31,126
خدا نگهدار.
562
00:40:31,147 --> 00:40:32,717
خدا نگهدار.
563
00:41:16,032 --> 00:41:17,775
سلام؟
564
00:41:18,210 --> 00:41:19,345
کيت!
565
00:41:19,396 --> 00:41:21,908
خيلي خوشحالم که برگشتي.
566
00:41:24,350 --> 00:41:26,092
اون خيلي برات دلتنگي مي کرد.
567
00:41:26,123 --> 00:41:27,774
از تلويزيون دور نگهش داشتي؟
568
00:41:27,795 --> 00:41:30,054
کاملاً.
569
00:41:30,084 --> 00:41:33,053
من همين الان خوابوندمش.
570
00:41:55,636 --> 00:41:57,662
سلام دوست جون!
571
00:41:57,905 --> 00:42:00,296
هي.
572
00:42:06,699 --> 00:42:08,685
هي.
573
00:42:10,225 --> 00:42:12,677
سلام مامي.
574
00:42:15,129 --> 00:42:17,793
سلام آرون.
575
00:42:18,472 --> 00:42:24,111
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
*** Translated by LostDoc@yahoo.com ***
نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"