1 00:00:11,714 --> 00:00:14,277 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 2 00:00:20,503 --> 00:00:22,563 -- www.Subscene.com -- -- www.OpenSubtitles.org -- 3 00:00:35,492 --> 00:00:37,404 کجا داري مي ري؟ 4 00:00:37,503 --> 00:00:38,687 بيرون.‏ 5 00:00:38,787 --> 00:00:40,190 با چه کسي؟ 6 00:00:40,757 --> 00:00:41,839 با اون؟ 7 00:00:41,863 --> 00:00:43,684 بله، و نمي توني جلوي من رو بگيري.‏ 8 00:00:43,804 --> 00:00:45,177 من عاشق شدم.‏ 9 00:00:45,277 --> 00:00:46,984 اون دو برابر تو سن داره، اميلي.‏ 10 00:00:47,083 --> 00:00:48,332 خب که چي، مامان؟ 11 00:00:48,492 --> 00:00:50,233 حسوديت مي شه؟ 12 00:00:50,333 --> 00:00:51,836 اميلي، يه دقيقه صبر کن.‏ 13 00:00:51,945 --> 00:00:54,553 اميلي، حرف من رو گوش کن.‏ 14 00:00:54,673 --> 00:00:56,175 اميلي!‏ 15 00:00:56,474 --> 00:00:58,106 برگرد اينجا، خانم جوان، همين الان!‏ 16 00:00:58,206 --> 00:01:00,077 تو نمي توني جلوي من رو بگيري!‏ من دوستش دارم!‏ 17 00:01:01,700 --> 00:01:02,924 اميلي!‏ 18 00:01:09,583 --> 00:01:12,011 عزيزم، صداي من رو مي شنوي؟ 19 00:01:13,614 --> 00:01:15,714 عزيزم، صداي من رو مي شنوي؟ 20 00:01:16,729 --> 00:01:17,744 خوبه.‏ 21 00:01:17,844 --> 00:01:19,277 سعي کن بيدار بموني.‏ 22 00:01:19,516 --> 00:01:22,024 تکونش ندين. از سر راه برين کنار.‏ 23 00:01:22,124 --> 00:01:24,582 ‏- اون خون ريزي داره!‏ ‏- ضربان قلبش به شدت پايين افتاده.‏ 24 00:01:24,582 --> 00:01:25,776 من حامله ام.‏ 25 00:01:25,776 --> 00:01:26,776 چي؟ 26 00:01:26,821 --> 00:01:27,893 چي گفتي؟ 27 00:01:27,917 --> 00:01:28,968 من باردارم.‏ 28 00:01:28,992 --> 00:01:31,082 من پنج-- من تقريباً شش ماهه ام.‏ 29 00:01:31,082 --> 00:01:32,555 اون-اون حامله است.‏ 30 00:01:35,192 --> 00:01:36,476 انبرها رو حاضر کنين.‏ 31 00:01:36,914 --> 00:01:38,686 همينه، اميلي. دختر خوب.‏ 32 00:01:38,786 --> 00:01:40,527 بچه داره مياد.‏ 33 00:01:40,627 --> 00:01:42,697 باز شده و آماده است.‏ 34 00:01:42,797 --> 00:01:44,578 خوبه.‏ 35 00:01:46,032 --> 00:01:49,177 باشه، عزيزم.‏ خيلي خب، الان تموم مي شه.‏ 36 00:01:49,276 --> 00:01:51,267 گرم و نرم پيچيديمت.‏ 37 00:01:51,546 --> 00:01:53,865 الان مي بريمت اينجا.‏ 38 00:01:54,213 --> 00:01:56,333 مارگارت، ممکنه برام بذاريش اين تو، خواهش مي کنم؟ 39 00:01:57,717 --> 00:01:59,120 بچه ام.‏ 40 00:02:01,141 --> 00:02:02,544 اون پسره، جونم.‏ 41 00:02:04,316 --> 00:02:06,804 الان حالش خوبه.‏ فقط خيلي خيلي زود اومده.‏ 42 00:02:08,367 --> 00:02:09,731 مي تونم نگهش دارم؟ 43 00:02:09,830 --> 00:02:10,835 شرمنده قند عسل.‏ 44 00:02:10,935 --> 00:02:12,184 هنوز خيلي کوچيکه.‏ 45 00:02:12,284 --> 00:02:13,981 الان مجبوريم ببريمش.‏ 46 00:02:14,349 --> 00:02:15,882 ولي...‏ 47 00:02:19,863 --> 00:02:22,411 اسم-- اسمش رو بذارين، جان.‏ 48 00:02:22,511 --> 00:02:23,994 خواهش مي کنم.‏ 49 00:02:24,252 --> 00:02:26,163 اسم اون، جانه!‏ 50 00:02:29,998 --> 00:02:33,213 آخه کي مياد وسط جنگل کلبه مي سازه؟ 51 00:02:33,979 --> 00:02:35,641 اين سئوال خوبيه.‏ 52 00:02:36,248 --> 00:02:38,677 خب؟ جواب نمي دي؟ 53 00:02:39,264 --> 00:02:40,986 من نمي دونم.‏ 54 00:02:42,230 --> 00:02:43,952 پس چرا ما مي ريم اونجا؟ 55 00:02:44,052 --> 00:02:46,162 چون اميدوارم، مردي که در کلبه زندگي مي کنه،‏ 56 00:02:46,262 --> 00:02:49,228 بتونه به ما بگه با آدمهايي که سعي در کشتن ما دارن بايد چي کار کنيم.‏ 57 00:02:49,865 --> 00:02:53,109 ما تمام روز رو راه رفتيم.‏ زود اونجا مي رسيم؟ 58 00:02:54,702 --> 00:02:55,906 چقدر مونده؟ 59 00:02:57,160 --> 00:02:58,653 من نمي دونم.‏ 60 00:02:58,813 --> 00:03:00,465 من دنبال اون ميام.‏ 61 00:03:00,733 --> 00:03:01,745 چي؟ 62 00:03:01,769 --> 00:03:02,973 منظورت چيه، دنبال اون مياي؟ 63 00:03:03,072 --> 00:03:04,172 من حتي جلو هم راه نمي رم.‏ 64 00:03:04,197 --> 00:03:05,282 من نظري ندارم کلبه کجاست.‏ 65 00:03:05,382 --> 00:03:06,987 هيوگو، آخرين کسي بوده که اون رو ديده.‏ 66 00:03:06,996 --> 00:03:08,077 اوه، از اين بهتر نمي شه!‏ 67 00:03:08,101 --> 00:03:10,182 فکر مي کني چي کار بايد بکنيم، جان؟ 68 00:03:11,961 --> 00:03:13,335 اتراق مي کنيم.‏ 69 00:03:14,897 --> 00:03:16,231 کجا؟ 70 00:03:16,331 --> 00:03:19,366 اينجا تو تاريکي با اون هيولا و ...‏ 71 00:03:19,854 --> 00:03:20,854 اون؟ 72 00:03:20,939 --> 00:03:22,474 خب، استراحت حالمون رو سر جاش مياره.‏ 73 00:03:22,573 --> 00:03:25,340 پسر، اگه اون مرداي کشتي برگردن چي؟ 74 00:03:25,637 --> 00:03:27,060 من نمي دونم...‏ 75 00:03:27,906 --> 00:03:29,260 هنوز.‏ 76 00:03:43,752 --> 00:03:45,116 دزموند.‏ 77 00:03:45,683 --> 00:03:47,335 هليکوپتر برگشته.‏ 78 00:03:56,164 --> 00:03:57,866 خيلي خب، بذارينش رو برانکارد.‏ 79 00:03:59,769 --> 00:04:01,063 مواظب باشين.‏ 80 00:04:01,163 --> 00:04:02,417 بذارينش اين پايين.‏ 81 00:04:03,133 --> 00:04:04,188 مواظب باشين.‏ 82 00:04:06,408 --> 00:04:07,801 باشه بچه ها، خاليش کنين.‏ 83 00:04:08,160 --> 00:04:10,111 زود باشين. بردارين.‏ بردارين. بريم.‏ 84 00:04:10,210 --> 00:04:11,952 چه چيزي اين بلا رو سرش آورده؟ 85 00:04:12,569 --> 00:04:15,605 يک ستون سياه از دود، 15 متري از زمين بلندش کرد،‏ 86 00:04:16,640 --> 00:04:18,322 و دل و روده اش رو ريخت بيرون.‏ 87 00:04:19,307 --> 00:04:20,681 چي؟ 88 00:04:20,980 --> 00:04:24,035 من مي خوام که دقيقاً به من بگي چند نفر توي جزيره هستن.‏ 89 00:04:24,135 --> 00:04:26,424 و تک تک اونها کجا هستن.‏ 90 00:04:26,772 --> 00:04:28,723 و براي چي بايد اين کار رو بکنم؟ 91 00:04:30,246 --> 00:04:31,630 کيمي!‏ 92 00:04:31,729 --> 00:04:33,650 فکر مي کني داري چه غلطي مي کني، همقطار.‏ 93 00:04:34,397 --> 00:04:35,989 شما من رو لو دادين.‏ 94 00:04:36,496 --> 00:04:37,538 چي؟ 95 00:04:37,562 --> 00:04:39,772 لاينوس، مي دونست من کي هستم.‏ اون اسم من رو مي دونست.‏ 96 00:04:39,871 --> 00:04:42,031 اون همه چي يه من رو مي دونست.‏ 97 00:04:42,130 --> 00:04:45,027 نه، من کسي نبودم که تو رو لو داده.‏ 98 00:04:46,042 --> 00:04:47,595 پس کي بوده؟ 99 00:05:08,509 --> 00:05:10,360 تو مي دوني من چه کسي هستم؟ 100 00:05:11,784 --> 00:05:13,018 چي؟ 101 00:05:13,615 --> 00:05:14,959 اسم من رو.‏ 102 00:05:15,058 --> 00:05:16,472 اسم من رو مي دوني؟ 103 00:05:18,552 --> 00:05:19,886 کيمي.‏ 104 00:05:20,533 --> 00:05:22,075 مارتين کيمي.‏ 105 00:05:23,160 --> 00:05:24,673 تو اين رو بهش گفتي؟ 106 00:05:24,882 --> 00:05:25,963 به کي؟ 107 00:05:25,987 --> 00:05:27,560 بنجامين لاينوس--‏ اسم من رو تو به اون گفتي؟ 108 00:05:33,382 --> 00:05:35,602 صبر کن! صبر کن!‏ 109 00:05:36,826 --> 00:05:38,389 مارتين، نه!‏ 110 00:05:46,182 --> 00:05:47,606 مارتين، ما بهش نياز داريم.‏ 111 00:05:47,745 --> 00:05:49,835 اون تنها کسي يه که مي تونه موتورها رو تعمير کنه.‏ 112 00:05:49,935 --> 00:05:51,706 و براي چي اين قدر مطمئني؟ 113 00:05:51,806 --> 00:05:54,314 براي اينکه خودش اونها رو داغون کرده.‏ 114 00:06:05,200 --> 00:06:08,200 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ :جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست D@voooood 115 00:06:08,500 --> 00:06:13,500 "LOST" فصل 4 قسمت 11 : تب کابيني 116 00:07:09,537 --> 00:07:11,319 سلام بر تو.‏ 117 00:07:12,215 --> 00:07:13,429 تو کي هستي؟ 118 00:07:14,026 --> 00:07:16,514 من (هوراس) هستم.‏ 119 00:07:17,311 --> 00:07:18,873 و اينجا چي کار مي کني؟ 120 00:07:18,973 --> 00:07:22,974 اوه، يه مکان مي سازم-- يه راه گريزي از عيال مربوطه.‏ 121 00:07:24,288 --> 00:07:27,961 نه، منظورم اينه، بعضي وقتها لازمه از دي.آي. دور بشي، مي فهمي؟ 122 00:07:29,175 --> 00:07:30,787 دي. آي.؟ پيشگامان دارما؟ 123 00:07:32,848 --> 00:07:34,928 من خيلي معقول نيستم، هستم؟ 124 00:07:36,929 --> 00:07:38,312 نه.‏ 125 00:07:42,244 --> 00:07:45,200 شايد چون من 12 سالي هست که مرده ام.‏ 126 00:08:00,468 --> 00:08:02,180 سلام بر تو.‏ 127 00:08:13,716 --> 00:08:15,418 بايد من رو پيدا کني، جان.‏ 128 00:08:15,518 --> 00:08:17,031 تو بايد من رو پيدا کني.‏ 129 00:08:17,727 --> 00:08:20,136 و وقتي کردي، اون رو مي بيني.‏ 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,092 کي رو؟ 131 00:08:23,212 --> 00:08:24,675 جيکوب.‏ 132 00:08:26,516 --> 00:08:29,343 اون زمان بسيار زيادي يه که منتظر تو مونده، مرد.‏ 133 00:08:34,718 --> 00:08:36,081 من (هوراس) هستم.‏ 134 00:08:46,771 --> 00:08:48,393 خدا به همراهت، جان.‏ 135 00:08:58,336 --> 00:08:59,336 هيوگو.‏ 136 00:08:59,396 --> 00:09:00,493 بيسکوييت (مالو مارس).‏ 137 00:09:00,517 --> 00:09:01,691 پا شو، هيوگو.‏ 138 00:09:04,239 --> 00:09:05,463 چي؟ 139 00:09:05,563 --> 00:09:07,046 وقت بيدار شدنه.‏ بايد بريم.‏ 140 00:09:07,146 --> 00:09:09,007 فکر کردم نمي دونيم کجا داريم مي ريم، پسر.‏ 141 00:09:09,106 --> 00:09:10,759 حالا مي دونيم.‏ 142 00:09:16,014 --> 00:09:17,885 من هم قبلاً رويا مي ديدم.‏ 143 00:09:27,592 --> 00:09:31,135 دکتر (ميلر)، دکتر (ميلر)،‏ لطفاً با مرکز تماس بگيرين.‏ 144 00:09:34,281 --> 00:09:35,465 سلام، اميلي.‏ 145 00:09:35,565 --> 00:09:37,744 خانم (لاک)، خوبه که شما رو زيارت مي کنيم.‏ 146 00:09:38,123 --> 00:09:39,123 حالش چطوره؟ 147 00:09:39,198 --> 00:09:40,462 خيلي عاليه.‏ 148 00:09:40,561 --> 00:09:43,657 اون کوچکترين نوزاد زودرسه که تا حالا توي اين بيمارستان زنده مونده.‏ 149 00:09:44,045 --> 00:09:47,046 عفونتهاي زيادي داشته،‏ سينه پهلو، هر چي که بگين.‏ 150 00:09:47,145 --> 00:09:49,151 و هر دفعه، از پسشون براومده.‏ 151 00:09:49,250 --> 00:09:51,868 اون يه مبارزه، جان کوچولوي شما.‏ 152 00:09:52,983 --> 00:09:54,287 اين شگفت آوره.‏ 153 00:09:54,386 --> 00:09:56,646 بقيهء دخترا مي گن که بودن اين بچه يه معجزه است.‏ 154 00:09:56,954 --> 00:09:59,761 و امروز، ما اون رو از توي دستگاه انکوباتور در مياريم.‏ 155 00:09:59,861 --> 00:10:02,468 و شما مي تونين براي اولين بار بقلش کنين.‏ 156 00:10:13,248 --> 00:10:14,422 من...‏ 157 00:10:14,830 --> 00:10:16,323 من از پس اين کار بر نميام.‏ 158 00:10:17,160 --> 00:10:18,872 من...‏ 159 00:10:19,041 --> 00:10:20,822 متاسفم، من نمي تونم!‏ 160 00:10:30,129 --> 00:10:32,498 خب، دربارهء پرورشگاه با کي بايد حرف بزنم؟ 161 00:10:32,597 --> 00:10:35,354 شما نمي تونين اينجا سيگار بکشين، خانم (لاک).‏ 162 00:10:39,803 --> 00:10:41,257 البته.‏ 163 00:10:41,824 --> 00:10:43,128 معذرت مي خوام.‏ 164 00:10:46,860 --> 00:10:48,373 اون پدر بچه است؟ 165 00:10:50,215 --> 00:10:51,678 من، اوه...‏ 166 00:10:51,777 --> 00:10:53,360 من اون رو نمي شناسم.‏ 167 00:11:05,724 --> 00:11:07,068 مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟ 168 00:11:08,202 --> 00:11:09,516 حتماً.‏ 169 00:11:10,223 --> 00:11:11,855 چرا من اينجام، مرد؟ 170 00:11:12,920 --> 00:11:18,036 تو اينجايي چون مي توني کلبه رو ببيني و اين منحصر به فردت مي کنه.‏ 171 00:11:18,434 --> 00:11:22,645 خب، من يه تئوري دارم که چرا فقط ماها مي تونيم اونجا رو ببينيم.‏ 172 00:11:22,744 --> 00:11:23,744 خيلي دوست دارم بشنوم.‏ 173 00:11:23,779 --> 00:11:26,895 فکر کنم ما مي تونيم ببينيم چون ما از همه ديوونه تريم.‏ 174 00:11:29,990 --> 00:11:32,041 خب چه جوري جاش رو پيدا کردي، پسر؟ 175 00:11:32,668 --> 00:11:33,892 من پيدا نکردم.‏ 176 00:11:34,211 --> 00:11:35,355 ما به سمت کلبه نمي ريم.‏ 177 00:11:35,455 --> 00:11:37,336 اول يه توقف کوچيک مي کنيم.‏ 178 00:11:37,674 --> 00:11:38,948 توقف کوچيک؟ 179 00:11:39,336 --> 00:11:40,680 کجا؟ 180 00:11:41,407 --> 00:11:44,253 تا به حال کنجکاو نشدي بدوني که سر پيشگامان دارما چي اومده، هيوگو؟ 181 00:11:46,174 --> 00:11:49,797 بايد حداقل 100 نفرشون هنوز توي جزيره مي بودن--‏ 182 00:11:50,604 --> 00:11:53,062 ايستگاه ها رو اداره مي کردن،‏ اون خونه ها رو مي ساختن،‏ 183 00:11:53,162 --> 00:11:55,531 اون سس رنچي رو که تو دوست داري درست مي کردن.‏ 184 00:11:56,187 --> 00:11:57,929 و يهو يه روز، همشون از بين رفتن.‏ 185 00:11:58,059 --> 00:11:59,492 يک دفعه ناپديد شدن.‏ 186 00:12:01,184 --> 00:12:02,786 مي خواي بدوني ما داريم کجا مي ريم؟ 187 00:12:10,052 --> 00:12:11,386 مي ريم اونها رو ببينيم.‏ 188 00:12:24,405 --> 00:12:25,838 چه بلايي سرشون اومده؟ 189 00:12:26,824 --> 00:12:28,217 کار اون بوده.‏ 190 00:12:41,161 --> 00:12:42,913 اون بازي احمقانه اي يه.‏ 191 00:12:43,013 --> 00:12:45,322 اون اونجاست. بفرمايين.‏ 192 00:12:46,566 --> 00:12:48,696 مليسا، بس کن!‏ 193 00:12:48,795 --> 00:12:50,925 بيا. برادرت رو ببر توي آشپزخونه.‏ 194 00:12:51,025 --> 00:12:53,543 يه کسي اومده اينجا که مي خواد (جان) رو ببينه.‏ 195 00:12:53,643 --> 00:12:56,081 اينجا مثل خونهء موش و گربه شده.‏ 196 00:12:57,604 --> 00:13:00,142 اين آقاي با شخصيت مي خواد با تو حرف بزنه، جان.‏ 197 00:13:00,351 --> 00:13:02,382 پس مي خوام که کاملاً مؤدب باشي.‏ 198 00:13:02,481 --> 00:13:04,133 مي فهمي؟ 199 00:13:06,054 --> 00:13:07,418 اون در اختيار شماست.‏ 200 00:13:11,519 --> 00:13:13,111 تخته نرد دوست داري؟ 201 00:13:14,674 --> 00:13:16,804 به نظر مياد درک خوبي از اين بازي داري.‏ 202 00:13:19,800 --> 00:13:21,512 من (ريچارد) هستم، جان.‏ 203 00:13:23,622 --> 00:13:26,927 من يه مدرسه دارم براي بچه هاي...‏ 204 00:13:27,295 --> 00:13:28,798 فوق استثنايي.‏ 205 00:13:29,345 --> 00:13:33,356 و دلايلي دارم که فکر مي کنم ممکنه تو يکي از اونها باشي.‏ 206 00:13:37,169 --> 00:13:39,677 ناراحت نمي شي اگه چند تا چيزه ناب نشونت بدم؟ 207 00:13:51,661 --> 00:13:53,462 اون رو تو کشيدي، جان؟ 208 00:14:06,999 --> 00:14:09,268 مي خوام که به اينها نگاه کني...‏ 209 00:14:13,856 --> 00:14:15,658 و بهشون فکر کن.‏ 210 00:14:35,505 --> 00:14:37,615 خب، حالا به من بگو، جان،‏ 211 00:14:39,081 --> 00:14:41,828 کدوم يکي از اين چيزها متعلق به توست؟ 212 00:14:44,565 --> 00:14:46,167 که- که نگهشون دارم؟ 213 00:14:46,884 --> 00:14:48,457 نه، نه، جان.‏ 214 00:14:48,825 --> 00:14:52,269 کدوم يکي همين الان متعلق به تو هستن.‏ 215 00:15:57,523 --> 00:15:59,284 مطمئن هستي که چاقو مال تو هستش، جان؟ 216 00:15:59,384 --> 00:16:00,787 از اين قضيه مطمئني؟ 217 00:16:06,929 --> 00:16:08,561 خب، اون نيست.‏ 218 00:16:17,939 --> 00:16:19,333 چطور بود؟ 219 00:16:19,432 --> 00:16:22,000 متاسفم ولي (جان) هنوز براي مدرسه ما آمادگي نداره.‏ 220 00:16:22,110 --> 00:16:23,921 متاسفم که وقت شما رو تلف کردم.‏ 221 00:16:29,724 --> 00:16:31,366 تو چي کار کردي؟ 222 00:16:41,290 --> 00:16:43,012 اون پايين چي کار داره مي کنه؟ 223 00:16:48,834 --> 00:16:50,248 خب...‏ 224 00:16:50,954 --> 00:16:53,363 اينجا جايي يه که به (لاک) شليک کردي و ولش کردي که بميره، هان؟ 225 00:16:53,751 --> 00:16:59,007 بله، هيوگو، دقيقاً همون جايي که الان تو ايستادي بودم وقتي ماشه رو کشيدم.‏ 226 00:17:02,650 --> 00:17:06,143 در اون لحظه بايد به اين نتيجه مي رسيدم که بي فايده است، ولي...‏ 227 00:17:06,243 --> 00:17:08,283 حقيقتاً با ذهن بازي فکر نمي کردم.‏ 228 00:17:11,189 --> 00:17:13,260 به خاطر همين بقيهء اين افراد رو هم کشتي؟ 229 00:17:14,066 --> 00:17:16,067 من اونها رو نکشتم.‏ 230 00:17:16,166 --> 00:17:18,416 خب، اگه "ديگران" پيشگامان دارما رو قتل عام نکردن--‏ 231 00:17:18,515 --> 00:17:21,163 اونها قتل عامشون کردن، هيوگو،‏ 232 00:17:21,262 --> 00:17:23,422 ولي تصميم من نبود.‏ 233 00:17:24,338 --> 00:17:25,871 پس مال کي بود؟ 234 00:17:25,970 --> 00:17:27,553 رهبرشون.‏ 235 00:17:28,458 --> 00:17:30,449 ولي من فکر مي کردم رهبرشون تو هستي.‏ 236 00:17:31,932 --> 00:17:33,704 هميشه نه.‏ 237 00:17:53,282 --> 00:17:54,795 کلبه؟ 238 00:17:55,203 --> 00:17:56,995 اون داشته اون رو مي ساخته.‏ 239 00:17:57,224 --> 00:17:58,946 چيزي رو که دنبالش بودي پيدا کردي؟ 240 00:17:59,911 --> 00:18:01,931 بله، هيوگو. فکر مي کنم پيدا کردم.‏ 241 00:18:08,562 --> 00:18:09,886 من کليد تو رو لازم دارم.‏ 242 00:18:09,965 --> 00:18:11,047 چي؟ 243 00:18:11,071 --> 00:18:12,425 کاپيتان.‏ 244 00:18:12,524 --> 00:18:14,052 متيو، همين الان مرد.‏ 245 00:18:14,152 --> 00:18:15,610 دکي نتونست کاري براش بکنه.‏ 246 00:18:15,709 --> 00:18:18,655 خدمه دربارهء اينکه چه بلايي اونجا سر شماها اومده خيلي سئوال مي کنن.‏ 247 00:18:18,755 --> 00:18:20,756 به خدمه بگو درگير همونم.‏ 248 00:18:21,054 --> 00:18:23,154 بعد مي توني بري بنزين هليکوپتر رو پر کني، فرانک.‏ 249 00:18:23,164 --> 00:18:24,255 ما بر مي گرديم.‏ 250 00:18:24,279 --> 00:18:25,663 بر مي گرديم؟ 251 00:18:25,762 --> 00:18:28,280 ‏- به خاطر چه جهنمي؟ ‏- بنزين هليکوپتر، فرانک.‏ 252 00:18:31,167 --> 00:18:32,620 باشه.‏ 253 00:18:33,824 --> 00:18:35,656 گوش کن، مارتين.‏ 254 00:18:35,755 --> 00:18:38,831 وقتي نبودي، يه جور مريضي اومده.‏ 255 00:18:39,129 --> 00:18:41,697 خدمه... اونها رفتارهاي بسيار عجيبي از خودشون نشون دادن.‏ 256 00:18:41,797 --> 00:18:44,031 رجينا، اون خودش رو پرت کرد به دريا، به خاطر خدا!‏ 257 00:18:44,131 --> 00:18:48,864 حالا من کوتاهي کردم اگه عنوان نکنم که دقيقاً همين ممکنه سر تو هم اومده باشه.‏ 258 00:18:49,899 --> 00:18:51,800 من از نگراني تو ممنونم.‏ 259 00:18:54,477 --> 00:18:56,100 کليدت رو بده به من.‏ 260 00:18:56,508 --> 00:18:58,449 دستور اين نبوده--‏ 261 00:19:00,977 --> 00:19:02,589 متشکرم.‏ 262 00:19:09,029 --> 00:19:13,110 دليل اينکه دو تا کليد هست اينه که ما فقط بايد باهم گاو صندوق رو باز کنيم.‏ 263 00:19:13,210 --> 00:19:14,961 تو که اينجا هستي، نيستي؟ 264 00:19:18,067 --> 00:19:19,092 اون چيه؟ 265 00:19:19,191 --> 00:19:21,212 دستورات ثانويه.‏ 266 00:19:25,154 --> 00:19:26,199 چي مي گه؟ 267 00:19:26,298 --> 00:19:28,010 مي گه که لاينوس کجا قراره بره.‏ 268 00:19:29,115 --> 00:19:30,946 آقاي ويدمور چطوري از اين موضوع خبر داره؟ 269 00:19:31,046 --> 00:19:32,907 چون اون يه مرد بسيار باهوشي يه،‏ 270 00:19:33,007 --> 00:19:36,451 و اگه لاينوس بدونه که ما مي خوايم جزيره رو بسوزونيم،‏ 271 00:19:36,550 --> 00:19:39,133 فقط يه جايي هست که اون مي تونه بره.‏ 272 00:19:39,233 --> 00:19:41,527 منظورت چيه، "جزيره رو بسوزونيم"؟ 273 00:19:41,626 --> 00:19:42,831 توافق اين نبوده.‏ 274 00:19:42,930 --> 00:19:45,976 من قبول کردم که بار شما رو براي عمليات استخراجي بيارم.‏ 275 00:19:51,172 --> 00:19:52,864 اسلحه من رو درست کن.‏ 276 00:20:04,021 --> 00:20:05,275 مردي که زخمي بود...‏ 277 00:20:06,350 --> 00:20:08,052 جايي از گلوله نبود.‏ 278 00:20:11,727 --> 00:20:13,310 فکر مي کني چي به سرش اومده؟ 279 00:20:13,977 --> 00:20:15,470 من نمي دونم.‏ 280 00:20:15,569 --> 00:20:18,177 ولي وقتي دوباره بر مي گردن،‏ مطمئن مي شن که ديگه پيش نياد.‏ 281 00:20:18,844 --> 00:20:20,387 امر!‏ 282 00:20:22,257 --> 00:20:24,080 ‏(کيمي) مي خواد توي انبار اسلحه تو رو ببينه.‏ 283 00:20:24,080 --> 00:20:26,259 اون گفته بود نبايد اين دو نفر رو از جلوي چشمم دور کنم.‏ 284 00:20:26,359 --> 00:20:28,320 من مواظبشون هستم. برو.‏ 285 00:20:38,671 --> 00:20:41,528 يه انباري زير آشپزخونه ما هست که جاي کافي براي دو نفر داره.‏ 286 00:20:41,627 --> 00:20:43,240 من براي شما غذا و آب گذاشتم.‏ 287 00:20:43,339 --> 00:20:44,339 بايد برين اونجا.‏ 288 00:20:44,434 --> 00:20:45,678 مايکل-- اون مرده؟ 289 00:20:45,678 --> 00:20:47,291 نه، ولي نه به خاطر اينکه سعي اي نشده،‏ 290 00:20:47,390 --> 00:20:51,043 که دقيقاً به همين خاطر بايد قبل از اينکه ‏(کيمي) برگرده روي اين عرشه، قايم بشين.‏ 291 00:20:51,143 --> 00:20:53,283 قايم شدن بي فايده است.‏ 292 00:20:53,442 --> 00:20:57,642 قايق بادي رو به ما بدين که بتونيم آوردن آدمها از جزيره رو شروع کنيم.‏ 293 00:20:58,717 --> 00:21:04,022 تنها راه نجات جونمون اينه که افرادمون رو از جزيره بياريم بيرون.‏ 294 00:21:07,138 --> 00:21:09,447 ده دقيقه ديگه بياين پشت کانتينر.‏ 295 00:21:10,552 --> 00:21:12,502 قايق توي آب حاضره.‏ 296 00:21:19,196 --> 00:21:20,211 کلبه اينجاست.‏ 297 00:21:21,316 --> 00:21:22,669 من از اون طرف اومدم.‏ 298 00:21:23,237 --> 00:21:24,272 بالاي ساحل.‏ 299 00:21:25,516 --> 00:21:26,516 بيا مال تو.‏ 300 00:21:28,681 --> 00:21:29,681 آب بخور، پسر.‏ 301 00:21:30,682 --> 00:21:32,852 کندوکاو بين اجساد مرده آب بدن رو مي گيره.‏ 302 00:21:33,568 --> 00:21:35,698 به زودي تاريک مي شه، هيوگو.‏ 303 00:21:36,017 --> 00:21:38,386 اگه از اون طرف بري، به ساحل مي رسي.‏ 304 00:21:38,525 --> 00:21:41,740 و بعد بايد به سمت شمال بري تا به ساحل خودمون برسي.‏ 305 00:21:41,909 --> 00:21:43,482 اوه، چي؟ 306 00:21:43,581 --> 00:21:45,851 من با اسلحه مجبورت کردم که با ما بياي، و متاسفم، هيوگو.‏ 307 00:21:45,970 --> 00:21:49,402 ولي باورم شده بودکه ما براي پيدا کردن اين محل به تو نياز داريم.‏ 308 00:21:49,422 --> 00:21:50,470 اوه، فهميدم.‏ 309 00:21:50,494 --> 00:21:52,181 حالا که نقشهء جادويي رو پيدا کردي، تو ديگه--‏ 310 00:21:52,320 --> 00:21:53,380 ديگه به من احتياجي نداري.‏ 311 00:21:53,480 --> 00:21:55,168 من يه شانس براي رفتن بهت پيشنهاد مي کنم.‏ 312 00:21:55,923 --> 00:21:58,964 من نمي خوام که تو رو برخلاف ميلت نگه دارم.‏ 313 00:21:59,064 --> 00:22:02,109 منظورت اينه که راه پيمايي داخل جنگل توي شب تک و تنها امن تره؟ 314 00:22:02,209 --> 00:22:03,388 مطمئن نيستم که باشه.‏ 315 00:22:05,090 --> 00:22:06,832 من فکر کنم پيش شما بمونم.‏ 316 00:22:07,589 --> 00:22:08,823 از اين طرفه؟ 317 00:22:14,815 --> 00:22:15,870 چيه؟ 318 00:22:16,039 --> 00:22:18,607 اون عملاً فکر کرد که موندن نظر خودش بوده.‏ 319 00:22:20,429 --> 00:22:22,569 بد نيست، جان. اصلاً بد نيست.‏ 320 00:22:24,798 --> 00:22:26,301 من مثل تو نيستم.‏ 321 00:22:30,163 --> 00:22:31,507 بدون شک نيستي.‏ 322 00:22:39,758 --> 00:22:42,634 يه نفر، من رو بياره بيرون.‏ 323 00:22:42,833 --> 00:22:43,889 لطفاً من رو بيارين بيرون.‏ 324 00:22:44,058 --> 00:22:47,656 ‏- خواهش مي کنم، يه نفر. من رو--‏ ‏- جان، حالت خوبه؟ 325 00:22:47,755 --> 00:22:48,755 من خوبم.‏ 326 00:22:48,905 --> 00:22:49,905 من خوبم.‏ 327 00:22:50,766 --> 00:22:51,906 برين سر کلاس، خانمها.‏ 328 00:22:52,005 --> 00:22:53,643 زنگ کلاس خورده.‏ 329 00:22:54,728 --> 00:22:56,002 جان، تو خونريزي داري.‏ 330 00:22:56,021 --> 00:22:57,063 بيا.‏ 331 00:22:57,087 --> 00:22:58,749 بيا بريم به اتاق بهداشت.‏ 332 00:23:02,372 --> 00:23:05,388 ‏- مي خواي راجع بهش حرف بزني؟ ‏- نه.‏ 333 00:23:09,680 --> 00:23:14,985 مي دونم قاعدتاً الان ناراحتي ولي خبرهاي جالبي برات دارم.‏ 334 00:23:15,264 --> 00:23:17,384 من از (پورتلند) اخيراً يه تماس داشتم.‏ 335 00:23:17,503 --> 00:23:22,848 يه شرکتي اونجاست که کارهاي خيلي جالبي در شيمي و فن آوريهاي جديد مي کنه.‏ 336 00:23:23,177 --> 00:23:25,695 اسم اونها آزمايشگاههاي (ميته لوس) هستش.‏ 337 00:23:26,591 --> 00:23:28,551 من با دکتر (آلپرت) حرف زدم.‏ 338 00:23:28,711 --> 00:23:33,857 اون خيلي علاقه مند به پيدا کردن مغزهاي جوان و باهوش براي ورود به اين زمينه هاي علميه.‏ 339 00:23:34,195 --> 00:23:37,151 اونها مي خوان که تابستان امسال به اردوگاه اونها بري.‏ 340 00:23:38,027 --> 00:23:39,410 اردوگاه علمي؟ 341 00:23:39,510 --> 00:23:40,585 بله.‏ 342 00:23:41,172 --> 00:23:45,870 متوجه نشدي که چيزهايي مثل اردوگاه علمي دليل حبس شدن من در کمدها هستن؟ 343 00:23:45,980 --> 00:23:48,448 ‏- جان، اين يه موقعيت عاليه.‏ ‏- اصلاً اونها چطوري من رو شناسايي کردن؟ 344 00:23:48,548 --> 00:23:50,668 خب، حتماً بايد نماينده اي به نمايشگاه علمي فرستاده باشن--‏ 345 00:23:50,877 --> 00:23:52,449 کارهات توي (کستامسا).‏ 346 00:23:52,549 --> 00:23:55,107 من يه دانشمند نيستم!‏ 347 00:23:55,754 --> 00:23:59,019 من بوکس، ماهيگيري و ماشين ها رو دوست دارم.‏ 348 00:23:59,168 --> 00:24:00,502 من ورزش رو دوست دارم!‏ 349 00:24:02,114 --> 00:24:03,557 من مي خوام يه چيزي بهت بگم--‏ 350 00:24:03,796 --> 00:24:06,867 چيزيکه آرزو مي کردم يکي توي سن تو به من مي گفت.‏ 351 00:24:06,966 --> 00:24:11,988 ممکنه بخواي کسي نباشي که‏ در آزمايشگاه لوله آزمايش و بشر، دورت کرده باشن،‏ 352 00:24:13,102 --> 00:24:15,173 ولي اين چيزي يه که تو هستي، جان.‏ 353 00:24:16,845 --> 00:24:19,542 تو نمي توني پسر برتر (پرام) باشي.‏ 354 00:24:19,841 --> 00:24:22,080 تو نمي توني کاپيتان فوتبال باشي.‏ 355 00:24:24,171 --> 00:24:27,415 تو نمي توني سوپر قهرمان باشي.‏ 356 00:24:29,685 --> 00:24:33,477 به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم.‏ 357 00:24:47,939 --> 00:24:49,233 چرا به من نگفتي؟ 358 00:24:50,149 --> 00:24:51,303 چي رو نگفتم؟ 359 00:24:53,065 --> 00:24:55,593 که يه نجات يافته از 815 هستي.‏ 360 00:24:55,762 --> 00:24:57,594 براي اينکه باور نمي کردي.‏ 361 00:24:57,803 --> 00:24:59,037 فکر کردي باور نمي کنم؟ 362 00:24:59,137 --> 00:25:04,128 من بهت گفتم که تنها کسي که فکر مي کنه هواپيماي قرع اقيانوس تقلبيه من هستم،‏ 363 00:25:04,227 --> 00:25:05,685 و اونوقت فکر کردي باور نمي کنم؟ 364 00:25:05,685 --> 00:25:07,299 نمي دونستم که مي تونم بهت اعتماد کنم.‏ 365 00:25:07,318 --> 00:25:08,960 رئيس شما اون هواپيما رو گذاشته اونجا.‏ 366 00:25:11,110 --> 00:25:14,216 مرد، فکر مي کردم فقط خودم خداي شک و ترديدم، تو که دست من رو از پشت بستي.‏ 367 00:25:17,572 --> 00:25:18,637 به من گوش کن.‏ 368 00:25:18,767 --> 00:25:19,848 به من گوش کن.‏ 369 00:25:19,872 --> 00:25:21,977 تو نبايد اون مرد رو برگردوني. کيمي.‏ 370 00:25:21,977 --> 00:25:23,475 بذار خودم نگران (کيمي) باشم، باشه؟ 371 00:25:23,574 --> 00:25:24,719 تو نبايد برش گردوني!‏ 372 00:25:24,828 --> 00:25:27,710 اون همه رو توي جزيره قتل عام مي کنه.‏ 373 00:25:27,809 --> 00:25:28,809 همه رو.‏ 374 00:25:30,950 --> 00:25:33,224 و تو اين بار سنگين رو براي وجدانت نمي خواي، مرد.‏ 375 00:25:33,324 --> 00:25:34,762 مطمئن باش!‏ 376 00:25:51,165 --> 00:25:52,165 هي، رئيس.‏ 377 00:25:52,897 --> 00:25:54,718 فقط مي برمش پايين به موتورخونه.‏ 378 00:26:04,094 --> 00:26:06,871 دقيقاً روي جهت 5-0-3 بمونين.‏ 379 00:26:07,140 --> 00:26:09,409 فارادي مي گه اون تنها مسير امن براي رفتن و برگشتن به کشتي يه.‏ 380 00:26:09,529 --> 00:26:11,918 به (کيمي) مي خواي چي بگي وقتي بفهمه قايق بادي نيست؟ 381 00:26:12,017 --> 00:26:13,182 مي گم شما اون رو دزديدين.‏ 382 00:26:14,296 --> 00:26:15,302 حالا برين.‏ 383 00:26:23,533 --> 00:26:24,668 دزموند.‏ 384 00:26:25,146 --> 00:26:26,191 من نمي تونم باهات بيام.‏ 385 00:26:26,648 --> 00:26:27,648 چرا نمي توني؟ 386 00:26:27,992 --> 00:26:29,953 من سه سال رو توي اون جزيره بودم.‏ 387 00:26:30,520 --> 00:26:32,531 من ديگه پام رو توش نمي ذارم.‏ 388 00:26:33,695 --> 00:26:35,487 نه وقتي (پني) هم داره مياد دنبالم.‏ 389 00:26:39,030 --> 00:26:41,588 من به محض اينکه بتونم با اولين گروه بر مي گردم.‏ 390 00:26:43,231 --> 00:26:44,754 روي اون مقتصات بمون، باشه؟ 391 00:26:45,848 --> 00:26:47,132 حتماً.‏ 392 00:26:47,491 --> 00:26:49,133 بايد بري، همين الان.‏ 393 00:27:18,219 --> 00:27:21,095 بايد حدود 180 متر به اين سمت باشه.‏ 394 00:27:21,424 --> 00:27:22,937 مطمئن هستي که اونجاست، جان؟ 395 00:27:24,369 --> 00:27:25,461 ببخشيد؟ 396 00:27:25,485 --> 00:27:27,948 کلبه. اگه دوباره جا به جا شده باشه چي؟ 397 00:27:28,048 --> 00:27:32,084 جا به جا نشده چون به من گفته شده که اونجاست.‏ 398 00:27:33,079 --> 00:27:37,568 به من هم خيلي چيزا گفته شده بود.‏ که برگزيدم، که منحصر به فردم.‏ 399 00:27:37,946 --> 00:27:42,157 آخرش با يه تومور توي نخاع و خون دخترم روي دستام ختم شد.‏ 400 00:27:44,247 --> 00:27:46,815 من متاسفم اين بلاها سرت اومده، بن.‏ 401 00:27:49,433 --> 00:27:51,145 اون چيزها بايد سرم ميومد.‏ 402 00:27:51,672 --> 00:27:53,414 سرنوشت من اون بود.‏ 403 00:27:55,126 --> 00:27:59,635 ولي به زودي متوجه مي شي که برگزيده بودن عواقبي داره،‏ 404 00:28:01,426 --> 00:28:06,831 براي اينکه سرنوشت، جان،‏ يه فاحشهء بي وفاست.‏ 405 00:28:10,076 --> 00:28:11,230 بچه ها؟ 406 00:28:14,127 --> 00:28:15,281 کلبه.‏ 407 00:28:48,675 --> 00:28:49,690 خوبه، خوبه، خوبه.‏ 408 00:28:49,690 --> 00:28:50,783 خوب بود، مرد.‏ 409 00:28:50,807 --> 00:28:51,840 خوب بود، جان.‏ 410 00:28:51,864 --> 00:28:53,794 باشه، فردا بيشتر سعي مي کنم.‏ 411 00:28:54,231 --> 00:28:55,346 در اختيار شماست.‏ 412 00:28:55,814 --> 00:28:56,814 بپر بالا.‏ 413 00:28:58,292 --> 00:28:59,456 درسته. بيا.‏ 414 00:29:03,657 --> 00:29:05,090 تسليم نشين، آقاي (لاک).‏ 415 00:29:06,892 --> 00:29:08,036 ببخشيد؟ 416 00:29:08,375 --> 00:29:09,828 فقط عرض کردم، تسليم نشين.‏ 417 00:29:09,997 --> 00:29:11,321 هر چيزي ممکنه.‏ 418 00:29:13,720 --> 00:29:15,461 بايد پرونده من رو بخوني.‏ 419 00:29:16,516 --> 00:29:18,477 نخاع من له و لورده شده.‏ 420 00:29:18,637 --> 00:29:22,155 ‏98% احتمال وجود داره که ديگه هيچوقت نتونم پاهام رو حس کنم.‏ 421 00:29:22,255 --> 00:29:24,483 پس نمي دونم اصلاً چرا دارم سعي مي کنم--‏ 422 00:29:24,583 --> 00:29:26,659 در واقع، من پرونده شما رو خوندم.‏ 423 00:29:26,967 --> 00:29:29,864 شما از سقوط از يه ساختمان هشت طبقه نجات پيدا کردين.‏ 424 00:29:31,685 --> 00:29:34,024 اين يه معجزه است، آقاي (لاک).‏ 425 00:29:38,931 --> 00:29:40,235 بذارين يه چيزي بپرسم.‏ 426 00:29:41,788 --> 00:29:43,500 به معجزه اعتقاد دارين؟ 427 00:29:44,356 --> 00:29:45,371 نه.‏ 428 00:29:45,530 --> 00:29:47,581 من به معجزه اعتقاد ندارم.‏ 429 00:29:48,367 --> 00:29:49,621 بايد پيدا کنين.‏ 430 00:29:50,009 --> 00:29:51,751 يکي براي من پيش اومد.‏ 431 00:29:58,131 --> 00:30:00,849 هي، ببين. من فقط مي خوام برگردم به اتاقم.‏ 432 00:30:09,259 --> 00:30:11,001 شما مي دونين که چه چيزي مي خواين، آقاي (لاک)؟ 433 00:30:13,330 --> 00:30:15,460 شما بايد به يه "ره نوردي" برين.‏ 434 00:30:16,565 --> 00:30:18,675 ره نوردي چيه؟ 435 00:30:19,043 --> 00:30:21,193 اون سفري براي مکاشفه دروني يه.‏ 436 00:30:22,547 --> 00:30:25,085 شما به بيابانهاي استراليا مي رين...‏ 437 00:30:25,184 --> 00:30:27,384 با هيچ چيزي به جز چاقو و فکرتون.‏ 438 00:30:28,419 --> 00:30:30,599 من نمي تونم به "ره نوردي" يه چيزي برم.‏ 439 00:30:30,728 --> 00:30:33,884 در صورتيکه هنوز متوجه نشدي، من فلج هستم.‏ 440 00:30:35,566 --> 00:30:37,467 اين چيزي يه که شما هستين، آقاي (لاک)؟ 441 00:30:39,667 --> 00:30:44,355 من به ره نوردي خودم با عقيده اي رفتم، ولي با يکي ديگه برگشتم.‏ 442 00:30:44,673 --> 00:30:47,938 پيدا کردم که از چه چيزي ساخته شدم، که کي بودم.‏ 443 00:30:48,167 --> 00:30:51,192 و الان اينجايي، يه مستخدم بيمارستان.‏ 444 00:30:53,920 --> 00:30:56,687 اوه، من خيلي بيشتر از يه مستخدم هستم، جان.‏ 445 00:31:14,068 --> 00:31:15,600 وقتي آماده بشين، آقاي (لاک)...‏ 446 00:31:16,367 --> 00:31:18,019 به حرفهاي من مي رسين.‏ 447 00:31:18,497 --> 00:31:21,632 و وقتي دوباره من و شما به هم رسيديم...‏ 448 00:31:24,538 --> 00:31:26,171 شما يکي به من بدهکارين.‏ 449 00:31:49,541 --> 00:31:53,403 هي، دکي. مي خواي يه چيز عجيب بشنوي؟ 450 00:31:54,836 --> 00:31:56,120 آره، حتماً.‏ 451 00:31:56,628 --> 00:31:59,280 اون پيغام مورسي که از ساحل گرفتم يادته؟ 452 00:31:59,380 --> 00:32:02,769 اون گفت که جسد دکتر با گلوي پاره به ساحل رسيده.‏ 453 00:32:04,392 --> 00:32:05,974 ولي دکتر من هستم.‏ 454 00:32:06,721 --> 00:32:08,024 احمقانه است، درسته؟ 455 00:32:09,010 --> 00:32:10,184 همه چيز اينجاست؟ 456 00:32:10,751 --> 00:32:11,823 بله، قربان.‏ 457 00:32:11,847 --> 00:32:13,101 خوبه. ببندينشون.‏ 458 00:32:19,533 --> 00:32:21,145 با همهء اين چيزها مي خواين چي کار کنين؟ 459 00:32:22,668 --> 00:32:24,151 روشنش کن، فرانک.‏ 460 00:32:25,465 --> 00:32:29,416 آقاي (کيمي)، من براي بردن دانشمندان استخدام شدم.‏ 461 00:32:30,163 --> 00:32:33,567 هم بکش توي اتاقک و هليکوپتر رو روشن کن، فرانک.‏ 462 00:32:34,194 --> 00:32:35,836 من شما رو نمي برم.‏ 463 00:32:41,639 --> 00:32:43,172 من مي کشمت، فرانک.‏ 464 00:32:43,859 --> 00:32:45,849 آره، خب، اين کار رو بکني،‏ هيچوقت به جزيره نمي رسي.‏ 465 00:32:45,949 --> 00:32:47,750 چون من تنها خلباني هستم که داري.‏ 466 00:32:57,176 --> 00:32:58,401 متاسفم، دکي.‏ 467 00:33:06,254 --> 00:33:08,812 اين چيزي رو تغيير نمي ده، فرانک؟ هان؟ 468 00:33:09,170 --> 00:33:11,619 سي ثانيه ديگه بره نوبت يکي ديگه--‏ 469 00:33:15,819 --> 00:33:17,073 اسلحه تو رو درست کردم.‏ 470 00:33:21,642 --> 00:33:24,349 حالا بيا پايين، مارتين،‏ يا شليک مي کنم.‏ 471 00:33:33,386 --> 00:33:35,606 فکر نکنم بخواي اين کار رو بکني، کاپيتان.‏ 472 00:33:36,432 --> 00:33:37,776 چي روي بازوشه؟ 473 00:33:38,692 --> 00:33:39,986 چي روي بازوشه؟ 474 00:33:54,756 --> 00:33:56,399 چي مي تونه باشه، فرانک؟ 475 00:33:59,325 --> 00:34:00,519 ما پرواز مي کنيم.‏ 476 00:34:06,013 --> 00:34:07,025 بجنبين. بياين، بچه ها.‏ 477 00:34:07,049 --> 00:34:08,049 بجنبين!‏ 478 00:34:09,806 --> 00:34:10,806 بريم!‏ 479 00:34:30,760 --> 00:34:32,064 متشکرم، کاپيتان.‏ 480 00:34:36,194 --> 00:34:37,539 بجنبين! بجنبين! بجنبين! بجنبين!‏ 481 00:34:37,578 --> 00:34:38,578 بريم.‏ 482 00:35:11,183 --> 00:35:13,661 هي! من به تو چي گفتم؟ 483 00:35:14,845 --> 00:35:16,328 گفتي چادرم رو ترک نکنم.‏ 484 00:35:17,671 --> 00:35:18,713 خب گشنم بود.‏ 485 00:35:18,737 --> 00:35:20,369 جک، بايد استراحت کني.‏ 486 00:35:20,469 --> 00:35:21,912 نمي توني اين ور اونور بپري.‏ 487 00:35:22,270 --> 00:35:25,485 مي دونم برات سخته که از کسي کمک بخواي،‏ ولي اگه بخيه هات باز بشن...‏ 488 00:35:25,585 --> 00:35:26,839 باشه.‏ باشه.‏ 489 00:35:27,795 --> 00:35:28,800 فهميدم.‏ 490 00:35:29,447 --> 00:35:31,199 دکترها بدترين مريضها هستن.‏ 491 00:36:14,456 --> 00:36:15,456 جک!‏ 492 00:36:44,724 --> 00:36:46,495 فکر کنم اونها مي خوان که دنبالشون بريم.‏ 493 00:37:01,637 --> 00:37:02,662 خيلي خوب.‏ 494 00:37:03,409 --> 00:37:04,673 بريم جلو.‏ 495 00:37:05,011 --> 00:37:06,424 من باهات اون تو نميام.‏ 496 00:37:07,479 --> 00:37:08,479 چي؟ 497 00:37:08,544 --> 00:37:12,785 جزيره خواست که من مريض بشم،‏ و اون خواست که تو خوب بشي.‏ 498 00:37:14,686 --> 00:37:16,368 وقت من تمومه، جان.‏ 499 00:37:18,289 --> 00:37:19,493 حالا نوبت توست.‏ 500 00:37:22,101 --> 00:37:25,923 آره، من هم مشکلي ندارم تنها بري اون تو.‏ 501 00:37:35,926 --> 00:37:37,140 موفق باشي، جان.‏ 502 00:38:40,065 --> 00:38:41,270 تو (جيکوب) هستي؟ 503 00:38:43,738 --> 00:38:44,738 نه.‏ 504 00:38:47,102 --> 00:38:49,372 ولي مي تونم از طرفش صحبت کنم.‏ 505 00:38:59,305 --> 00:39:00,390 خب، کي هستي؟ 506 00:39:04,232 --> 00:39:05,396 من (کريستين) هستم.‏ 507 00:39:27,525 --> 00:39:28,968 مي دوني براي چي اينجا اومدم؟ 508 00:39:31,466 --> 00:39:33,009 آره، معلومه.‏ 509 00:39:33,955 --> 00:39:35,129 خودت مي دوني؟ 510 00:39:40,444 --> 00:39:41,529 من اينجام...‏ 511 00:39:43,560 --> 00:39:45,670 براي اينکه برگزيده شدم.‏ 512 00:39:50,507 --> 00:39:51,930 اين کاملاً درسته.‏ 513 00:40:04,982 --> 00:40:06,017 کلير؟ 514 00:40:07,261 --> 00:40:08,585 سلام، جان.‏ 515 00:40:09,988 --> 00:40:11,063 اينجا چي کار مي کني؟ 516 00:40:11,163 --> 00:40:12,516 نگران نباش. من خوبم.‏ 517 00:40:12,616 --> 00:40:13,616 من با اون هستم.‏ 518 00:40:17,612 --> 00:40:18,612 کجا-- بچه کجاست؟ 519 00:40:18,687 --> 00:40:22,251 بچه همون جايي يه که قراره باشه، و اونجا اينجا نيست.‏ 520 00:40:24,550 --> 00:40:28,402 شايد بهتر باشه که به کسي نگي اون رو اينجا ديدي.‏ 521 00:40:28,441 --> 00:40:29,532 چرا؟ 522 00:40:29,556 --> 00:40:31,776 ‏- چرا اون--‏ ‏- ما براي اين وقت نداريم.‏ 523 00:40:31,945 --> 00:40:35,359 آدمهاي اون کشتي همين الان توي راه برگشت هستن،‏ 524 00:40:35,787 --> 00:40:39,102 و وقتي برسن اينجا، هيچکدوم از اين سئوالها اهميت ندارن.‏ 525 00:40:39,201 --> 00:40:42,705 پس چرا فقط همون سئوالي که اهميت داره رو نمي پرسي؟ 526 00:40:52,300 --> 00:40:54,241 چطوري بايد جزيره رو نجات بدم؟ 527 00:42:08,632 --> 00:42:10,553 بهت گفت که قراره چي کار کنيم؟ 528 00:42:12,802 --> 00:42:14,007 گفتش.‏ 529 00:42:16,388 --> 00:42:17,672 خب؟ 530 00:42:19,951 --> 00:42:22,001 اون مي خواد که ما جزيره رو منتقل کنيم!‏ 531 00:42:22,718 --> 00:42:25,206 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏