1 00:00:56,619 --> 00:00:59,425 اين دو تا تخم مرغهاي آخري هستن.‏ 2 00:01:07,510 --> 00:01:09,516 از کتاب خونه خودمه؟ 3 00:01:09,526 --> 00:01:10,844 براي گذروندن زمان کمکت مي کنه.‏ 4 00:01:10,854 --> 00:01:12,252 من اين رو قبلاً خوندم.‏ 5 00:01:12,262 --> 00:01:15,666 هميشه ممکنه چيزي رو که از قلم انداختي دفعه دوم کشف کني.‏ 6 00:01:18,189 --> 00:01:21,401 چرا من رو از سالن بازي به اين پايين آوردي؟ 7 00:01:21,411 --> 00:01:24,268 مي خواستم زير سقف خودم باشي.‏ 8 00:01:27,307 --> 00:01:29,090 اون يکي زندانيت رو کجا نگه مي داري؟ 9 00:01:29,100 --> 00:01:30,898 اسمش مايلزه، نه؟ 10 00:01:30,900 --> 00:01:32,424 اوه، تو نمي خواي چيزي رو تقسيم کني.‏ 11 00:01:32,434 --> 00:01:38,209 در حقيقت، من اميدوار بودم تو بخواي تقسيم کني، بن،‏ چون تو ادعا مي کني که جاسوسي توي کشتي مايلز داري.‏ 12 00:01:42,798 --> 00:01:46,273 من دلم برات مي سوزه جان. واقعاً.‏ 13 00:01:46,557 --> 00:01:49,799 تو همش داري به بن بست مي خوري.‏ 14 00:01:51,248 --> 00:01:53,588 تو کابين رو نتونستي پيدا کني.‏ 15 00:01:53,598 --> 00:01:55,280 با جيکوب نمي توني تماس بگيري.‏ 16 00:01:55,290 --> 00:02:00,569 تو اونقدر مستاصلي که بفهمي بعدش بايد چي کار کني، که حتي از من هم داري کمک مي خواي.‏ 17 00:02:02,838 --> 00:02:06,404 خب بالاخره، بازهم مثل گذشته...‏ 18 00:02:06,414 --> 00:02:10,001 بجز اين که من توي يک اتاق ديگه حبس شدم.‏ 19 00:02:11,967 --> 00:02:15,827 و تو بيشتر از اوني که گم شده بودي گم شدي!‏ 20 00:02:16,252 --> 00:02:18,471 من مي دونم داري سعي مي کني چي کار کني.‏ 21 00:02:18,481 --> 00:02:19,791 عملي نيست.‏ 22 00:02:19,801 --> 00:02:20,892 عاليه، جان.‏ 23 00:02:20,902 --> 00:02:22,483 داري متحول مي شي.‏ 24 00:02:22,493 --> 00:02:25,208 صبحانه ات تموم شد؟ 25 00:02:45,856 --> 00:02:47,984 موضوع چيه؟ 26 00:02:49,270 --> 00:02:50,436 کي مي دونه؟ 27 00:02:50,446 --> 00:02:52,472 اين لاکه ديگه.‏ 28 00:02:53,070 --> 00:02:55,359 صبح بخير، خانوما.‏ 29 00:02:55,633 --> 00:02:57,041 صبح بخير.‏ 30 00:02:57,051 --> 00:02:58,662 صبح بخير.‏ 31 00:02:59,675 --> 00:03:02,168 اوم، قهوه چه بوي خوبي داره.‏ 32 00:03:02,178 --> 00:03:06,028 خب... چرا نرم يک فنجون براي تو درست کنم؟ 33 00:03:12,563 --> 00:03:14,994 يه جورايي غريبه، نه؟ 34 00:03:15,582 --> 00:03:19,158 روي سکو نشستن، قهوه رو توي ماگ نوشيدن.‏ 35 00:03:19,168 --> 00:03:21,671 در هر حال، من يک سري لباس تقريباً به سايز تو پيدا کردم.‏ 36 00:03:21,681 --> 00:03:23,728 توي يه کمد آويزونشون کردم.‏ 37 00:03:24,153 --> 00:03:26,017 پس بعد از اينکه هيوگو رو انداختم بيرون...‏ 38 00:03:26,027 --> 00:03:28,570 من با تو هم خونه نمي شم، جيمز.‏ 39 00:03:28,955 --> 00:03:31,762 خب... پس چرا موندي؟ 40 00:03:31,772 --> 00:03:34,193 اين به تو ربطي نداره.‏ 41 00:03:34,203 --> 00:03:37,304 اوه، پس تو يه برنامهء سري داري، هان؟ 42 00:03:37,358 --> 00:03:38,925 خب، اگه داري براي جک جاسوسي مي کني--‏ 43 00:03:38,935 --> 00:03:40,363 من براي هيچ کس جاسوسي نمي کنم.‏ 44 00:03:40,373 --> 00:03:43,271 ‏- پس چرا به من نمي گي-‏ ‏- براي اينکه به تو اعتماد ندارم.‏ 45 00:03:46,837 --> 00:03:49,775 پس اين درباره اون چيز حاملگيه.‏ 46 00:03:53,565 --> 00:03:55,763 ‏- جيمز...‏ ‏- هان؟ 47 00:03:56,330 --> 00:03:58,418 برو خونه.‏ 48 00:04:00,545 --> 00:04:03,250 باشه، مشکلي نيست.‏ 49 00:04:05,601 --> 00:04:08,245 پس بعداً مي بينمت.‏ 50 00:04:19,673 --> 00:04:21,588 تو آماده اي؟ 51 00:04:21,973 --> 00:04:23,554 اينجا در پشتي نداره؟ 52 00:04:23,564 --> 00:04:28,315 چرا ولي تو از در جلو مي ري و سرت رو بالا مي گيري، باشه؟ 53 00:04:30,240 --> 00:04:33,290 آره. باشه.‏ 54 00:04:33,736 --> 00:04:36,512 بيا انجامش بديم.‏ 55 00:04:37,869 --> 00:04:40,139 چرا اين کار رو کردي کيت؟ 56 00:04:44,546 --> 00:04:46,147 برين کنار.‏ 57 00:04:46,157 --> 00:04:51,192 هي جماعت، ما در حال حاضر نه اظهارنامه اي مي ديم و نه جواب هيچ سئوالي رو.‏ 58 00:04:54,120 --> 00:04:55,508 ما رو ببخشيد.‏ 59 00:04:55,903 --> 00:04:58,254 مدعي العموم عليه کاترين آن آستن.‏ 60 00:04:58,264 --> 00:05:01,253 عاليجناب آرتور گالزترون رياست جلسه را بر عهده مي گيرند.‏ 61 00:05:01,263 --> 00:05:04,718 ناظر جلسه اتهام را قرائت کند.‏ متهم لطفاً بايستيد.‏ 62 00:05:06,065 --> 00:05:11,374 کاترين آن آستن، شما متهم شده ايد به کلاه برداري،‏ حريق عمد، اقدام به ضرب و شتم افسر دولت مرکزي،‏ 63 00:05:11,384 --> 00:05:16,247 اقدام به قتل با اسلحه،‏ سرقت اموال، سرقت خودرو،‏ 64 00:05:16,257 --> 00:05:18,669 و انجام قتل عمد درجه اول.‏ 65 00:05:18,679 --> 00:05:21,556 خانم آستن، دعوي خود را بيان کنيد؟ 66 00:05:24,065 --> 00:05:26,203 بي گناه.‏ 67 00:05:26,213 --> 00:05:27,358 بدين صورت ثبت گرديد.‏ 68 00:05:27,368 --> 00:05:29,779 من حالا شرايط وثيقه را مي شنوم.‏ 69 00:05:30,134 --> 00:05:35,453 عاليجناب، ما درخواست داريم که متهم کل دوره محاکمه را در بازداشت باشد.‏ 70 00:05:35,757 --> 00:05:38,006 عاليجناب، موکل من تا به حال قرار بازداشت تعليقي داشتند.‏ 71 00:05:38,016 --> 00:05:39,455 حالا ناگهان مضنون به فرار شدند؟ 72 00:05:39,465 --> 00:05:41,380 ايشان تعريف کامل يک مضنون به فرار هستند.‏ 73 00:05:41,390 --> 00:05:43,842 ايشان يکي از سرشناس ترين چهره هاي آمريکا هستند.‏ 74 00:05:43,852 --> 00:05:45,098 ايشان کجا مي توانند فرار کنند؟ 75 00:05:45,108 --> 00:05:50,508 خانم آستن، بنا بر سوابق قبلي شما،‏ من موافق نظر مدعي العموم هستم.‏ 76 00:05:50,518 --> 00:05:53,598 شما بدين وسيله مجدداً به بازداشت دولت مرکزي در طي دوره محاکمه در خواهيد آمد.‏ 77 00:05:53,608 --> 00:05:56,567 ‏- عاليجناب، من-‏ ‏- ناظر جلسه، متهم را بازداشت کنيد.‏ 78 00:05:57,965 --> 00:05:59,444 متاسفم.‏ 79 00:06:13,500 --> 00:06:16,500 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏ :جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست D@voooood 80 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 "LOST" فصل 4 قسمت 4 : اگ تاون 81 00:06:25,489 --> 00:06:27,840 آلبو- کرک؟ (از مستعمرات پرتقال) 82 00:06:28,194 --> 00:06:30,089 خيلي گرمه.‏ 83 00:06:31,051 --> 00:06:32,510 نيويورک؟ 84 00:06:32,520 --> 00:06:33,868 خيلي شلوغه.‏ 85 00:06:33,878 --> 00:06:35,479 بيشتر از سئول؟ 86 00:06:35,489 --> 00:06:36,948 سئول مگه چه عيبي داره؟ 87 00:06:36,958 --> 00:06:40,899 سان، ما هر لحظه ممکنه از اين جزيره بريم.‏ 88 00:06:44,202 --> 00:06:46,461 من انگليسي ياد گرفتم...‏ 89 00:06:46,471 --> 00:06:48,275 به خاطر تو...‏ 90 00:06:50,210 --> 00:06:54,019 که زندگي کنيم... در... آمريکا.‏ 91 00:06:55,404 --> 00:06:57,075 من مي خوام...‏ 92 00:06:57,086 --> 00:07:01,239 بچه ام رو توي خونه بزرگ کنم.‏ 93 00:07:01,250 --> 00:07:02,617 توي کره.‏ 94 00:07:03,499 --> 00:07:05,241 منظورت بچه مونه؟ 95 00:07:05,251 --> 00:07:07,288 هي ببينين! جک!‏ 96 00:07:08,949 --> 00:07:10,814 ‏- جک!‏ ‏- سالمي؟ 97 00:07:13,530 --> 00:07:14,542 سلام مرد.‏ 98 00:07:14,552 --> 00:07:18,149 اينها، آه، شارلوت و دن.‏ 99 00:07:19,061 --> 00:07:23,377 هليکوپتر اينها سعيد و دزموند رو الان برگردونده به کشتي شون.‏ 100 00:07:23,387 --> 00:07:26,953 اينها مي تونن ترتيب بردن همهء ما رو از اين جزيره بدن.‏ 101 00:07:27,368 --> 00:07:29,628 کيت کجاست؟ 102 00:07:31,745 --> 00:07:34,207 اون پيش لاک موند.‏ 103 00:07:38,216 --> 00:07:40,130 سلام، کيت.‏ 104 00:07:40,819 --> 00:07:42,592 اون خونه؟ 105 00:07:42,603 --> 00:07:46,017 من الان... يک مرغ کشتم.‏ 106 00:07:46,341 --> 00:07:48,580 چي کار مي تونم برات بکنم؟ 107 00:07:48,590 --> 00:07:51,235 من مي خوام با مايلز صحبت کنم.‏ کجا نگهش مي داري؟ 108 00:07:51,538 --> 00:07:53,544 چرا بايد باهاش صحبت کني؟ 109 00:07:53,555 --> 00:07:55,824 خب، اين مورد شخصيه.‏ 110 00:07:56,331 --> 00:07:57,992 نه.‏ 111 00:07:58,002 --> 00:07:59,715 و چي به تو اين حق رو مي ده که تصميم آره يا نه رو بگيري؟ 112 00:07:59,725 --> 00:08:02,774 ممکنه فکر کني که اينجا دموکراسيه کيت،‏ به خاطر طرز برخورد جک براي انجام کارها.‏ 113 00:08:02,784 --> 00:08:05,358 ولي اين دموکراسي نيست.‏ 114 00:08:07,526 --> 00:08:10,626 پس فکر کنم اين ديکتاتوريش مي کنه!‏ 115 00:08:10,636 --> 00:08:15,135 اگه من ديکتاتور بودم، الان بهت شليک مي کردم و مي رفتم دنبال بقيه کارهام.‏ 116 00:08:16,178 --> 00:08:18,863 شام سر ساعت شش حاضره اگه گشنه بودي.‏ 117 00:08:26,225 --> 00:08:29,031 هي، هارلي! وايسا.‏ 118 00:08:29,345 --> 00:08:31,098 ‏- اون رو داري براي مايلز مي بري؟ ‏- آره.‏ 119 00:08:31,108 --> 00:08:33,682 ‏- آره، لاک از من خواست که اين کار رو بکنم.‏ ‏- عاليه.‏ 120 00:08:33,692 --> 00:08:35,212 اون پسره من رو مي ترسونه.‏ 121 00:08:35,222 --> 00:08:36,792 اون هنوز توي اتاق ورزشه، نه؟ 122 00:08:36,802 --> 00:08:39,467 نه، من بردمش به انبار قايقها که...‏ 123 00:08:44,755 --> 00:08:47,045 تو الان کاملاً من رو اسکوبي دو کردي، نه؟ 124 00:08:47,055 --> 00:08:48,717 ببخشيد.‏ 125 00:08:48,790 --> 00:08:50,206 تو که نمي ذاري فرار کنه، مي ذاري؟ 126 00:08:50,216 --> 00:08:52,840 نه. نه، قول مي دم.‏ 127 00:08:52,850 --> 00:08:55,637 فقط به لاک نگو که از من شنيدي.‏ 128 00:09:27,533 --> 00:09:30,573 پس اون عربه تو رو هم تعويض کرد، هان؟ 129 00:09:40,046 --> 00:09:41,962 تو مي دوني من کي هستم؟ 130 00:09:41,972 --> 00:09:42,974 ببخشيد؟ 131 00:09:42,984 --> 00:09:46,408 تو مي دوني من کي هستم؟ 132 00:09:47,442 --> 00:09:50,056 مي دوني من چه کارهايي کردم؟ 133 00:09:51,281 --> 00:09:53,905 چي کار کردي؟ 134 00:09:53,916 --> 00:09:56,367 سئوال رو جواب بده.‏ 135 00:09:59,488 --> 00:10:01,129 باشه.‏ 136 00:10:03,014 --> 00:10:08,049 من چيزايي که مي خواي بدوني رو بهت مي گم،‏ ولي تو اول بايد يه کاري براي من بکني.‏ 137 00:10:08,059 --> 00:10:09,518 من آزادت نمي کنم که بري.‏ 138 00:10:09,528 --> 00:10:11,250 من نمي خوام که آزاد بشم برم.‏ 139 00:10:11,261 --> 00:10:14,280 من دقيقاً همون جايي هستم که مي خوام باشم.‏ 140 00:10:15,678 --> 00:10:17,684 چيزي که مي خوام...‏ 141 00:10:17,694 --> 00:10:21,757 فقط يک دقيقه... از وقت يک نفره.‏ 142 00:10:21,767 --> 00:10:27,674 تو اون رو بيار پيش من، و من همهء چيزي رو که دربارت مي دونم بهت مي گم.‏ 143 00:10:29,365 --> 00:10:31,696 کي؟ 144 00:10:34,766 --> 00:10:38,028 خودت کي رو فکر مي کني؟ 145 00:10:50,847 --> 00:10:52,418 تو خوبي؟ 146 00:10:52,428 --> 00:10:54,363 آره، خوبم.‏ 147 00:10:54,373 --> 00:10:58,962 ببين، دادستان تصميم گرفته خودش اين دعوي رو دادرسي کنه،‏ 148 00:10:58,973 --> 00:11:01,029 که اين معني رو مي ده که محاکمه اي با خبر رساني کامل انجام مي دن،‏ 149 00:11:01,039 --> 00:11:03,836 و ما بايد شروع کنيم به چونه زدن براي يک معامله.‏ 150 00:11:03,846 --> 00:11:04,981 چه نوع معامله اي؟ 151 00:11:05,001 --> 00:11:11,292 رو راستش، با بهترين حدسم، مي گم که اون ‏15 سال حبس مي بره و تو 17 سال مي موني.‏ 152 00:11:11,303 --> 00:11:13,329 به هيچ وجه.‏ 153 00:11:14,413 --> 00:11:16,885 اگه به دادرسي بري کيت، تو به 20 سال بابت هر اتهام نگاه مي کني،‏ 154 00:11:16,895 --> 00:11:19,246 لازم هم نيست که بگم يک حبس ابد هم براي اون اتهام به ارتکاب قتل.‏ 155 00:11:19,256 --> 00:11:20,283 نه.‏ 156 00:11:20,293 --> 00:11:23,947 کيت، تو براي مادرت اعتراف کردي که پدرت رو خودت کشتي،‏ 157 00:11:23,957 --> 00:11:27,016 و حالا اون شاهد برجسته شونه.‏ 158 00:11:27,027 --> 00:11:28,739 پس حالا تو به من بگو-- من چي کار مي تونم بکنم؟ 159 00:11:28,749 --> 00:11:30,177 چطوري بايد اين قضيه رو برنده بشم؟ 160 00:11:30,188 --> 00:11:31,444 من رو بذار توي جايگاه شهود.‏ 161 00:11:31,454 --> 00:11:34,473 و به دادستان شانس اين رو بدم که با تو رو به رو بشه؟ نه.‏ 162 00:11:35,456 --> 00:11:38,191 جوري که من اين رو مي بينم،‏ ما فقط يک تير داريم.‏ 163 00:11:38,202 --> 00:11:39,772 اون چيه؟ 164 00:11:39,782 --> 00:11:42,852 ما شخصيتيش کنيم، نه درباره اينکه چي کار کردي يا نکردي،‏ 165 00:11:42,862 --> 00:11:45,405 بلکه درباره اينکه تو کي هستي.‏ 166 00:11:45,780 --> 00:11:48,769 منظورت چيه، من کي هستم؟ 167 00:11:49,549 --> 00:11:51,524 من مي خوام بياريش به صحن دادگاه.‏ 168 00:11:51,534 --> 00:11:52,841 غير ممکنه.‏ 169 00:11:52,852 --> 00:11:54,817 ما بهش نياز داريم کيت. اون همدردي عظيمي توليد مي کنه.‏ 170 00:11:54,827 --> 00:11:56,317 دانکن، گوش کن.‏ 171 00:11:56,327 --> 00:11:58,525 تو اون رو نمياريش اينجا.‏ 172 00:11:58,545 --> 00:12:01,798 قبوله، مي خواي اين رو درباره من کني، درباره شخصيتم؟ باشه.‏ 173 00:12:01,808 --> 00:12:05,769 ولي از پسرم استفاده نمي کني.‏ 174 00:12:11,595 --> 00:12:15,161 شايد بايد شماره ديگه اي رو غير از اون قايق امتحان کنيم، مثلاً...‏ 175 00:12:20,075 --> 00:12:21,625 چي شده؟ 176 00:12:22,101 --> 00:12:23,449 هيچي!‏ 177 00:12:23,459 --> 00:12:25,698 ما فقط يه سري مشکل تو برقراري ارتباط با اون قايق داريم.‏ 178 00:12:25,708 --> 00:12:27,369 تو هنوز خبري از سعيد نگرفتي؟ 179 00:12:27,380 --> 00:12:29,456 گفتي که اون ها ديروز رفتن.‏ 180 00:12:29,467 --> 00:12:31,797 و مطمئن هستم که حالشون خوبه.‏ 181 00:12:33,387 --> 00:12:35,049 اگه حق با لاک بوده باشه چي؟ 182 00:12:35,059 --> 00:12:36,913 اگه اين آدمها اومده باشن که به ما صدمه بزنن چي؟ 183 00:12:36,923 --> 00:12:39,628 لاک هيچ نظري نداره داره چي کار مي کنه.‏ 184 00:12:39,993 --> 00:12:43,296 پس کيت چرا پيش اونه؟ 185 00:12:52,961 --> 00:12:54,897 مطمئني اون بن رو توي زيرزمين گذاشته؟ 186 00:12:55,444 --> 00:12:58,180 من ديدم که روسو اون رو ديشب برد اونجا.‏ 187 00:12:58,191 --> 00:12:59,202 لاک هيچوقت بيرون مي ره؟ 188 00:12:59,213 --> 00:13:01,441 نه. اون تمام روز اونجاست و آش پزي مي کنه.‏ 189 00:13:01,452 --> 00:13:03,964 اون همهء ما رو هم براي شام دعوت کرده.‏ 190 00:13:05,666 --> 00:13:08,392 اوه، مي توني آرون رو برام بگيري؟ 191 00:13:11,117 --> 00:13:13,700 فقط بلندش کن و يک کمي تکونش بده.‏ 192 00:13:16,872 --> 00:13:18,310 آهان، من فقط...‏ 193 00:13:18,320 --> 00:13:20,509 خيلي با بچه ها خوب نيستم.‏ 194 00:13:20,519 --> 00:13:22,910 نمي خوام بيشتر اذيت بشه.‏ 195 00:13:24,399 --> 00:13:27,033 بيا، من مي گيرمش.‏ 196 00:13:31,745 --> 00:13:33,558 چيزي نيست.‏ 197 00:13:33,568 --> 00:13:38,006 بيا بريم کيک کوچولو.‏ آره، اونجا مي ريم.‏ 198 00:13:38,685 --> 00:13:41,106 تو خيلي باهاش خوبي.‏ 199 00:13:42,980 --> 00:13:44,135 چيه مگه؟ 200 00:13:44,145 --> 00:13:48,178 آخه هميشه مادر بودن آخرين چيزي بود که فکر مي کردم توش خوب باشم.‏ 201 00:13:49,404 --> 00:13:52,038 مي دوني، تو بايد يه زماني امتحانش کني.‏ 202 00:13:52,048 --> 00:13:55,300 هي آرون. بيا عسلم.‏ 203 00:13:58,704 --> 00:14:00,751 لطفاً برخيزيد.‏ 204 00:14:03,790 --> 00:14:05,320 جلسه دادگاه هم اکنون رسمي است.‏ 205 00:14:05,330 --> 00:14:07,225 لطفاً بنشينيد.‏ 206 00:14:12,787 --> 00:14:14,641 من رو عزل نکن باشه؟ 207 00:14:14,651 --> 00:14:15,928 چي؟ 208 00:14:15,938 --> 00:14:17,255 ما توي بازگشايي کشته شديم.‏ 209 00:14:17,265 --> 00:14:18,552 مجبور بودم اين کار رو بکنم.‏ 210 00:14:18,562 --> 00:14:21,277 آيا مدافعين شاهدي دارند؟ 211 00:14:22,037 --> 00:14:23,567 بعله، ما داريم، عاليجناب.‏ 212 00:14:23,577 --> 00:14:28,116 مدافع آقاي دکتر جک شپارد رو به جايگاه شهود احضار مي کند.‏ 213 00:14:37,447 --> 00:14:41,044 عاليجناب، علاقه دارم اعتراض خودم رو نسبت به اين شاهد به خاطر بنياد ارتباط شون تجديد کنم.‏ 214 00:14:41,054 --> 00:14:44,752 و من هم بايد حکم مخالفتم رو براي اعتراض شما تجديد کنم.‏ 215 00:14:44,762 --> 00:14:47,568 شما بايد متوجه باشيد که اين شاهد با متهم آشنايي نداشته،‏ 216 00:14:47,578 --> 00:14:51,327 تا زمان پس از ارتکاب جرمهاي مورد دعوي توسط متهم.‏ 217 00:14:51,337 --> 00:14:54,890 به ايشان فقط بايد به چشم يک شاهد شخصيتي نگاه شود.‏ 218 00:14:54,920 --> 00:14:55,967 دنبال کنيد.‏ 219 00:14:55,977 --> 00:14:57,923 لطفاً دست راست خود را بلند کنيد.‏ 220 00:14:57,933 --> 00:15:00,070 آيا شما قسم مي خوريد که حقيقت رو بگوييد، حقيقت رو به طور کامل،‏ 221 00:15:00,081 --> 00:15:02,461 و چيزي به غير از حقيقت نگوييد تا خداوند ياريتان کند؟ 222 00:15:02,472 --> 00:15:04,012 بله.‏ 223 00:15:08,540 --> 00:15:10,496 دکتر شپارد...‏ 224 00:15:11,468 --> 00:15:14,619 ممکنه براي خانم ها و آقايان هيئت منصفه توضيح بديد،‏ 225 00:15:14,629 --> 00:15:18,844 اگه کسي از شما هست که روزنامه يا اينترنت رو نمي خونه يا تلويزيون نگاه نمي کنه...‏ 226 00:15:18,854 --> 00:15:20,830 چطور شما با متهم آشنا شديد؟ 227 00:15:22,542 --> 00:15:26,706 در 22 سپتامبر 2004، کيت...‏ 228 00:15:28,428 --> 00:15:33,079 خانم آستن و من هر دو مسافر پرواز شماره 815 اوشنيک بوديم،‏ 229 00:15:33,089 --> 00:15:35,642 که در جزيره اي در جنوب اقيانوس آرام سقوط کرد.‏ 230 00:15:35,652 --> 00:15:38,864 آيا شما اطلاع داشتيد که خانم آستن يک فراري در حال انتقال،‏ 231 00:15:38,874 --> 00:15:42,623 توسط مارشال ايالتي داخل اون پرواز بودند براي دادرسي در لوس آنجلس؟ 232 00:15:42,633 --> 00:15:44,355 من اين رو متعاقباً کشف کردم، بله.‏ 233 00:15:44,365 --> 00:15:46,108 از طريق مارشال آمريکا؟ 234 00:15:46,118 --> 00:15:49,066 نه، مارشال در سقوط فوت کرد.‏ 235 00:15:50,211 --> 00:15:52,116 آه، من هيچوقت با اون صحبت نکردم.‏ 236 00:15:52,126 --> 00:15:54,588 خانم آستن به من گفت.‏ 237 00:15:57,678 --> 00:15:59,785 آيا هرگز ازش پرسيدين که آيا اون مجرم بوده يا نه؟ 238 00:15:59,795 --> 00:16:01,578 نه، هيچوقت.‏ 239 00:16:01,589 --> 00:16:04,912 خب، اين به نظر سئوالي منطقي مياد. چرا که نه؟ 240 00:16:05,357 --> 00:16:08,336 من فقط فکر کردم که بايد اشتباهاتي شده باشه.‏ 241 00:16:08,346 --> 00:16:11,001 و چرا بايد اين فکر رو بکنيد؟ 242 00:16:12,531 --> 00:16:14,526 فقط هشت نفر از ما در سانحه زنده موندن.‏ 243 00:16:14,537 --> 00:16:16,634 ما به داخل آب افتاديم.‏ 244 00:16:16,998 --> 00:16:19,288 من خيلي بد جور صدمه ديده بودم.‏ 245 00:16:19,298 --> 00:16:24,111 در حقيقت، اگه به خاطر اون نبود،‏ من هيچوقت به ساحل نمي رسيدم.‏ 246 00:16:24,121 --> 00:16:25,316 اون از من مراقبت کرد.‏ 247 00:16:25,327 --> 00:16:27,089 اون از همهء ما مراقبت کرد. اون --‏ 248 00:16:27,100 --> 00:16:32,996 اون به ما کمکهاي اوليه داد،‏ آب، غذا پيدا کرد، سرپناه ساخت.‏ 249 00:16:33,006 --> 00:16:35,995 ‏- اون سعي کرد اون دو نفر ديگر رو هم نجات بده ولي،-‏ ‏- بسه.‏ 250 00:16:36,897 --> 00:16:38,771 خانم آستن، لطفاً بنشينيد.‏ 251 00:16:38,781 --> 00:16:43,067 اين قضيه هيچ ارتباطي نداره با... با هيچي.‏ 252 00:16:45,255 --> 00:16:48,122 اين دادرسي منه، و من نمي خوام که اون چيز ديگه اي بگه.‏ 253 00:16:48,132 --> 00:16:50,969 اشکالي نداره. من سئوال ديگه اي ندارم عاليجناب.‏ 254 00:16:52,935 --> 00:16:56,430 خانم دانبروک، شاهد در اختيار شماست.‏ 255 00:16:59,915 --> 00:17:03,076 اين خيلي تاثير گذار بود، دکتر شپارد.‏ 256 00:17:03,563 --> 00:17:07,737 من فقط يک سئوال از شما دارم--‏ آيا شما عاشق متهم هستيد؟ 257 00:17:07,747 --> 00:17:09,601 اعتراض دارم.‏ 258 00:17:09,905 --> 00:17:13,836 شما اين در رو باز کردين،‏ آقاي فارستر. من بايد اجازه بدم.‏ 259 00:17:15,832 --> 00:17:18,334 دکتر شپارد؟ 260 00:17:18,993 --> 00:17:21,819 شما خانم آستن رو دوست داريد؟ 261 00:17:22,853 --> 00:17:24,889 نه.‏ 262 00:17:26,520 --> 00:17:28,952 ديگه نه.‏ 263 00:17:37,422 --> 00:17:41,981 خب... چي مي خواي ببيني--‏ ‏"زانادو" يا "جهنم شيطان"؟‏ 264 00:17:41,991 --> 00:17:43,592 من دارم مطالعه مي کنم.‏ 265 00:17:47,057 --> 00:17:49,417 ‏- کمش کن، لعنتي.‏ ‏- معذرت مي خوام.‏ 266 00:18:01,008 --> 00:18:02,862 مي تونم بيام تو؟ 267 00:18:04,574 --> 00:18:07,330 حتماً. من حتم دارم هم اتاقي من رو مي شناسي.‏ 268 00:18:07,340 --> 00:18:09,539 ‏- سلام هارلي.‏ ‏- هي کيت.‏ 269 00:18:11,484 --> 00:18:14,158 چيزي تو چشمت رفته هيوگو؟ 270 00:18:15,192 --> 00:18:17,684 چرا ما تو آشپزخونه صحبت نکنيم؟ 271 00:18:24,047 --> 00:18:26,610 مي دونم پاکتيه، ولي، آه...‏ 272 00:18:26,620 --> 00:18:28,616 اين لعنتي شراب خيلي خوبيه.‏ 273 00:18:28,626 --> 00:18:30,440 من مزه اش رو چشيدم.‏ 274 00:18:30,450 --> 00:18:33,499 خب زندگي در کازا دکلير چطوره؟ 275 00:18:33,510 --> 00:18:35,749 آرون کوچولو تمام شب رو بيدار نگهت مي داره؟ 276 00:18:35,759 --> 00:18:37,937 نه. نه، اون خيلي خوش خوابه.‏ 277 00:18:37,947 --> 00:18:40,054 چه خوشي به تو.‏ 278 00:18:47,146 --> 00:18:50,228 توي اين قضيه افتضاحي کک مکي.‏ 279 00:18:50,238 --> 00:18:51,260 افتضاح توي چي؟ 280 00:18:51,270 --> 00:18:54,471 تو قبلاً گفتي که به خاطر من اينجا نموندي.‏ 281 00:18:55,363 --> 00:19:00,054 پس اقلاً اين قدر زن باش که بهم بگي که مي خواي براي يه چيزي ازم سوء استفاده کني.‏ 282 00:19:02,840 --> 00:19:05,343 مي خوام براي يک چيز ازت سوء استفاده کنم.‏ 283 00:19:05,353 --> 00:19:08,108 مي بيني؟ اون قدر سخت نبود.‏ 284 00:19:09,101 --> 00:19:10,712 براي چي؟ 285 00:19:10,722 --> 00:19:12,830 براي بن.‏ 286 00:19:14,005 --> 00:19:16,720 مي خوام بهم کمک کني که بيارمش بيرون.‏ 287 00:19:21,860 --> 00:19:23,725 مي خواي کمي تخته بازي کنيم؟ 288 00:19:24,079 --> 00:19:25,761 پايه ام.‏ 289 00:19:34,555 --> 00:19:37,007 فکر مي کني من مي دونم دارم چي کار مي کنم؟ 290 00:19:39,114 --> 00:19:40,968 تو...‏ 291 00:19:40,978 --> 00:19:46,399 پشيموني از اينکه دنبال من اينجا اومدي، يا نگران اين نيستي که بعدش بايد چي کار کنيم؟ 292 00:19:48,040 --> 00:19:52,255 همه چيزي که مي دونم اينه که خيلي بيشتر نگران بودم اگه توي اون ساحل نشسته بودم.‏ 293 00:19:52,265 --> 00:19:54,139 و بقيه گروه--‏ اونا چي مي گن؟ 294 00:19:54,149 --> 00:19:56,875 من فکر کنم اونها مي گن، "بع.".‏ 295 00:19:57,837 --> 00:20:00,025 چيز خوب گوسفند همينه.‏ 296 00:20:00,036 --> 00:20:02,123 اون ها قابل پيش بيني هستن.‏ 297 00:20:05,456 --> 00:20:08,485 ولي من در مورد کيت خيلي مطمئن نيستم.‏ 298 00:20:08,495 --> 00:20:10,755 منظورت چيه؟ 299 00:20:12,254 --> 00:20:15,679 قول بده که بلايي سرش نمياري.‏ 300 00:20:15,689 --> 00:20:18,981 ‏- چرا بايد بلايي سرش بيارم؟ ‏- فقط قول بده جان.‏ 301 00:20:21,940 --> 00:20:23,389 اصلاً مي دوني، ولش کن.‏ 302 00:20:23,399 --> 00:20:25,820 نه، نه. نه. خيلي خب.‏ 303 00:20:25,830 --> 00:20:28,150 من قول مي دم.‏ 304 00:20:29,721 --> 00:20:32,699 اون تقريباً يک ساعت پيش اومد پيش من،‏ 305 00:20:32,709 --> 00:20:36,640 گفت به کمک من براي بيرون آوردن بن از زيرزمين تو نياز داره.‏ 306 00:20:37,603 --> 00:20:39,558 چرا؟ 307 00:20:39,568 --> 00:20:41,909 اون با اون مردک حرف زده...‏ 308 00:20:42,263 --> 00:20:45,647 بروس لي از اون کشتي--‏ مردي که تو زندونيش کردي.‏ 309 00:20:45,657 --> 00:20:47,566 اون بهش گفته که بن رو براي يک گپي ببره پيشش.‏ 310 00:20:47,576 --> 00:20:48,636 نه، اين غير ممکنه.‏ 311 00:20:48,646 --> 00:20:50,419 اون حتي نمي دونه که مايلز کجاست.‏ 312 00:20:50,429 --> 00:20:53,682 چي؟ انبار قايقهاي انتهاي اسکله؟ 313 00:20:53,692 --> 00:20:57,238 اگه هيوگو بدونه، همه مي دونن.‏ 314 00:20:59,477 --> 00:21:00,804 از اين قضيه مطمئني؟ 315 00:21:00,814 --> 00:21:03,154 آره، مطمئن هستم.‏ 316 00:21:06,194 --> 00:21:08,109 کجا مي خواي با اون بري؟ 317 00:21:08,119 --> 00:21:13,195 هرچي مايلز مي خواد به بن بگه، مي تونه به من بگه.‏ 318 00:21:30,408 --> 00:21:32,799 حرومزاده.‏ 319 00:21:49,161 --> 00:21:50,955 بيا.‏ 320 00:22:18,283 --> 00:22:21,170 تو يک دقيقه وقت داري. برو.‏ 321 00:22:22,518 --> 00:22:23,723 چطوره کمي محرمانه باشه؟ 322 00:22:23,733 --> 00:22:26,905 ‏55 ثانيه.‏ 323 00:22:28,343 --> 00:22:30,319 تو مي دوني من کي هستم؟ 324 00:22:30,329 --> 00:22:31,768 بله.‏ 325 00:22:32,720 --> 00:22:34,544 مي دوني براي کي کار مي کنم؟ 326 00:22:34,554 --> 00:22:36,134 بله.‏ 327 00:22:36,144 --> 00:22:40,096 پس اين رو هم مي دوني که اون پول و انرژي زيادي رو براي پيدا کردن تو صرف کرده.‏ 328 00:22:41,940 --> 00:22:47,684 خب حالا من تو رو پيدا کردم، و من مي تونم بهش دقيقاً بگم که کجا هستي.‏ 329 00:22:49,072 --> 00:22:53,854 يا مي تونم دروغ بگم که تو قبلاً مرده اي.‏ 330 00:22:53,864 --> 00:22:59,589 و من مايلم اين کار رو براي ‏3.2 ميليون دلار بکنم.‏ 331 00:23:01,726 --> 00:23:05,678 تو اين ملاقات رو ترتيب دادي که بتوني از من حق السکوت بگيري؟ 332 00:23:05,688 --> 00:23:07,704 البته اين اخاذيه، اگه بخواي فني باشي.‏ 333 00:23:07,714 --> 00:23:11,604 3.2؟ خب، چرا 3.3 يا 3.4 نباشه؟ 334 00:23:15,343 --> 00:23:18,413 چرا فکر مي کني که من به همچين پولي دسترسي دارم؟ 335 00:23:18,423 --> 00:23:21,087 با من مثل يکي از اون ها رفتار نکن،‏ 336 00:23:21,098 --> 00:23:25,089 مثل اينکه نمي دونم کي هستي و چه کارهايي از دستت بر مياد.‏ 337 00:23:26,771 --> 00:23:28,666 دوستت شارلوت من رو ديده.‏ اون مي دونه من زنده ام.‏ 338 00:23:28,676 --> 00:23:30,307 من خدمت شارلوت مي رسم.‏ 339 00:23:30,317 --> 00:23:32,343 تو فقط نگران پول من باش.‏ 340 00:23:32,354 --> 00:23:33,782 دو روز وقت داري.‏ 341 00:23:33,792 --> 00:23:36,082 وضعيت فعلي من کمي محدوده.‏ 342 00:23:36,092 --> 00:23:37,977 مي تونه تجديد نظري بشه؟ 343 00:23:37,987 --> 00:23:39,709 باشه.‏ 344 00:23:40,266 --> 00:23:42,576 ‏- يک هفته، پول نقد.‏ ‏- وقت تمومه.‏ 345 00:23:42,586 --> 00:23:45,535 ‏- اصلاً هم فکر نکن که--‏ ‏- گفتم وقت تمومه.‏ 346 00:23:49,286 --> 00:23:50,438 اووه، اين تحريک کننده است.‏ 347 00:23:50,448 --> 00:23:53,498 تو ملاقاتت رو گرفتي.‏ حالا من جوابم رو مي خوام.‏ 348 00:23:55,990 --> 00:23:58,726 ما اسامي شما رو گرفتيم وقتي که شما با کشتي تماس گرفتين.‏ 349 00:23:59,465 --> 00:24:02,454 البته که ما در مورد تو و تمام کساني که توي ليست پرواز 815 بودن مي دونيم.‏ 350 00:24:02,464 --> 00:24:04,004 پس ثابت کن.‏ 351 00:24:04,014 --> 00:24:05,990 اسم تو کاترين آن آستن،‏ 352 00:24:06,000 --> 00:24:11,289 تو تحت تعقيبي براي قتل، کلاه برداري، حريق عمد و يک عالمه چيزاي ديگه که يادم نمياد.‏ 353 00:24:11,299 --> 00:24:16,739 تو يک فراري هستي، توي استراليا دستگير شدي،‏ و مامورين فدرال دارن برت مي گردونن.‏ 354 00:24:18,239 --> 00:24:20,610 پس آره، ما مي دونيم.‏ 355 00:24:22,332 --> 00:24:26,172 اگه من جاي تو بودم، همين جا توي جزيره مي موندم.‏ 356 00:24:26,344 --> 00:24:28,877 کي مي دونه؟ ممکنه از سانحه جون سالم به در نبرده باشي.‏ 357 00:24:28,887 --> 00:24:30,650 بيا.‏ 358 00:24:39,829 --> 00:24:42,210 برو به خونه ات کيت.‏ 359 00:24:42,220 --> 00:24:43,638 جان، اين هيچ ارتباطي به تو نداره--‏ 360 00:24:43,649 --> 00:24:46,860 برو به خونه ات کيت.‏ 361 00:25:08,752 --> 00:25:10,495 تو حالت خوبه؟ 362 00:25:11,478 --> 00:25:13,393 نتونستم بخوابم.‏ 363 00:25:13,403 --> 00:25:16,543 آره، به اين تخت خوابها بايد کمي عادت کني.‏ 364 00:25:16,999 --> 00:25:18,357 من که آرون رو بيدار نکردم، کردم؟ 365 00:25:18,367 --> 00:25:20,343 نه، آرون توي اين جزيره به دنيا اومده.‏ 366 00:25:20,353 --> 00:25:22,713 اون مي تونه با هر چيزي بخوابه.‏ 367 00:25:23,716 --> 00:25:25,702 جان؟ 368 00:25:27,111 --> 00:25:28,225 چي کار داري مي کني؟ 369 00:25:28,235 --> 00:25:31,204 من مي خوام يک... يک دقيقه با کيت تنها باشم.‏ 370 00:25:31,214 --> 00:25:33,747 ممکنه ما رو تنها بذاري، خواهش مي کنم کلاير؟ 371 00:25:35,327 --> 00:25:37,272 اشکالي نداره.‏ 372 00:25:41,367 --> 00:25:42,456 جان من--‏ 373 00:25:42,480 --> 00:25:46,056 من نياز ندارم بدونم که چرا، اين کار رو کردي،‏ 374 00:25:46,148 --> 00:25:50,565 من فقط مي خوام بدونم اون ها به هم چي گفتن.‏ 375 00:25:52,895 --> 00:25:56,390 مايلز به بن گفت که به آدمهاي روي کشتي که براشون کار مي کنه دروغ مي گه،‏ 376 00:25:56,988 --> 00:26:01,091 مي گه که بن مرده، در ازاي 3.2 ميليون دلار.‏ 377 00:26:05,093 --> 00:26:07,160 گوش کن جان، من متاسفم.‏ 378 00:26:07,170 --> 00:26:08,751 من ازت پرسيدم که اون کجاست--‏ 379 00:26:08,761 --> 00:26:11,750 تو ديگه اينجا جايي نداري.‏ 380 00:26:12,347 --> 00:26:15,083 من مي خوام که تا صبح رفته باشي.‏ 381 00:26:38,912 --> 00:26:41,181 من جور کردم که شما دو تا بتونين چند دقيقه با هم خصوصي صحبت کنين.‏ 382 00:26:41,192 --> 00:26:42,516 من هيچ محرمانگي اي نياز ندارم.‏ 383 00:26:42,526 --> 00:26:44,320 تو لازمه که باهاش صحبت کني کيت.‏ 384 00:26:45,913 --> 00:26:47,615 من بيرون مي مونم.‏ 385 00:26:56,460 --> 00:26:58,486 سلام، کاترين.‏ 386 00:27:00,755 --> 00:27:03,825 راست بود، چيزايي که اون گفت؟ 387 00:27:05,608 --> 00:27:10,755 دکتر شپارد-- که تو يه قهرماني.‏ 388 00:27:18,830 --> 00:27:20,299 چرا با من حرف نمي زني؟ 389 00:27:20,309 --> 00:27:22,893 چونکه، مامان، دفعه قبلي که سعي کردم باهات حرف بزنم‏،‏ 390 00:27:22,903 --> 00:27:25,810 وقتي مريض شده بودي، وقتي جونم رو به خطر انداختم که تو رو ببينم،‏ 391 00:27:25,831 --> 00:27:27,918 تو براي کمک جيغ کشيدي و پليس خبر کردي.‏ 392 00:27:27,938 --> 00:27:29,296 خواهش مي کنم.‏ 393 00:27:32,082 --> 00:27:35,476 من نمي خوام با تو دعوا کنم کاترين.‏ 394 00:27:36,084 --> 00:27:38,303 چرا اومدي اينجا؟ 395 00:27:42,953 --> 00:27:44,554 براي اينکه...‏ 396 00:27:45,992 --> 00:27:47,786 من...‏ 397 00:27:51,240 --> 00:27:56,103 همه چيز عوض شد وقتي فکر کردم که تو مردي.‏ 398 00:28:02,263 --> 00:28:07,896 چهار سال پيش دکترها به من 6 ماه براي زنده بودن وقت دادن.‏ 399 00:28:08,261 --> 00:28:11,686 من نمي دونم چند وقت ديگه دوام ميارم.‏ 400 00:28:11,898 --> 00:28:14,300 من اومدم اينجا بهت بگم که من...‏ 401 00:28:15,738 --> 00:28:19,426 من نمي خوام عليه تو شهادت بدم.‏ 402 00:28:27,997 --> 00:28:30,358 پس نکن.‏ 403 00:28:34,856 --> 00:28:37,967 من مي خوام نوه ام رو ببينم.‏ 404 00:28:44,451 --> 00:28:47,217 تو اومدي اينجا که معامله کني؟ 405 00:28:47,267 --> 00:28:49,679 من فقط مي خوام ببينمش.‏ 406 00:28:50,844 --> 00:28:53,873 من نمي خوام تو نزديکش بشي.‏ 407 00:28:57,662 --> 00:28:59,881 ما تموميم.‏ 408 00:29:00,519 --> 00:29:02,363 ما تموميم.‏ 409 00:29:07,145 --> 00:29:09,627 اوه، هي، کک مکي.‏ 410 00:29:15,504 --> 00:29:17,560 حالت خوبه؟ 411 00:29:21,927 --> 00:29:24,318 ببين، متاسفم نمي تونستم کاري بکنم.‏ 412 00:29:24,348 --> 00:29:28,614 مي خواستم فکر کنه که تو من رو هم گول زدي.‏ 413 00:29:29,434 --> 00:29:33,538 هيچ معني نداره که به هر دوي ما بي اعتماد بشه.‏ 414 00:29:34,632 --> 00:29:37,935 اون مي خواد که من تا فردا رفته باشم.‏ 415 00:29:37,955 --> 00:29:41,703 چي، اون... تبعيدت کرده؟ 416 00:29:42,159 --> 00:29:45,543 خب، من هم تبعيدت مي کنم.‏ 417 00:29:48,157 --> 00:29:51,713 مي توني که اينجا بموني... درسته؟ 418 00:29:52,139 --> 00:29:55,067 اين خونه منه.‏ 419 00:29:58,836 --> 00:30:02,980 خب، خونه من و مونته زوما!‏ 420 00:30:04,104 --> 00:30:06,566 اينجا در اماني.‏ 421 00:30:06,596 --> 00:30:09,109 من ازت محافظت مي کنم.‏ 422 00:30:31,869 --> 00:30:32,932 وقتشه.‏ 423 00:30:32,952 --> 00:30:33,995 خب بمن بگو.‏ 424 00:30:34,026 --> 00:30:35,779 چي يادت مونده؟ 425 00:30:36,052 --> 00:30:40,581 خب، آه، بيبي خشت.‏ 426 00:30:41,239 --> 00:30:45,869 بعد ما... شش... از... خاج.‏ 427 00:30:45,890 --> 00:30:47,247 متاسفم.‏ 428 00:30:47,268 --> 00:30:55,268 و ما 10 رو داشتيم از... دل، شايد؟ 429 00:31:02,130 --> 00:31:04,917 دو تا از سه تاش.‏ 430 00:31:04,927 --> 00:31:06,750 بد نيست.‏ 431 00:31:06,771 --> 00:31:08,169 پيشرفته.‏ 432 00:31:08,189 --> 00:31:11,137 سه تا کارته شارلوت.‏ 433 00:31:11,168 --> 00:31:12,353 اين پيشرفت حساب مي شه؟ 434 00:31:12,373 --> 00:31:13,670 هي.‏ 435 00:31:15,859 --> 00:31:17,601 تمام روز کشتي شما رو گرفتم.‏ 436 00:31:17,632 --> 00:31:19,101 چرا هيچ کس جواب نمي ده؟ 437 00:31:19,131 --> 00:31:21,157 ما اينجاييم. چطور بايد بدونيم؟ 438 00:31:21,178 --> 00:31:26,162 ‏- اگه جواب نمي دن، شايد اون ها--‏ ‏- يعني مي گي فقط يک خط توي کشتي دارين؟ 439 00:31:28,168 --> 00:31:32,748 يه شماره ديگه هم هست که قراره در مواقع اورژانس استفاده کنيم.‏ 440 00:31:34,936 --> 00:31:37,692 اين اورژانسه.‏ 441 00:31:44,531 --> 00:31:46,952 بذارش روي بلندگو.‏ 442 00:31:57,252 --> 00:31:59,015 بله؟ 443 00:31:59,066 --> 00:32:00,494 رجينا، من شارلوتم.‏ 444 00:32:00,535 --> 00:32:02,358 چرا داري به من روي اين خط زنگ مي زني؟ 445 00:32:02,389 --> 00:32:04,780 مينک اوسکي جواب نمي داد.‏ 446 00:32:04,810 --> 00:32:08,670 مردم توي جزيره مي خوان با دوستانشون حرف بزنن، مطمئن بشن که اونا سالم هستن.‏ 447 00:32:08,690 --> 00:32:11,720 کدوم... دوستانشون؟ 448 00:32:12,317 --> 00:32:14,384 اون ها ديشب اومدن.‏ 449 00:32:14,394 --> 00:32:16,512 فرانک با هليکوپتر بلندشون کرد.‏ 450 00:32:16,532 --> 00:32:18,447 منظورت چيه، اون ها بلند شدن؟ 451 00:32:18,467 --> 00:32:21,466 من فکر کردم هليکوپتر پيش شماست.‏ 452 00:32:37,839 --> 00:32:39,379 صبح بخير.‏ 453 00:32:44,684 --> 00:32:48,565 ببين، من نمي دونم فکر مي کني چي کار داري مي کني،‏ 454 00:32:48,595 --> 00:32:50,956 ‏- ولي داري وقتت رو تلف مي کني.‏ ‏- دهنت رو باز کن.‏ 455 00:32:50,986 --> 00:32:52,435 دهنت رو باز کن.‏ 456 00:32:52,455 --> 00:32:53,803 بازتر.‏ 457 00:32:54,522 --> 00:32:57,602 حرف نزن. گازش بگير. گازش بگير.‏ 458 00:32:58,554 --> 00:33:00,915 من متوجه شدم که وقتي ديروز اينجا بستمت،‏ 459 00:33:01,435 --> 00:33:03,928 اشتباه کردم که نتونستم خودم رو معرفي کنم.‏ 460 00:33:03,948 --> 00:33:09,003 اسم من جان لاکه، و من مسئول خير و صلاح اين جزيره هستم.‏ 461 00:33:09,034 --> 00:33:11,303 عاقبت مايلز، تو به من مي گي که کي هستي.‏ 462 00:33:11,334 --> 00:33:13,482 و تو به من درباره آدم هاي داخل اون کشتي هم مي گي،‏ 463 00:33:13,492 --> 00:33:16,845 و تو به من مي گي براي چي اين قدر به بن علاقه داري.‏ 464 00:33:16,886 --> 00:33:21,100 در اين فاصله، هرچند، تو دهنت رو سفت مي بندي.‏ 465 00:33:24,018 --> 00:33:25,700 من يک چيزي رو ديروز ياد گرفم.‏ 466 00:33:25,730 --> 00:33:29,337 داشتن قانون هيچ مزيتي نداره اگه تنبيهي براي سرپيچي از اون نباشه.‏ 467 00:33:30,128 --> 00:33:33,187 تو مشکلي نداري اگه ضامن رو خوب گاز بگيري.‏ 468 00:33:34,514 --> 00:33:36,601 از صبحانه ات لذت ببر.‏ 469 00:34:09,255 --> 00:34:11,454 يک دقيقه صبر کن. يک دقيقه صبر کن.‏ 470 00:34:11,474 --> 00:34:12,599 فقط-- آروم باش. آروم.‏ 471 00:34:12,619 --> 00:34:13,895 آه، بيا.‏ 472 00:34:13,916 --> 00:34:17,360 نه اينکه قبلاً اين کار رو نکرديم.‏ 473 00:34:18,100 --> 00:34:20,694 آره، ناراحت نيستم که ديشب کلش رو انجام نداديم.‏ 474 00:34:20,724 --> 00:34:22,071 من گرفتم.‏ 475 00:34:22,092 --> 00:34:24,229 تو ناراحت بودي.‏ 476 00:34:24,240 --> 00:34:30,349 ولي، من مي گم، تو چطور طاقت مياري بعد از اون چيز "من ازت محافظت مي کنم."؟ 477 00:34:30,879 --> 00:34:33,544 نه. ساير... فقط...‏ 478 00:34:33,584 --> 00:34:35,469 چيه؟ 479 00:34:35,648 --> 00:34:36,654 چي گفتم؟ 480 00:34:36,674 --> 00:34:40,129 فقط... فراموش کن.‏ 481 00:34:40,190 --> 00:34:42,328 اوه، خوبه.‏ 482 00:34:42,358 --> 00:34:46,745 تو هنوز فکر مي کني ممکنه حامله باشي.‏ 483 00:34:46,917 --> 00:34:49,602 من نگران نيستم.‏ 484 00:34:54,090 --> 00:34:57,322 و من حامله هم نيستم.‏ 485 00:34:57,565 --> 00:34:58,872 مطمئني؟ 486 00:34:58,903 --> 00:35:01,243 آره، مطمئن هستم.‏ 487 00:35:02,702 --> 00:35:05,529 منظورم اينه... وووو!‏ 488 00:35:05,549 --> 00:35:07,747 مگه اين بد ترين چيز توي دنيا بوده؟ 489 00:35:07,768 --> 00:35:11,912 بله! بله، اين بدترين چيز توي دنيا بود.‏ 490 00:35:11,932 --> 00:35:14,880 چي کار مي خواستيم با يه بچه بکنيم؟ 491 00:35:14,900 --> 00:35:16,744 من دارم بر مي گردم به ساحل.‏ 492 00:35:16,754 --> 00:35:17,879 ساحل؟ 493 00:35:17,909 --> 00:35:19,936 چرا، داري مي ري به خاطر اين حرف؟ 494 00:35:19,976 --> 00:35:21,293 اين جوريه؟ 495 00:35:21,324 --> 00:35:23,309 تو يه ثانيه مي خزي توي تخت من، بعديش، تو فقط--‏ 496 00:35:23,340 --> 00:35:25,650 خداحافظ جيمز.‏ 497 00:35:26,764 --> 00:35:28,578 وانمود نکن اين به خاطر منه کيت.‏ 498 00:35:28,608 --> 00:35:31,668 تو هم به اندازه من بچه نمي خواستي.‏ 499 00:35:31,708 --> 00:35:36,460 تو فقط داري دنبال بهانه اي براي جدا شدن مي گردي و الان پيدا کردي.‏ 500 00:35:36,764 --> 00:35:37,848 خب، اشکال نداره کک مکي.‏ 501 00:35:37,878 --> 00:35:40,350 من ازت ناراحت نمي شم.‏ 502 00:35:40,381 --> 00:35:43,430 من فقط اينجا مي شينم،‏ توي تخت راحتم،‏ 503 00:35:43,461 --> 00:35:45,072 چون تقريباً هفته ديگه،‏ 504 00:35:45,092 --> 00:35:49,195 تو چند تا دليل پيدا مي کني که از جک بدت بياد و قل مي خوري بر مي گردي پيش من.‏ 505 00:36:19,857 --> 00:36:22,136 خانم دانبروک.‏ 506 00:36:22,329 --> 00:36:25,794 آيا مدعي العموم آماده دنبال کردن هست؟ 507 00:36:26,533 --> 00:36:28,347 ممکنه به سکو نزديک بشيم، عاليجناب؟ 508 00:36:28,367 --> 00:36:30,251 بفرماييد.‏ 509 00:36:35,530 --> 00:36:38,387 متاسفانه عاليجناب، شاهد اصلي ما، دايان جانسن،‏ 510 00:36:38,407 --> 00:36:43,230 مادر متهم، به خاطر دلايل پزشکي قادر به شهادت دادن نيست.‏ 511 00:36:43,250 --> 00:36:45,560 چه مقدار وقت نياز دارين؟ 512 00:36:46,330 --> 00:36:47,738 الان نمي تونم بگم.‏ 513 00:36:47,759 --> 00:36:49,268 دستور يک تنفس رو براي نهار مي دم،‏ 514 00:36:49,288 --> 00:36:53,675 ولي آماده باشين که دعوي تون رو وقتي بر مي گرديم دنبال کنين.‏ 515 00:36:53,696 --> 00:36:56,411 اين دادگاه هم اکنون در تنفس است.‏ 516 00:36:56,461 --> 00:36:58,528 همه بلند شويد.‏ 517 00:37:00,251 --> 00:37:02,490 ما بايد صحبت کنيم.‏ 518 00:37:06,208 --> 00:37:10,240 شاهد کليدي من ديروز با دخترش حرف زده، و حالا پشيمون شده.‏ 519 00:37:10,260 --> 00:37:12,459 ژست خوبيه، بذارين بهش برسيم.‏ 520 00:37:12,479 --> 00:37:14,546 چي پيشنهاد مي کنين؟ 521 00:37:15,245 --> 00:37:17,900 چهار سال حبس.‏ 522 00:37:20,017 --> 00:37:21,496 زنداني نه.‏ 523 00:37:21,527 --> 00:37:26,106 کيت آستن يک قهرمان جهاني يه که جون 5 نفر ديگه رو توي سقوط هواپيما نجات داده،‏ 524 00:37:26,126 --> 00:37:28,072 و تقريباً از گشنگي توي يک جزيره صحرايي مرده،‏ 525 00:37:28,092 --> 00:37:34,515 و بعد از همه اين ها، شما اين زن رو محاکمه مي کنين براي نجات مادرش از دست شوهر بدرفتارش.‏ 526 00:37:34,525 --> 00:37:39,915 اگه فکر مي کني که اون هيات منصفه بهش حبس مي ده، پس...‏ 527 00:37:39,966 --> 00:37:43,329 شما بايد يک پايان جهنمي داشته باشين، مليسا.‏ 528 00:37:45,275 --> 00:37:47,737 خيلي خوب.‏ 529 00:37:48,213 --> 00:37:52,579 حبس انجام شده، به اضافه 10 سال مجازات تعليقي و موافقت که اون کشور رو ترک نمي کنه.‏ 530 00:37:52,590 --> 00:37:54,141 اون چرا مهمه؟ 531 00:37:54,171 --> 00:37:56,108 ‏- اون مي تونه هر جا بخواد--‏ ‏- من قبول مي کنم.‏ 532 00:37:56,128 --> 00:37:57,179 نه. صبر کن کيت--‏ 533 00:37:57,199 --> 00:37:59,438 يه چيزي بدين که امضاء کنم، و من امضاش مي کنم،‏ 534 00:37:59,459 --> 00:38:02,032 و بعدش من از در پشتي مي رم.‏ 535 00:38:02,052 --> 00:38:03,805 من فقط...‏ 536 00:38:06,399 --> 00:38:09,854 من فقط مي خوام اين قضيه تموم شه.‏ 537 00:38:10,583 --> 00:38:12,234 مي تونم اين کار رو بکنم.‏ 538 00:38:12,255 --> 00:38:16,875 ‏10 سال مجازات تعليقي،‏ و تو اينجا مي موني.‏ 539 00:38:17,472 --> 00:38:20,005 من يه بچه دارم.‏ 540 00:38:20,188 --> 00:38:22,964 من هيچ جا نمي رم.‏ 541 00:38:36,601 --> 00:38:38,495 هي.‏ 542 00:38:42,831 --> 00:38:45,374 از کجا مي دونستي که اينجا ميام؟ 543 00:38:45,425 --> 00:38:50,856 آه، وکيل... وکيلت من رو راهنمايي کرد.‏ 544 00:38:51,544 --> 00:38:53,865 اون به من مديون بود.‏ 545 00:38:53,905 --> 00:38:59,447 متشکرم... براي چيزايي که گفتي.‏ 546 00:38:59,548 --> 00:39:01,828 قابلي نداشت.‏ 547 00:39:01,909 --> 00:39:05,475 مي دوني جک، اين قدر شنيدم که اون داستان رو گفتي،‏ 548 00:39:05,506 --> 00:39:08,656 که دارم فکر مي کنم که باورش کردي.‏ 549 00:39:12,486 --> 00:39:17,613 من فقط-- من فقط مي خواستم بهت بگم چيزي رو که اونجا گفتم ...‏ 550 00:39:19,862 --> 00:39:23,165 از ته دل نگفتم.‏ 551 00:39:28,544 --> 00:39:30,763 مي خواي دنبالم بياي؟ 552 00:39:30,794 --> 00:39:33,256 بياي براي يه بازديد؟ 553 00:39:35,363 --> 00:39:39,416 من... من در حقيقت الان بايد برگردم به بيمارستان،‏ 554 00:39:39,436 --> 00:39:46,274 ولي، آم، شايد من و تو بتونيم يه وقتي يه قهوه اي چيزي باهم بگيريم؟ 555 00:39:50,834 --> 00:39:55,170 من مي دونم که چرا تو نمي خواي بچه رو ببيني جک.‏ 556 00:39:56,112 --> 00:40:01,654 ولي تا اون زمان، تا زماني که خودت بخواي...‏ 557 00:40:02,414 --> 00:40:07,844 هيچ... من و تويي وجود نداره که براي قهوه بيرون بره.‏ 558 00:40:08,209 --> 00:40:10,620 ولي، آم...‏ 559 00:40:11,167 --> 00:40:15,179 اگر هر وقت نظرت رو عوض کردي، بيا و ما رو ببين.‏ 560 00:40:15,200 --> 00:40:19,759 آره. باشه.‏ 561 00:40:29,678 --> 00:40:31,126 خدا نگهدار.‏ 562 00:40:31,147 --> 00:40:32,717 خدا نگهدار.‏ 563 00:41:16,032 --> 00:41:17,775 سلام؟ 564 00:41:18,210 --> 00:41:19,345 کيت!‏ 565 00:41:19,396 --> 00:41:21,908 خيلي خوشحالم که برگشتي.‏ 566 00:41:24,350 --> 00:41:26,092 اون خيلي برات دلتنگي مي کرد.‏ 567 00:41:26,123 --> 00:41:27,774 از تلويزيون دور نگهش داشتي؟ 568 00:41:27,795 --> 00:41:30,054 کاملاً.‏ 569 00:41:30,084 --> 00:41:33,053 من همين الان خوابوندمش.‏ 570 00:41:55,636 --> 00:41:57,662 سلام دوست جون!‏ 571 00:41:57,905 --> 00:42:00,296 هي.‏ 572 00:42:06,699 --> 00:42:08,685 هي.‏ 573 00:42:10,225 --> 00:42:12,677 سلام مامي.‏ 574 00:42:15,129 --> 00:42:17,793 سلام آرون.‏ 575 00:42:18,472 --> 00:42:24,111 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏