1 00:00:02,022 --> 00:00:03,736 آنچه گذشت...‏ 2 00:00:03,746 --> 00:00:04,792 تو کي هستي؟ 3 00:00:04,803 --> 00:00:05,844 دنيل فارادي.‏ 4 00:00:05,855 --> 00:00:07,797 من اينجام که به شما کمک کنم.‏ 5 00:00:09,829 --> 00:00:13,469 من نزديک بود به خاطر پريدن از هليکوپتر جونم رو از دست بدم، چون شما از ما کمک خواستين.‏ 6 00:00:13,479 --> 00:00:17,231 اين زن داره دروغ مي گه.‏ و براي هر چي که اومدن، ما نبوديم.‏ 7 00:00:17,979 --> 00:00:19,021 اون مال هليکوپتر شماست؟ 8 00:00:19,031 --> 00:00:22,722 آره، آره. اون، آه، بله، اونها ...‏ بار ها رو سبک کردن.‏ 9 00:00:22,732 --> 00:00:24,026 اين ها براي چيه؟ 10 00:00:24,036 --> 00:00:26,797 آه،‏ نجات شما و آدمهاتون رو...‏ 11 00:00:26,807 --> 00:00:30,336 دقيقاً نمي تونم بگم هدف اصلي ما بوده.‏ 12 00:00:30,347 --> 00:00:32,055 پس چي بوده؟ 13 00:00:54,001 --> 00:00:55,081 سلام.‏ 14 00:00:55,091 --> 00:00:56,506 معذرت مي خوام که دير اومدم.‏ 15 00:00:56,517 --> 00:00:58,135 شما بايد دکتر برک باشين.‏ 16 00:00:58,145 --> 00:01:00,096 ‏- جوليت.‏ ‏- جوليت.‏ 17 00:01:00,106 --> 00:01:01,876 من هم هارپر استرنهوپ هستم.‏ 18 00:01:01,887 --> 00:01:03,747 لطفاً بشين.‏ 19 00:01:06,508 --> 00:01:10,229 امروز فقط براي ديدن و بازديده که بتونيم با هم ديگه آشنا بشيم.‏ 20 00:01:10,239 --> 00:01:15,507 خواهش مي کنم اين رو بد برداشت نکنين، ولي من-‏ من واقعاً فکر مي کنم که درماني احتياجي ندارم.‏ 21 00:01:15,892 --> 00:01:19,623 چطوره که اسمش رو به جاي درمان، "گفتگو" بذاريم؟ 22 00:01:21,261 --> 00:01:23,152 ‏- باشه.‏ ‏- خوبه.‏ 23 00:01:23,162 --> 00:01:25,296 شروع کنيم.‏ 24 00:01:25,681 --> 00:01:28,765 خب، تو يه هفته است که اينجايي.‏ 25 00:01:28,775 --> 00:01:32,405 و کمترين جذابيتش تا به حال کدوم قسمتش بوده؟ 26 00:01:32,799 --> 00:01:35,125 من دوست ندارم مثل آدمهاي مشهور باهام رفتار بشه.‏ 27 00:01:35,135 --> 00:01:37,421 و اين تعجب آوره؟ 28 00:01:37,431 --> 00:01:39,655 تو الان خبر جديد هستي.‏ 29 00:01:39,665 --> 00:01:41,921 بله، مي دونم.‏ 30 00:01:42,689 --> 00:01:46,310 به گمانم دوست ندارم که در مرکز توجه باشم.‏ 31 00:01:46,320 --> 00:01:49,556 اين باعث مي شه که احساس منزوي بودن کنم...‏ 32 00:01:49,991 --> 00:01:52,063 تنهايي.‏ 33 00:01:54,510 --> 00:01:58,838 خب، ممکنه که احساس کني که همهء چشمها به تو خيره شده،‏ 34 00:01:58,848 --> 00:02:01,559 ولي تو آدم مشهوري نيستي،‏ 35 00:02:01,569 --> 00:02:04,602 و بزودي زود، متوجه مي شي که با هيچکس در اينجا فرقي نداري.‏ 36 00:02:04,613 --> 00:02:06,110 اوه، من- من مي دونم.‏ 37 00:02:06,120 --> 00:02:07,858 من- من هرگز منظورم اين نبود که من...‏ 38 00:02:07,869 --> 00:02:09,416 بله؟ 39 00:02:09,426 --> 00:02:11,428 هارپر، من از اين وقفه عذر مي خوام.‏ 40 00:02:11,438 --> 00:02:15,938 مي دونم که دوست نداري مزاحم بشم،‏ ولي بن دوست داره دکي رو ببينه.‏ 41 00:02:18,547 --> 00:02:21,116 اون تماماً در اختيار توئه، تام.‏ 42 00:02:23,108 --> 00:02:26,171 از صحبت با تو خوشحال شدم جوليت.‏ 43 00:02:26,181 --> 00:02:28,528 به جزيره خوش اومدي.‏ 44 00:02:31,298 --> 00:02:33,493 اين هارپر يه مقداري بد قلقه.‏ 45 00:02:33,504 --> 00:02:36,466 ولي يه هفته بهش وقت بده، اونوقت براي بابات هم گريه مي کني.‏ 46 00:02:36,476 --> 00:02:39,257 من اين رو از روي تجربيات شخصي مي گم.‏ 47 00:02:44,131 --> 00:02:47,134 به کلبهء درويشي خودت خوش اومدي.‏ 48 00:02:47,862 --> 00:02:50,279 اين مال منه؟ 49 00:02:50,289 --> 00:02:52,312 کل خونه؟ 50 00:02:52,322 --> 00:02:55,356 تو اومدي اينجا که با تحقيقات خيلي مهمي به ما کمک کني، جوليت.‏ 51 00:02:55,366 --> 00:02:58,177 ما تمام سنگ ها رو از سر راه برداشتيم.‏ 52 00:02:59,775 --> 00:03:02,808 دو خواب، دو حمام. ماشين لباس شويي، خشک کن.‏ 53 00:03:02,818 --> 00:03:05,953 ملحفه جديد، يخچال تازه پر شده.‏ 54 00:03:05,963 --> 00:03:07,581 اوه، و مي دونم اوپرا دوست داري.‏ 55 00:03:07,591 --> 00:03:10,433 تمام کلاسيک ها رو روي سي.دي. داري.‏ 56 00:03:10,949 --> 00:03:12,982 بن، اين شگفت آوره.‏ 57 00:03:12,992 --> 00:03:15,145 جدي، نبايد خودت رو توي اين همه دردسر ميانداختي.‏ 58 00:03:15,155 --> 00:03:17,875 من قراره فقط شش ماه اينجا بمونم.‏ 59 00:03:17,885 --> 00:03:20,040 درسته، حتماً. ولي...‏ 60 00:03:21,617 --> 00:03:24,075 ما مي خوايم احساس کني که توي خونه خودت هستي.‏ 61 00:03:31,790 --> 00:03:33,519 کمک مي خواي؟ 62 00:03:33,529 --> 00:03:35,006 خوبم.‏ 63 00:03:35,016 --> 00:03:37,523 فقط مثل اينکه نمي تونم اين رو ثابت کنم.‏ 64 00:03:39,142 --> 00:03:40,840 باشه.‏ 65 00:03:41,558 --> 00:03:42,903 عاليه!‏ 66 00:03:42,913 --> 00:03:44,491 مرسي.‏ 67 00:03:44,501 --> 00:03:48,587 چرا به خودت اين همه زحمت مي دي،‏ وقتي که قراره از اين جزيره بريم؟ 68 00:03:48,597 --> 00:03:50,639 خب، من بالاخره که بايد يه جايي امشب بخوابم، درسته؟ 69 00:03:50,649 --> 00:03:52,005 جوليت.‏ 70 00:03:52,015 --> 00:03:54,241 تو شارلوت و فارادي رو نديدي؟ 71 00:03:54,251 --> 00:03:55,302 وسايلشون هم نيست.‏ 72 00:03:55,312 --> 00:03:56,373 نه، من اونها رو نديدم.‏ 73 00:03:56,383 --> 00:03:58,051 اون تلفن ماهواره اي رو که هنوز داري، درسته؟ 74 00:04:00,923 --> 00:04:03,563 اون ديده که اونها رفتن به داخل جنگل.‏ 75 00:04:05,989 --> 00:04:07,426 پس چرا چيزي نگفته؟ 76 00:04:11,744 --> 00:04:13,159 تو گفتي...‏ 77 00:04:13,169 --> 00:04:15,586 اونها دوست هستن.‏ 78 00:04:18,842 --> 00:04:21,137 مگه نيستن؟ 79 00:04:22,604 --> 00:04:25,991 خيلي خب، سطح زيادي رو بايد بگرديم، پس پراکنده مي شيم.‏ 80 00:04:26,002 --> 00:04:28,185 اگه ردي ازشون پيدا کردين، من رو صدا بزنين.‏ 81 00:04:28,195 --> 00:04:30,097 من ميام پيش شما.‏ 82 00:05:07,866 --> 00:05:09,312 جک؟ 83 00:05:11,098 --> 00:05:13,100 سلام جوليت.‏ 84 00:05:13,110 --> 00:05:14,718 خيلي وقته که همديگه رو نديديم.‏ 85 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏ :جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست D@voooood 86 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 "LOST" فصل 4 قسمت 6 : هَوو 87 00:05:38,183 --> 00:05:39,719 اينجا چي کار مي کني؟ 88 00:05:39,729 --> 00:05:42,501 اومدم که پيامي رو برسونم.‏ 89 00:05:42,511 --> 00:05:44,361 از طرف بن.‏ 90 00:05:44,371 --> 00:05:48,062 دو نفري که داري دنبالشون مي گردي-- فارادي و لوييس...‏ 91 00:05:48,072 --> 00:05:50,338 اونها دارن به طرف تمپست مي رن.‏ 92 00:05:50,348 --> 00:05:53,988 و اگه بفهمن که چطوري بايد اون گاز رو پخش کنن...‏ 93 00:05:53,998 --> 00:05:58,458 همه آدمهاي روي اين جزيره مي ميرن.‏ 94 00:06:01,077 --> 00:06:02,624 تو چرا مانع اونها نمي شي؟ 95 00:06:02,634 --> 00:06:04,444 چون بن مي خواد تو اين کار رو انجام بدي.‏ 96 00:06:04,454 --> 00:06:07,842 بن چطوري ممکنه خبر داشته باشه که اونها کجان وقتي خودش زندانيه؟ 97 00:06:07,852 --> 00:06:11,360 بن دقيقاً همون جايي يه که مي خواد باشه.‏ 98 00:06:18,359 --> 00:06:20,088 من چطوري بايد مانع شون بشم؟ 99 00:06:20,098 --> 00:06:24,143 با نشونه رفتن اسلحه و کشيدن ماشه.‏ 100 00:06:28,107 --> 00:06:30,119 تو کي هستي؟ 101 00:06:31,666 --> 00:06:34,669 من يه دوست قديمي جوليت هستم.‏ 102 00:06:35,428 --> 00:06:38,856 من الان بهش گفتم آدمهايي که دنبالشون هستين کدوم سمت دارن مي رن.‏ 103 00:06:39,139 --> 00:06:42,213 ممکنه تو هم با اسلحه بتوني باهاش بري.‏ 104 00:07:25,909 --> 00:07:27,446 حالت خوبه؟ 105 00:07:28,579 --> 00:07:30,814 آه، من فقط داشتم دنبال چند تا باند مي گشتم.‏ 106 00:07:30,824 --> 00:07:34,029 من- من نمي دونستم که کسي اينجاست.‏ 107 00:07:39,197 --> 00:07:40,785 چطوري اين کار رو کردي؟ 108 00:07:40,805 --> 00:07:42,999 من، آم...‏ 109 00:07:43,009 --> 00:07:44,597 من- من توي نيروگاه برق کار مي کنم.‏ 110 00:07:44,607 --> 00:07:48,126 من خوردم به ترانس.‏ 111 00:07:48,613 --> 00:07:49,683 بشين.‏ 112 00:07:49,693 --> 00:07:51,999 بذار نگاهي بهش بندازم.‏ 113 00:08:00,301 --> 00:08:02,336 تو برک هستي، درسته؟ 114 00:08:02,390 --> 00:08:04,585 دکتر اطفال.‏ 115 00:08:05,818 --> 00:08:08,144 چه چيز من رو لو داد؟ 116 00:08:10,621 --> 00:08:13,938 من شنيدم که ما امروز صبح هنريئتا رو از دست داديم.‏ 117 00:08:15,354 --> 00:08:17,528 اشکالي نداره. تقصير تو نيست.‏ 118 00:08:17,538 --> 00:08:20,713 زنان باردار اين جزيره در حال مرگ هستن.‏ 119 00:08:21,350 --> 00:08:24,778 من رو براي درست کردن اين قضيه آوردن اينجا.‏ 120 00:08:25,354 --> 00:08:28,065 پس تقصير کيه؟ 121 00:08:28,075 --> 00:08:33,151 باور کن، کسي از تو انتظار نداره که يک شبه درستش کني.‏ 122 00:08:36,514 --> 00:08:38,324 کسي رو داري که باهاش حرف بزني؟ 123 00:08:38,335 --> 00:08:40,377 دوستي در اينجا؟ 124 00:08:42,359 --> 00:08:43,573 شايد هارپر؟ 125 00:08:43,583 --> 00:08:45,383 هارپر از من متنفره!‏ 126 00:08:45,393 --> 00:08:47,942 ما فقط حرف مي زنيم، چون مجبوريم.‏ 127 00:08:47,952 --> 00:08:50,803 من احساس مي کنم که اون آدم بدجنس...‏ 128 00:08:50,813 --> 00:08:54,110 و بد کينه اي يه.‏ 129 00:08:55,303 --> 00:08:58,640 اون زن منه!‏ 130 00:08:58,974 --> 00:09:01,208 اون زن توئه؟ 131 00:09:02,432 --> 00:09:04,777 ‏- من معذرت مي خوام. من نمي--‏ ‏- نه، خودت رو ناراحت نکن.‏ 132 00:09:04,787 --> 00:09:06,234 واقعاً، اشکالي نداره. اين...‏ 133 00:09:06,244 --> 00:09:08,155 باشه، تو، آه...‏ 134 00:09:08,165 --> 00:09:10,158 سفت بسته شد.‏ 135 00:09:11,796 --> 00:09:14,061 خيلي لطف کردين، خانم.‏ 136 00:09:18,440 --> 00:09:22,373 مي دونم که اينجا مي تونه تو رو تغيير بده، ولي اگه نياز داشتي حرف بزني...‏ 137 00:09:23,375 --> 00:09:25,660 من اينجا هستم.‏ 138 00:09:25,670 --> 00:09:27,571 باعث خوشحاليه.‏ 139 00:09:29,077 --> 00:09:33,628 اگه قول بدي به زنت نگي که دربارش چي گفتم،‏ 140 00:09:33,638 --> 00:09:38,371 من هم به کسي نمي گم که درباره اينکه چه بلايي سر دستت آوردي، دروغ گفتي.‏ 141 00:09:40,231 --> 00:09:43,861 من تا سوختگي شيميايي رو ببينم، مي شناسم.‏ 142 00:09:48,098 --> 00:09:50,233 معامله قبوله.‏ 143 00:09:53,782 --> 00:09:56,320 آه، در هر حال...‏ 144 00:09:58,070 --> 00:10:00,466 من گودوين هستم.‏ 145 00:10:00,476 --> 00:10:02,357 جوليت.‏ 146 00:10:13,097 --> 00:10:14,982 فارادي و شارلوت دارن مي رن طرف تمپست.‏ 147 00:10:14,992 --> 00:10:16,069 تمپست؟ 148 00:10:16,079 --> 00:10:18,658 برات بهتره اگه دربارش حرفي نزنم.‏ 149 00:10:18,668 --> 00:10:20,478 نه. دربارش بگو، لطفاً.‏ 150 00:10:20,488 --> 00:10:23,259 اون نيروگاهي يه که برق جزيره رو تامين مي کنه.‏ 151 00:10:23,269 --> 00:10:25,443 براي چي بايد برن اونجا؟ 152 00:10:28,679 --> 00:10:33,371 اگه چيزي هست که لازمه به من بگي، الان وقتشه.‏ 153 00:10:35,596 --> 00:10:37,770 چيزي که من لازم دارم،‏ اينه که به من کمک کني.‏ 154 00:10:37,780 --> 00:10:40,480 به من کمک مي کني؟ 155 00:10:46,739 --> 00:10:50,693 اگه تمام شب رو راه بريم،‏ ممکنه هنوز بتونيم بهشون برسيم.‏ 156 00:10:54,566 --> 00:10:56,387 ممنون.‏ 157 00:11:05,973 --> 00:11:08,157 فکر کنم از اون طرفه.‏ 158 00:11:12,152 --> 00:11:14,942 اما چه اتفاقي ميافته اگه من...‏ 159 00:11:16,601 --> 00:11:19,200 اگه من نتونم اين کار رو بکنم؟ 160 00:11:19,847 --> 00:11:21,970 دن.‏ 161 00:11:22,354 --> 00:11:24,762 به من نگاه کن.‏ 162 00:11:25,995 --> 00:11:29,322 من مي دونم که مي توني انجامش بدي.‏ 163 00:11:31,992 --> 00:11:34,337 نبايد راه بيافتيم؟ 164 00:11:36,654 --> 00:11:38,342 آره.‏ 165 00:11:43,985 --> 00:11:46,846 اين-- اين اشکالي نداره.‏ مهم نيست. اين کيت است.‏ 166 00:11:56,925 --> 00:11:58,704 پس اونها مايلز رو گرفتن؟ 167 00:11:59,736 --> 00:12:02,071 آره، ولي حالش خوبه. اونها...‏ 168 00:12:02,081 --> 00:12:04,296 اونها باهاش خوب رفتار مي کنن.‏ 169 00:12:04,306 --> 00:12:06,996 من فکر کردم شما دو تا توي ساحل پيش جک هستين.‏ 170 00:12:07,967 --> 00:12:10,515 شماها اينجا چي کار مي کنين؟ 171 00:12:11,324 --> 00:12:14,459 جک داشت سعي مي کرد با سعيد و دزموند توي کشتي تماس بگيره،‏ 172 00:12:14,479 --> 00:12:17,664 ولي برق تلفن ماهواره اي تموم شد.‏ 173 00:12:17,674 --> 00:12:18,837 کاملاً تموم شده.‏ 174 00:12:18,858 --> 00:12:21,709 هيچ راهي نيست که بتونيم با کشتي تماس بگيريم.‏ 175 00:12:22,053 --> 00:12:26,533 بنابراين ما داوطلب شديم باطري هاي يدک رو از کوله هايي که از هليکوپتر انداختيم بيرون بياريم.‏ 176 00:12:28,131 --> 00:12:33,550 خب... اگه کوله هاتون رو از هليکوپتر انداختين بيرون، پس اون چيه؟ 177 00:12:35,058 --> 00:12:37,383 اون؟ اين...‏ 178 00:12:37,393 --> 00:12:40,296 اين رو قرض گرفتم.‏ 179 00:12:40,821 --> 00:12:43,431 ناراحت نمي شي نگاهي بندازم؟ 180 00:12:46,140 --> 00:12:48,638 اشکالي نداره، دن. نشونش بده.‏ 181 00:12:56,637 --> 00:12:58,063 باطري، هان؟ 182 00:12:58,073 --> 00:12:59,904 اينها چي هستن؟ 183 00:13:03,868 --> 00:13:05,748 چي؟ 184 00:13:12,139 --> 00:13:13,807 اون زنه--‏ اسمش چي بود؟ 185 00:13:13,818 --> 00:13:15,284 هارپر.‏ 186 00:13:15,669 --> 00:13:17,802 شما دو تا دوست هستين؟ 187 00:13:17,812 --> 00:13:19,258 دقيقاً نه.‏ 188 00:13:19,268 --> 00:13:21,108 اون روانشناس من بود.‏ 189 00:13:21,118 --> 00:13:22,706 شما آدمها روانشناس داشتين؟ 190 00:13:22,717 --> 00:13:26,155 جزو "ديگران" بودن خيلي تنش داره، جک.‏ 191 00:13:28,166 --> 00:13:30,877 به نظر يه جورايي کينه داشت،‏ حتي به عنوان يک روانشناس.‏ 192 00:13:30,887 --> 00:13:33,567 مطمئن هستم چيزهايي از گذشته خودت داري که دوست نداري دربارشون حرف بزني.‏ 193 00:13:33,577 --> 00:13:34,595 آره.‏ 194 00:13:34,605 --> 00:13:36,910 تو تمامش رو در پرونده من خوندي!‏ 195 00:13:37,623 --> 00:13:38,633 به من اعتماد کن جک.‏ 196 00:13:38,643 --> 00:13:41,090 تو نمي خواي که پرونده من رو ببيني.‏ 197 00:13:45,489 --> 00:13:47,835 مشکل در سه ماه دوم حاملگي پيدا ميشه،‏ 198 00:13:47,845 --> 00:13:51,102 زمانيکه سيستم ايمني بدن مادر تحريک مي شه،‏ 199 00:13:51,112 --> 00:13:53,538 تعداد گلوبولهاي سفيد تصاعدي کم مي شن.‏ 200 00:13:53,549 --> 00:13:55,106 مثل اين مي مونه که...‏ 201 00:13:55,116 --> 00:13:58,393 سيستم ايمني جنين رو از بين مي بره.‏ 202 00:13:59,293 --> 00:14:01,315 ‏- مي شه ببينم؟ ‏- حتماً.‏ 203 00:14:07,584 --> 00:14:09,212 هنوز هيچ دليلي براش پيدا نکردي؟ 204 00:14:09,233 --> 00:14:15,058 اوم، هنوز خيلي براي گفتنش زوده، ولي اين فقط سر زنهايي مياد که داخل جزيره حامله شدن...‏ 205 00:14:15,068 --> 00:14:17,464 ‏- که باعث مي شه من--‏ ‏- هي، جوليت.‏ 206 00:14:20,882 --> 00:14:23,561 اوه، بن، نمي دونستم که تو اينجايي.‏ 207 00:14:24,249 --> 00:14:25,604 ايتان مريض بود.‏ 208 00:14:25,615 --> 00:14:27,465 من يک سالاد تخم مرغ و سبزي اضافي دارم.‏ 209 00:14:27,475 --> 00:14:29,528 من فقط داشتم چک مي کردم ببينم اگه جوليت اون رو مي خواد.‏ 210 00:14:29,538 --> 00:14:31,287 مرسي. نه، من تازه غذا خوردم.‏ 211 00:14:31,297 --> 00:14:34,524 اوه، درضمن، تا ده دقيقه ديگه من يه قرار با زنت دارم.‏ 212 00:14:34,534 --> 00:14:36,121 عاليه.‏ 213 00:14:36,131 --> 00:14:38,184 بهش سلام من رو برسون.‏ 214 00:14:38,710 --> 00:14:40,651 اوه، حتماً.‏ 215 00:14:41,360 --> 00:14:42,442 بن؟ 216 00:14:42,452 --> 00:14:44,403 نه، من خوبم.‏ 217 00:14:59,363 --> 00:15:03,347 خب جوليت، درباره بن چي فکر مي کني؟ 218 00:15:05,239 --> 00:15:07,180 اون فوق العاده است.‏ 219 00:15:07,776 --> 00:15:09,354 آه، خيلي باهوش...‏ 220 00:15:09,385 --> 00:15:11,194 و پرشور.‏ 221 00:15:11,204 --> 00:15:13,379 مبارز.‏ 222 00:15:13,885 --> 00:15:15,421 اون واقعاً با من خوب بوده.‏ 223 00:15:15,431 --> 00:15:16,554 البته که بوده.‏ 224 00:15:16,574 --> 00:15:19,102 تو دقيقاً شبيه اون زن هستي.‏ 225 00:15:19,537 --> 00:15:20,801 ببخشيد؟ 226 00:15:20,811 --> 00:15:23,946 و من مي بينم که تو و شوهر من با هم صميمي شدين.‏ 227 00:15:27,455 --> 00:15:28,992 آره.‏ 228 00:15:29,002 --> 00:15:30,954 اون عاليه.‏ 229 00:15:31,429 --> 00:15:34,109 اون واقعاً مفيد بوده.‏ 230 00:15:36,627 --> 00:15:39,944 از کي شروع کردي باهاش بخوابي؟ 231 00:15:40,692 --> 00:15:42,926 چي؟ 232 00:15:44,019 --> 00:15:45,981 ببين جوليت، من احمق نيستم.‏ 233 00:15:45,990 --> 00:15:47,872 پس فقط به من بگو.‏ 234 00:15:47,882 --> 00:15:50,389 از کي شروع شد؟ 235 00:15:51,664 --> 00:15:52,664 باشه.‏ 236 00:15:53,282 --> 00:15:54,758 من ادامه نمي دم. اين تمومه.‏ 237 00:15:54,768 --> 00:16:00,067 نه. خواهش مي کنم حداقل اونقدر بهم احترام بذار، که تظاهر نکني در واقع بهت اهانت شده.‏ 238 00:16:00,522 --> 00:16:02,301 من خبر دارم.‏ 239 00:16:02,311 --> 00:16:04,759 من تعقيبت کردم.‏ 240 00:16:06,619 --> 00:16:09,259 تحت نظر گرفتمت.‏ 241 00:16:16,089 --> 00:16:17,177 من متاسفم.‏ 242 00:16:17,187 --> 00:16:18,987 ديگه اهميتي نداره.‏ 243 00:16:18,997 --> 00:16:25,045 ولي چيزي که اهميت داره اينه که تو به من گوش بدي و باور کني.‏ 244 00:16:27,036 --> 00:16:32,335 و اگه تو به رابطه با گودوين ادامه بدي،‏ 245 00:16:33,195 --> 00:16:36,451 عواقبي ايجاد مي شه.‏ 246 00:16:37,370 --> 00:16:40,122 من نمي خوام که اون صدمه ببينه.‏ 247 00:16:40,132 --> 00:16:41,193 من هرگز بهش صدمه نمي زنم.‏ 248 00:16:41,203 --> 00:16:43,782 ببين، من درباره تو حرف نمي زنم.‏ 249 00:16:43,792 --> 00:16:46,897 من دارم درباره بن حرف مي زنم.‏ 250 00:16:54,319 --> 00:16:56,028 سلام جان.‏ 251 00:16:56,038 --> 00:16:57,868 هي کلير.‏ 252 00:17:01,741 --> 00:17:03,764 کاري هست که بتونم برات بکنم؟ 253 00:17:03,774 --> 00:17:05,756 مي خوام بدونم از مايلز چه خبري داري.‏ 254 00:17:05,766 --> 00:17:08,345 در حال حاضر چيز زيادي نيست. من...‏ 255 00:17:08,355 --> 00:17:13,512 براش آب و غذا مي برم تا تصميم بگيره حرف بزنه.‏ 256 00:17:13,522 --> 00:17:16,828 من دوست دارم باهاش حرف بزنم.‏ 257 00:17:16,838 --> 00:17:18,892 و چرا مي خواي اين کار رو بکني؟ 258 00:17:18,902 --> 00:17:23,493 جان، ما بايد بفهميم که اين آدمها کي هستن و از کجا اومدن.‏ 259 00:17:23,503 --> 00:17:25,373 و چرا نجات ما براشون جالب نيست.‏ 260 00:17:25,383 --> 00:17:27,285 و فکر مي کني من نمي تونم اين رو ازش بيرون بيارم؟ 261 00:17:27,295 --> 00:17:29,550 نه، من...‏ 262 00:17:30,470 --> 00:17:33,059 من فقط فکر مي کنم که ما راه غلطي رو در پيش گرفتيم.‏ 263 00:17:33,069 --> 00:17:39,137 منظورم اينه، تو يکي رو کشتي، بن به يکي شليک کرد، و حالا هم ما يکي رو زنداني کرديم.‏ 264 00:17:39,541 --> 00:17:43,819 مي دوني، فهميدنش مشکل نيست چرا اونها ممکنه فکر کنن که ما دشمن هستيم.‏ 265 00:17:45,497 --> 00:17:49,117 ممکنه من فقط يه کمي کمتر هراس انگيز باشم.‏ 266 00:17:49,921 --> 00:17:51,176 اين اتفاق ممکن نيست کلير.‏ 267 00:17:51,186 --> 00:17:52,221 جان، من نمي--‏ 268 00:17:52,231 --> 00:17:54,982 يادت هست که چارلي درباره اين آدمها چي گفته؟ 269 00:17:54,993 --> 00:17:58,754 تمام چيزي که چارلي گفت اين بود که اين کشتي مال چه کسي نيست.‏ 270 00:18:00,119 --> 00:18:03,497 تو نمي خواي بدوني که کشتي مال چه کسي هست؟ 271 00:18:24,135 --> 00:18:25,996 امروز خرگوشه؟ 272 00:18:26,007 --> 00:18:28,271 مرغها تموم شدن.‏ 273 00:18:30,800 --> 00:18:33,874 اين که شماره اي روش نبود، بود؟ -- (بعضي از خرگوشها در فيلم ضميمه دارما انرژي عجيب دارند) (اين فيلم از اينترنت قابل دريافت است) 274 00:18:33,884 --> 00:18:35,572 چي؟ 275 00:18:36,412 --> 00:18:38,920 بخور، لباسهاتو عوض کن، لباس چرکها و ظرفهاي کثيف رو بذار کنار در.‏ 276 00:18:38,930 --> 00:18:41,509 من 15 دقيقه ديگه بر مي گردم و برشون مي دارم.‏ 277 00:18:41,519 --> 00:18:44,218 خب هنوز انقلاب شروع نشده؟ يا...‏ 278 00:18:50,155 --> 00:18:52,612 در مورد چي حرف مي زني؟ 279 00:18:53,289 --> 00:18:55,110 خب، تو الان رهبر هستي.‏ 280 00:18:55,120 --> 00:18:56,990 من مي دونم که مقام سختي يه.‏ 281 00:18:57,021 --> 00:19:01,096 تو بايد با تمام اون آدمها مرتب سر تصميماتت سر و کله بزني،‏ 282 00:19:01,116 --> 00:19:03,583 و اين هميشه خيلي معصومانه شروع مي شه، نمي شه؟ 283 00:19:03,593 --> 00:19:07,830 يک سئوال اينجا، يه اظهار نظر اونجا، و يهو اگه مراقب نباشي،‏ 284 00:19:07,840 --> 00:19:11,693 مي فهمي که يه شورش کامل با دستاي خودت بوجود آوردي.‏ 285 00:19:11,703 --> 00:19:15,637 باور کن، افرادتون خيلي عصباني مي شن،‏ 286 00:19:15,647 --> 00:19:19,469 وقتي متوجه بشن که تو هنوز هيچ نقشه اي نداري.‏ 287 00:19:21,371 --> 00:19:24,233 و من احتمال مي دم که تو يه نقشه اي داري.‏ 288 00:19:24,243 --> 00:19:26,296 من هميشه نقشه دارم.‏ 289 00:19:26,306 --> 00:19:30,643 اين شامل در آوردن 3.2 ميليون دلار هم مي شه؟ 290 00:19:32,828 --> 00:19:34,779 اون پول زيادي يه.‏ 291 00:19:35,558 --> 00:19:37,187 صبر کن.‏ 292 00:19:38,723 --> 00:19:40,958 ممکنه بتوني با اين شروع کني!‏ 293 00:19:43,324 --> 00:19:46,570 لباس چرکها و ظرفهاتو بذار کنار در.‏ 294 00:19:47,410 --> 00:19:48,472 من مي تونم کمکت کنم، جان.‏ 295 00:19:48,482 --> 00:19:51,262 ما منافع مشترک داريم.‏ 296 00:19:51,748 --> 00:19:53,275 يا حداقل يه دشمن مشترک.‏ 297 00:19:53,285 --> 00:19:55,085 و اون دشمن، دوستانمون روي کشتي هستن؟ 298 00:19:55,095 --> 00:19:57,310 اونها نه.‏ 299 00:19:57,320 --> 00:19:59,807 کسي يه که براش کار مي کنن.‏ 300 00:20:01,729 --> 00:20:04,328 بذار من از اينجا بيام بيرون.‏ 301 00:20:04,732 --> 00:20:09,030 چند شبهه از آزادي به من بده، بذار توي تخت بخوابم و سر ميز غذا بخورم.‏ 302 00:20:09,040 --> 00:20:11,042 و من قول مي دم همهء چيزهايي که مي خواي بدوني رو بهت بگم،‏ 303 00:20:11,052 --> 00:20:12,741 ‏- در مورد کسي که اون کشتي باري رو فرستاده.‏ ‏- آره، ولي مي بيني، يه مشکل کوچيکي هست.‏ 304 00:20:12,751 --> 00:20:15,299 من به قولت اعتماد ندارم.‏ 305 00:20:16,644 --> 00:20:18,828 خيلي خوب پس.‏ 306 00:20:23,814 --> 00:20:26,645 حدس مي زنم مجبورم بهت نشون بدم.‏ 307 00:20:43,157 --> 00:20:45,150 اميدوارم اين خوب باشه.‏ 308 00:20:45,494 --> 00:20:47,323 من خيلي در مورد شراب اطلاعات ندارم.‏ 309 00:20:47,333 --> 00:20:49,598 اين رو از زير زمين کش رفتم.‏ 310 00:20:55,403 --> 00:20:58,315 ‏- بيا.‏ ‏- مرسي.‏ 311 00:21:07,507 --> 00:21:10,258 آرزو مي کنم هميشه مي شد اين کار رو بکنيم.‏ 312 00:21:11,037 --> 00:21:15,344 از اين متفرم که بايد ما همش... مخفي باشيم.‏ 313 00:21:15,355 --> 00:21:18,136 مگه مخفي بودن چه اشکالي داره؟ 314 00:21:18,146 --> 00:21:19,177 مسخره است.‏ 315 00:21:19,187 --> 00:21:22,575 من يه ساله که روي مبل مي خوابم.‏ 316 00:21:22,585 --> 00:21:25,689 پس چرا من به زنم نمي گم؟ 317 00:21:26,316 --> 00:21:29,562 فکر مي کنم ايده خوبي نباشه.‏ 318 00:21:36,055 --> 00:21:38,471 چرا؟ 319 00:21:39,402 --> 00:21:41,272 بن خوشش نمياد.‏ 320 00:21:41,282 --> 00:21:44,679 پس مسئله اينه؟ تو نگران بن هستي؟ 321 00:21:46,025 --> 00:21:49,949 چرا؟ چون خاطر خواه توئه؟ 322 00:21:49,960 --> 00:21:51,010 تو هم مي دوني؟ 323 00:21:51,020 --> 00:21:52,285 به! همه مي دونن.‏ 324 00:21:52,295 --> 00:21:54,863 اون همه جا مثل يه توله سگ دنبالت مياد.‏ 325 00:21:55,976 --> 00:21:58,898 و تو فکر مي کني که اين مشکلي نداره؟ 326 00:21:58,908 --> 00:22:00,546 کمتر از يک کيلومتر از اينجا،‏ 327 00:22:00,556 --> 00:22:03,094 من براي بن روي مواد شيميايي اي کار مي کنم،‏ 328 00:22:03,105 --> 00:22:07,989 که اگه کليدي رو اشتباه بزنم، مي تونه همهء مردها، زنها و بچه هاي اين جزيره رو بکشه.‏ 329 00:22:08,888 --> 00:22:11,022 به من اعتماد کن، بن به اندازه کافي دردسر داره.‏ 330 00:22:11,033 --> 00:22:14,228 آخرين چيزي که براش مهمه من و تو هستيم.‏ 331 00:22:14,238 --> 00:22:16,270 من فقط.‏ 332 00:22:16,280 --> 00:22:19,679 احساس مي کنم که اون ممکنه دلخور بشه.‏ 333 00:22:20,608 --> 00:22:22,611 بن چي کار مي تونه بکنه؟ 334 00:22:34,189 --> 00:22:35,535 گودوين!‏ 335 00:22:38,114 --> 00:22:39,327 مي بيني قسمت عقبش کجا افتاد؟ 336 00:22:39,327 --> 00:22:40,853 آره، احتمالاً داخل آب.‏ 337 00:22:40,853 --> 00:22:42,603 عجله کني، مي توني يه ساعته به اون ساحل برسي.‏ 338 00:22:42,603 --> 00:22:44,423 ايتان، برو اون بالا پيش بدنه هواپيما.‏ 339 00:22:44,423 --> 00:22:47,042 در حقيقت ممکنه اونجا کسي زنده مونده باشه.‏ 340 00:22:47,042 --> 00:22:49,894 و شما يکي از اونا هستين-- يه مسافر. شما در شوک هستين.‏ 341 00:22:49,894 --> 00:22:52,887 اگه پرسيدن يه داستان قابل قبول بيارين، اگه هم نپرسيدن ساکت بمونين.‏ 342 00:22:52,887 --> 00:22:55,254 گوش بدين، ياد بگيرين، درگير نشين.‏ 343 00:22:55,753 --> 00:22:58,362 من ليستها رو سه روزه مي خوام. برين.‏ 344 00:23:17,656 --> 00:23:19,648 يه چيزي اشتباهه. ما بايد...‏ 345 00:23:19,648 --> 00:23:21,195 ما بايد تا حالا بهشون رسيده باشيم.‏ 346 00:23:21,195 --> 00:23:23,197 اين آدمها از يه هليکوپتر پريدن بيرون، جک.‏ 347 00:23:23,197 --> 00:23:25,402 بذار بهشون يه فرصت بديم.‏ 348 00:23:32,612 --> 00:23:33,866 هي، چيزي نيست.‏ 349 00:23:33,866 --> 00:23:35,200 چيزي نيست.‏ 350 00:23:35,200 --> 00:23:36,890 همه چي خوبه.‏ 351 00:23:40,338 --> 00:23:41,551 همه چي خوبه.‏ 352 00:23:44,039 --> 00:23:45,718 آروم باش.‏ 353 00:23:45,718 --> 00:23:47,598 آروم باش.‏ 354 00:23:50,056 --> 00:23:52,118 من مي رم براش کمي آب بيارم.‏ 355 00:23:52,118 --> 00:23:54,111 آره، ممنون.‏ 356 00:23:58,186 --> 00:24:00,299 چي شده؟ 357 00:24:01,695 --> 00:24:04,466 من داشتم بر مي گشتم به ساحل، و ...‏ 358 00:24:04,991 --> 00:24:07,732 من برخوردم به فارادي و اون زنه...‏ 359 00:24:07,732 --> 00:24:09,148 شارلوت.‏ 360 00:24:09,148 --> 00:24:10,937 فکر کنم اون من رو زد.‏ 361 00:24:10,937 --> 00:24:12,242 اونها ديشب از کمپ ناپديد شدن.‏ 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,466 ما داريم سعي مي کنيم که بهشون برسيم.‏ 363 00:24:16,610 --> 00:24:18,835 تو مي دوني کدوم سمت رفتن؟ 364 00:24:19,249 --> 00:24:21,019 يه جور...‏ 365 00:24:21,313 --> 00:24:23,446 نيروگاه برق.‏ 366 00:24:23,446 --> 00:24:25,520 جک.‏ 367 00:24:26,177 --> 00:24:28,856 اونها ماسک گاز داشتن.‏ 368 00:24:32,689 --> 00:24:34,933 جوليت.‏ 369 00:24:36,046 --> 00:24:37,503 جوليت!‏ 370 00:24:45,319 --> 00:24:47,311 جوليت!‏ 371 00:24:50,071 --> 00:24:52,074 جوليت!‏ 372 00:25:00,133 --> 00:25:02,975 خيلي خوب، هيچ کلکي نباشه.‏ 373 00:25:03,683 --> 00:25:07,222 تو من رو نمي بري بيرون سمت جنگل که بتوني فرار کني.‏ 374 00:25:07,222 --> 00:25:09,437 يا اينکه از پشت بهم شليک کني.‏ 375 00:25:09,719 --> 00:25:11,226 هيچ کلکي نيست، جان.‏ 376 00:25:11,226 --> 00:25:13,906 ما حتي لازم نيست از پذيرايي خارج بشيم.‏ 377 00:25:15,635 --> 00:25:17,617 خب، بذار ببينيم.‏ 378 00:25:18,598 --> 00:25:20,935 ما معامله کرديم، درسته؟ 379 00:25:21,631 --> 00:25:25,253 چطور مطمئن باشم که فرار نمي کني و افرادتون رو در اولين فرصت ملاقات کني؟ 380 00:25:25,253 --> 00:25:29,620 اگه افراد من هنوز من رو مي خواستن، جان، خيلي وقت پيش اين کمپ رو به آب و آتيش مي کشيدن.‏ 381 00:25:34,231 --> 00:25:37,124 پشت اون تابلوست.‏ 382 00:25:49,572 --> 00:25:52,586 ‏36، 15، 28.‏ 383 00:26:16,915 --> 00:26:18,847 رد ساکس؟ 384 00:26:18,847 --> 00:26:21,506 من روي نوار بازي ضبط کردم.‏ 385 00:26:49,133 --> 00:26:52,338 اين چارلز ويدمور است.‏ 386 00:26:53,552 --> 00:26:57,253 کشتي اين مرد نزديک ساحل پارک شده.‏ 387 00:26:59,610 --> 00:27:03,533 اين مرديه که سعي مي کنه جزيره رو پيدا کنه.‏ 388 00:27:10,601 --> 00:27:12,300 مردي که چشم بند داره کيه؟ 389 00:27:12,300 --> 00:27:15,152 يکي از افراد منه که از شانس بدش گير افتاده.‏ 390 00:27:15,152 --> 00:27:16,759 ويدمور چطوري از جزيره خبر دار شده؟ 391 00:27:16,759 --> 00:27:19,187 من نمي دونم، ولي اون مي دونه.‏ 392 00:27:19,187 --> 00:27:20,976 اون چي مي خواد؟ 393 00:27:21,644 --> 00:27:24,627 جان، سه ماه پيش در گينزويل در فلوريدا،‏ 394 00:27:24,627 --> 00:27:28,813 گويا تصوير مريم مقدس روي لکه هاي کپک کنار يه مجتمع قديمي ظاهر مي شه.‏ 395 00:27:28,813 --> 00:27:34,426 وقتي خبر اون پخش مي شه، بالاي 5000 نفر ميان که خودشون صورت رو ببينن.‏ 396 00:27:34,426 --> 00:27:37,763 تو از يه سانحه هوايي در اين جزيره زنده موندي.‏ 397 00:27:37,763 --> 00:27:39,088 يه دقيقه روي صندلي چرخ دار بودي،‏ 398 00:27:39,088 --> 00:27:41,378 و يه دقيقه بعدش بالا پايين مي پريدي.‏ 399 00:27:41,378 --> 00:27:44,007 اگه 5000 نفر اومدن که لکه هاي کپک رو ببينن،‏ 400 00:27:44,007 --> 00:27:47,354 فکر مي کني چند نفر ميان که تو رو ببينن؟ 401 00:27:51,632 --> 00:27:53,624 چارلز ويدمور مي خواد اين جزيره رو استثمار کنه،‏ 402 00:27:53,624 --> 00:27:57,325 و هر کاري که از دستش برمياد انجام مي ده تا مالکش بشه.‏ 403 00:28:13,981 --> 00:28:18,066 تمام چيزهايي که در مورد چارلز ويدمور مي دونم توي اين پرونده موجوده.‏ 404 00:28:18,410 --> 00:28:22,273 بعضي هاش مبهمه، بعضي هاش از روي حدس و گمانه، بعضي هاش هم واقعيت عيني يه.‏ 405 00:28:22,273 --> 00:28:26,206 ولي تمامش همينه، و حالا هم مال توست.‏ 406 00:28:29,756 --> 00:28:33,103 متاسفم که زودتر همه اين ها رو بهت نگفتم،‏ 407 00:28:34,973 --> 00:28:38,694 ولي اين تنها برگ برنده اي بود که برام مونده بود.‏ 408 00:28:40,474 --> 00:28:42,820 يه چيز ديگه هم هست که لازمه من بدونم.‏ 409 00:28:44,792 --> 00:28:46,845 شخصي که توي کشتي داري...‏ 410 00:28:46,845 --> 00:28:49,768 مي خوام به من بگي اون کيه.‏ 411 00:28:51,168 --> 00:28:53,414 خيلي خوب.‏ 412 00:28:54,505 --> 00:28:57,145 ولي ممکنه اول بخواي بشيني.‏ 413 00:29:04,439 --> 00:29:06,431 جوليت از اينجا گذشته.‏ 414 00:29:07,028 --> 00:29:09,931 اونها هم همينطور، تقريباً نيم ساعت قبلش.‏ 415 00:29:12,317 --> 00:29:14,025 چه اتفاقي افتاد؟ 416 00:29:14,025 --> 00:29:15,097 چي؟ 417 00:29:15,097 --> 00:29:17,140 پيش لاک-- چرا اونجا موندي؟ 418 00:29:18,525 --> 00:29:21,286 موندم چون بايد يه چيزي رو مي فهميدم.‏ 419 00:29:21,833 --> 00:29:25,645 مي خواي به من بگي، يا بايد مثل اينکه هيچ اهميتي نداره، توي جنگل راه بريم.‏ 420 00:29:34,341 --> 00:29:37,961 موندم که بفهمم آيا آدمهاي اون کشتي باري مي دونن که من کي هستم،‏ 421 00:29:38,325 --> 00:29:40,793 مي دونن که من يه فراري هستم،‏ 422 00:29:40,793 --> 00:29:43,725 که متهم به قتل هستم.‏ 423 00:29:44,231 --> 00:29:45,990 مي دونن؟ 424 00:29:47,032 --> 00:29:49,792 آره، مي دونن.‏ 425 00:29:51,562 --> 00:29:53,635 بايد به راهمون ادامه بديم.‏ 426 00:29:53,635 --> 00:29:55,840 خدا مي دونه جوليت کجاست.‏ 427 00:30:33,639 --> 00:30:35,743 سلام، بيا تو.‏ 428 00:30:36,986 --> 00:30:39,798 شرمنده. من بايد اين رون خوک رو از فر دربيارم، وگرنه خشک مي شه.‏ 429 00:30:39,798 --> 00:30:42,123 خواهش مي کنم، مهم نيست.‏ 430 00:30:42,123 --> 00:30:43,934 تو حالت چطوره، در مجموع؟ 431 00:30:43,934 --> 00:30:46,087 هيچوقت بهتر نبودم.‏ 432 00:30:47,655 --> 00:30:49,960 بوي خوشمزه اي داره.‏ 433 00:30:53,509 --> 00:30:55,633 بن، من فکر کردم که اين يه مهموني براي شامه.‏ 434 00:30:55,633 --> 00:30:57,402 فقط من و تو هستيم.‏ 435 00:30:58,899 --> 00:31:01,427 اوه، فکر کنم بايد اين رو روشن تر مي گفتم.‏ 436 00:31:03,551 --> 00:31:04,653 نه.‏ 437 00:31:04,653 --> 00:31:06,787 خوبه. من-- من اميدوارم که دست پيچ دوست داشته باشي.‏ 438 00:31:06,787 --> 00:31:09,254 البته که دارم.‏ 439 00:31:13,582 --> 00:31:17,485 من مي خوام از تو تشکر کنم بخاطر اينکه خيلي با "زک" و "اما" عالي بودي.‏ 440 00:31:17,485 --> 00:31:19,852 اونها واقعاً بچه هاي شيريني هستن.‏ 441 00:31:22,350 --> 00:31:27,618 بن، اونها از من درباره مادرشون در لوس آنجلس مي پرسن.‏ 442 00:31:27,618 --> 00:31:29,125 من واقعاً نمي دونم چي جواب بدم.‏ 443 00:31:29,125 --> 00:31:31,805 چند وقت ديگه اونها از پرسيدن خسته مي شن.‏ 444 00:31:31,805 --> 00:31:33,604 اونها بچه هستن.‏ 445 00:31:33,604 --> 00:31:35,879 آيا واقعاً به اينجا تعلق دارن؟ 446 00:31:36,405 --> 00:31:37,821 اونها توي ليست هستن جوليت.‏ 447 00:31:37,821 --> 00:31:41,229 ما کي هستيم که تصميم بگيريم که کي توي ليست هست و کي نيست.‏ 448 00:31:43,161 --> 00:31:47,246 حالا که ما همهء اشخاص رو از ليست عقب هواپيما داريم، گودوين چي مي شه؟ 449 00:31:50,280 --> 00:31:53,242 اون سه هفته است که عامل نفوذي بوده.‏ 450 00:31:56,448 --> 00:32:00,270 اون داره يه مدارکي براي اين زنه-- آنا لوسيا تشکيل مي ده.‏ 451 00:32:00,735 --> 00:32:03,627 فکر مي کنه که اون زن براي جامعه ما ارزشمنده.‏ 452 00:32:03,627 --> 00:32:06,298 ولي بين خودمون باشه،‏ من اينطور فکر نمي کنم.‏ 453 00:32:06,298 --> 00:32:09,685 اون درباره اون زن خيلي احساساتي فکر مي کنه،‏ 454 00:32:09,685 --> 00:32:12,162 تقريباً يه جورايي ناپسند.‏ 455 00:32:12,971 --> 00:32:14,883 بعد از دست دادن ايتان، اين يه ريسکه.‏ 456 00:32:14,883 --> 00:32:17,522 گودوين فعلاً در جايي که هست مي مونه، جوليت.‏ 457 00:32:18,169 --> 00:32:21,274 هيچ دليلي براش وجود نداره که با عجله برگرده، درسته؟ 458 00:32:22,194 --> 00:32:24,550 ولي ماموريتش به زودي تموم مي شه.‏ 459 00:32:24,550 --> 00:32:27,108 من بهت قول مي دم.‏ 460 00:32:32,400 --> 00:32:33,502 اخطار.‏ 461 00:32:33,502 --> 00:32:36,546 کامپيوتر به عملکرد دستي تغيير کرد.‏ 462 00:32:36,546 --> 00:32:39,387 اين عمليات مجاز نيست.‏ 463 00:32:51,613 --> 00:32:56,427 اخطار. دستور دستي ورودي رد شد.‏ 464 00:32:57,286 --> 00:33:02,181 اخطار. دستور دستي ورودي رد شد.‏ 465 00:33:02,181 --> 00:33:07,722 سعي مکرر براي دسترسي به منبع هاي ذخيره باعث آلايندگي خواهد شد.‏ 466 00:33:11,332 --> 00:33:12,991 سعي مکرر براي دسترسي به منبع هاي ذخيره...‏ 467 00:33:14,093 --> 00:33:17,076 باعث آلايندگي خواهد شد.‏ 468 00:33:18,703 --> 00:33:20,575 جوليت.‏ 469 00:33:20,575 --> 00:33:23,466 تو اينجا چي کار مي کني؟ 470 00:33:26,692 --> 00:33:30,302 آخرين اخطار. دستور دستي ناموفق.‏ 471 00:33:30,302 --> 00:33:31,647 از کنار کامپيوتر بيا کنار.‏ 472 00:33:31,647 --> 00:33:34,468 متاسفم. نمي تونم اين کار رو بکنم.‏ 473 00:33:34,468 --> 00:33:36,724 دستور دستي ناموفق.‏ 474 00:33:36,724 --> 00:33:39,262 آلايندگي آغاز مي شود.‏ 475 00:33:42,315 --> 00:33:45,663 يک دقيقه به آلايندگي.‏ 476 00:33:45,976 --> 00:33:47,989 مي خواي گاز رو آزاد کني؟ تو هم با بقيه ماها مي ميري.‏ 477 00:33:47,989 --> 00:33:50,678 نه، نه، نه. من-- من سعي نمي کنم آزادش کنم.‏ 478 00:33:50,678 --> 00:33:52,964 من سعي مي کنم-- من سعي مي کنم به حالت سکون برش برگردونم.‏ 479 00:33:52,964 --> 00:33:56,625 جوليت، من فقط مي خوام بي خطرش کنم.‏ 480 00:33:59,850 --> 00:34:02,459 ‏40 ثانيه به آلايندگي.‏ 481 00:34:13,381 --> 00:34:16,910 ‏30 ثانيه به آلايندگي.‏ 482 00:34:21,814 --> 00:34:24,626 اخطار. آلايندگي قريب الوقوع است.‏ 483 00:34:24,626 --> 00:34:27,730 بلاقاصله محيط را ترک کنيد.‏ 484 00:34:40,644 --> 00:34:42,868 ‏20 ثانيه به آلايندگي.‏ 485 00:34:42,868 --> 00:34:45,497 هر کاري که داره مي کنه، بگو نگهش داره.‏ 486 00:34:45,497 --> 00:34:49,885 ما مي خوايم قبل از اينکه بن بتونه ضد ما ازش استفاده کنه از کار بندازيمش!‏ 487 00:34:49,885 --> 00:34:51,706 جوليت...‏ 488 00:34:52,242 --> 00:34:54,841 توي چشمهاي من نگاه کن و بگو از اين قضيه مطمئني که...‏ 489 00:34:54,841 --> 00:34:59,088 بنجامين لاينوس از اين گاز براي کشتن همهء آدمهاي اين جزيره استفاده نمي کنه!‏ 490 00:34:59,088 --> 00:35:01,504 ما مي دونيم که اون قبلاً استفاده کرده.‏ 491 00:35:01,504 --> 00:35:03,507 اگه مي خواي جلوي ما رو بگيري،‏ بايد به هر دوتامون شليک کني.‏ 492 00:35:03,507 --> 00:35:05,408 ‏10 ثانيه به آلايندگي.‏ 493 00:35:05,408 --> 00:35:08,078 ‏- دنيل!‏ ‏- بله، بله! دارم سعي مي کنم.‏ 494 00:35:09,331 --> 00:35:11,364 بجنب.‏ 495 00:35:11,364 --> 00:35:13,973 ‏- بحنب ‏- 5...‏ 496 00:35:14,570 --> 00:35:16,178 ‏4...‏ 497 00:35:16,855 --> 00:35:18,655 ‏3...‏ 498 00:35:18,958 --> 00:35:20,930 ‏2...‏ 499 00:35:25,170 --> 00:35:26,986 احتياطهاي اصلي ريست شد. هيچ اخطار درگردشي وجود ندارد.‏ 500 00:35:26,988 --> 00:35:28,807 فشار سيستم در حد نرمال، گزارش آزمايش يکپارچگي منبع: ايمن.‏ 501 00:35:49,770 --> 00:35:51,793 اين...‏ 502 00:35:51,793 --> 00:35:54,493 اين خطر نزديک بود.‏ 503 00:36:15,468 --> 00:36:16,718 چي مي خوني؟ 504 00:36:16,718 --> 00:36:17,958 پرونده شپارد رو.‏ 505 00:36:18,057 --> 00:36:20,302 ميخاييل آوردش.‏ 506 00:36:21,881 --> 00:36:24,095 اون يه جراح ستون فقراته بن.‏ 507 00:36:24,095 --> 00:36:28,231 اون تجربيات مفصلي در برداشتن تومور داره.‏ 508 00:36:30,375 --> 00:36:31,578 چطور؟ 509 00:36:31,578 --> 00:36:33,915 اون مي تونه به تو کمک کنه.‏ 510 00:36:39,445 --> 00:36:42,278 فکر مي کردم برات جالب تر باشه.‏ 511 00:36:42,278 --> 00:36:44,047 مشکل چيه؟ 512 00:36:47,071 --> 00:36:49,649 من نياز دارم که تو با من بياي.‏ 513 00:36:55,352 --> 00:36:58,902 بعد از آخرين شبيخون به بازماندگان قسمت عقب هواپيما، اونها فرار کردن،‏ 514 00:36:58,902 --> 00:37:01,025 ساحل رو ترک کردن.‏ 515 00:37:01,642 --> 00:37:06,173 من پيکت و تام رو فرستادم تا جاشون رو پيدا کنن، و اونها اين رو پيدا کردن.‏ 516 00:37:06,770 --> 00:37:08,872 من متاسفم جوليت.‏ 517 00:37:08,872 --> 00:37:11,592 متاسف براي چي؟ 518 00:37:16,022 --> 00:37:17,802 اوه خداي من.‏ 519 00:37:17,802 --> 00:37:19,541 اوه خداي من!‏ 520 00:37:19,541 --> 00:37:21,564 اوه خداي من!‏ 521 00:37:22,312 --> 00:37:24,577 اوه خداي من.‏ 522 00:37:27,094 --> 00:37:29,188 گودوين.‏ 523 00:37:31,028 --> 00:37:33,375 چه اتفاقي افتاده؟ 524 00:37:33,375 --> 00:37:36,479 ما نمي دونيم. هيچ شاهدي نبوده.‏ 525 00:37:36,479 --> 00:37:40,675 من فقط مي تونم حدس بزنم که فهميدن که اون جزوشون نبوده.‏ 526 00:37:41,717 --> 00:37:43,507 فکر کنم بايد به تو گوش مي کردم.‏ 527 00:37:43,507 --> 00:37:46,187 چرا داري اين رو به من نشون مي دي؟ 528 00:37:49,311 --> 00:37:52,163 براي چي من رو آوردي اينجا؟ 529 00:37:52,466 --> 00:37:55,560 چرا، منظورت اينه چرا به جاي زنش؟ 530 00:38:01,193 --> 00:38:04,014 تو مي دونستي اين اتفاق ميافته.‏ 531 00:38:06,370 --> 00:38:10,759 تو اون رو فرستادي اونجا چون مي دونستي اين اتفاق ميافته.‏ 532 00:38:10,759 --> 00:38:12,195 تو اين رو مي خواستي!‏ 533 00:38:12,195 --> 00:38:15,249 تو مي خواستي که اون بميره.‏ 534 00:38:16,422 --> 00:38:18,353 چرا؟ 535 00:38:18,899 --> 00:38:20,771 چرا؟ 536 00:38:22,307 --> 00:38:25,078 تو از من مي پرسي چرا؟ 537 00:38:25,412 --> 00:38:27,181 بعد از تمام کارهايي که کردم که تو رو بيارم اينجا،‏ 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,376 بعد از تمام کارهايي که کردم که تو رو اينجا نگه دارم،‏ 539 00:38:29,376 --> 00:38:33,371 چطوري مي توني متوجه نشي که...‏ 540 00:38:34,229 --> 00:38:37,193 متعلق به من هستي؟ 541 00:38:44,646 --> 00:38:48,407 هر چه قدر که وقت مي خواي، باش.‏ 542 00:39:10,690 --> 00:39:12,308 وواه، کيت، همه چي خوبه.‏ 543 00:39:12,308 --> 00:39:13,400 اونها با ما هستن.‏ 544 00:39:13,400 --> 00:39:15,595 با ما، جوليت؟ 545 00:39:15,595 --> 00:39:18,497 اون تازه با ضربه من رو بيهوش کرد.‏ 546 00:39:18,497 --> 00:39:22,531 آره. من از اون قضيه خيلي متاسفم،‏ ولي انتخاب ديگه اي نداشتم.‏ 547 00:39:23,341 --> 00:39:26,465 ببين، دنيل داخله، داره امنيت ساختمان رو درست مي کنه.‏ 548 00:39:26,465 --> 00:39:29,074 اگه دنبال من بياي، خيلي خوشحال مي شم که برات توضيح بدم...‏ 549 00:39:29,074 --> 00:39:33,048 دقيقاً چطوري جون شما رو نجات داديم.‏ 550 00:39:35,758 --> 00:39:37,902 خيلي خب، بريم.‏ 551 00:39:41,441 --> 00:39:44,030 من حرفشون رو باور مي کنم.‏ 552 00:39:52,282 --> 00:39:54,081 تو حالت خوبه؟ 553 00:39:58,561 --> 00:40:01,210 اون مي خواست که من اينها رو بکشم.‏ 554 00:40:03,437 --> 00:40:04,517 بن.‏ 555 00:40:04,517 --> 00:40:07,238 اون به من گفت که جفتشون رو بکشم.‏ 556 00:40:11,515 --> 00:40:13,264 چطوري اون مي تونه چيزي رو به تو بگه؟ 557 00:40:13,264 --> 00:40:16,793 نمي دونم، ولي بلده چطوري روي من تاثير بذاره،‏ 558 00:40:16,793 --> 00:40:19,443 و اون مي دونست اينها کجا مي رن و چي کار مي کنن.‏ 559 00:40:19,443 --> 00:40:21,000 متوجه مي شي؟ 560 00:40:21,000 --> 00:40:24,843 اين آدمها اومدن اينجا که عليه بن جنگي رو راه بندازن،‏ 561 00:40:25,591 --> 00:40:28,584 و بن پيروز مي شه، جک.‏ 562 00:40:29,161 --> 00:40:32,771 و وقتي بشه، تو نمي خواي هيچ کجا نزديک من باشي.‏ 563 00:40:33,772 --> 00:40:35,845 چرا نه؟ 564 00:40:38,565 --> 00:40:41,427 چون اون فکر مي کنه من متعلق به اون هستم.‏ 565 00:40:43,521 --> 00:40:46,847 و مي دونه که به تو چه احساسي دارم.‏ 566 00:41:09,660 --> 00:41:12,229 اون مي دونه کجا من رو پيدا کنه.‏ 567 00:41:33,602 --> 00:41:35,300 راست مي گي اين رو بزن.‏ 568 00:41:44,563 --> 00:41:47,030 حرومزاده!‏ 569 00:41:48,517 --> 00:41:50,368 چطوري توي بازي نعل اسب اينقدر خوب شدي؟ 570 00:41:50,368 --> 00:41:51,368 من نمي دونم.‏ 571 00:41:51,368 --> 00:41:53,735 حدس مي زنم من فقط... خوش شانسي آوردم.‏ 572 00:42:01,309 --> 00:42:03,827 تو اين بيرون چه غلطي مي کني؟ 573 00:42:04,505 --> 00:42:07,831 شما ها رو وقت شام مي بينم.‏ 574 00:42:09,247 --> 00:42:12,028 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏‏ 575 00:42:12,028 --> 00:42:15,941 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏‏