1 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 NE PAS DÉRANGER 2 00:01:47,649 --> 00:01:49,568 Bonjour. 3 00:01:49,651 --> 00:01:53,029 J'attends une lettre. "À garder pour la cliente." 4 00:01:53,113 --> 00:01:55,615 - Oui, quel est votre nom ? - Joan Hart. 5 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 Joan Hart. 6 00:02:41,077 --> 00:02:42,412 Platine. 7 00:02:44,664 --> 00:02:46,041 Platine ? 8 00:02:46,917 --> 00:02:49,252 Comme un disque platine. 9 00:02:49,336 --> 00:02:51,713 Un million de disques vendus. 10 00:02:53,882 --> 00:02:56,134 Les disques de Drive Shaft 11 00:02:56,218 --> 00:02:59,179 ont dû cartonner quand on a su que j'étais mort 12 00:02:59,262 --> 00:03:02,015 dans une catastrophe aérienne. 13 00:03:02,098 --> 00:03:04,476 Mais quand je reviendrai ? 14 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 Vivant ! 15 00:03:06,937 --> 00:03:08,688 Ça va être dingue. 16 00:03:10,607 --> 00:03:12,526 Tu crois que le radeau va marcher ? 17 00:03:12,609 --> 00:03:14,486 Bien sûr. Regarde. 18 00:03:14,569 --> 00:03:18,365 C'est pas un radeau, c'est un super bateau ! 19 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Quand on les ramassera, les hélicos viendront, 20 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 et nous rendront ridiculement 21 00:03:24,621 --> 00:03:27,374 et éternellement célèbres. 22 00:03:28,708 --> 00:03:30,293 Qu'est-ce qu'il y a ? 23 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Tu ne veux pas être célèbre ? 24 00:03:33,380 --> 00:03:36,174 ... ce que je pense, mais... 25 00:03:36,258 --> 00:03:38,176 Que se passe-t-il, là-bas ? 26 00:03:39,761 --> 00:03:44,182 Vous pouvez attendre quelques semaines. 27 00:03:44,266 --> 00:03:46,518 Je croyais que vous ne vouliez pas mourir. 28 00:03:49,312 --> 00:03:53,066 Quand pourrons-nous partir ? 29 00:03:53,150 --> 00:03:57,279 - Dans trois, quatre mois. - Allons ! 30 00:03:57,362 --> 00:04:00,282 Même un météorologiste ne peut pas prévoir le temps. 31 00:04:00,365 --> 00:04:02,284 Pourquoi on écoute Arzt ? 32 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 Je suis un gars érudit et toi, un plouc. 33 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Tu es un prof de sciences de lycée. 34 00:04:07,831 --> 00:04:10,750 Sawyer, laissons-le parler. 35 00:04:10,834 --> 00:04:12,752 Il a plu chaque après-midi. 36 00:04:12,836 --> 00:04:16,339 On est au seuil de la mousson. 37 00:04:17,174 --> 00:04:21,803 La mousson, c'est terrible. 38 00:04:21,887 --> 00:04:26,099 Les alizés soufflent vers le nord, maintenant. 39 00:04:26,183 --> 00:04:27,934 Les voies navigables sont au nord. 40 00:04:28,018 --> 00:04:31,188 Le nord, c'est là qu'il faut être. 41 00:04:31,271 --> 00:04:32,314 C'est-à-dire ? 42 00:04:32,397 --> 00:04:34,900 Quand la mousson sera là, 43 00:04:34,983 --> 00:04:38,612 les alizés vont souffler vers le sud. 44 00:04:38,695 --> 00:04:41,656 Le radeau suit le vent. 45 00:04:41,740 --> 00:04:46,536 Quelle terre est au sud d'ici ? 46 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 L'Antarctique. 47 00:04:48,371 --> 00:04:50,999 Exact, Jack. L'Antarctique. 48 00:04:51,082 --> 00:04:52,667 Quand doit-on partir ? 49 00:04:54,544 --> 00:04:56,046 Hier. 50 00:05:05,472 --> 00:05:07,140 Alors, tu le crois. 51 00:05:07,224 --> 00:05:10,644 Je ne sais pas, mais je ne veux pas courir de risques. 52 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 Tu crois que tu seras prêt demain ? 53 00:05:13,563 --> 00:05:15,482 Il n'y a pas un jour à perdre. 54 00:05:15,565 --> 00:05:17,901 Tu as de la nourriture, de l'eau douce... 55 00:05:17,984 --> 00:05:20,737 Ne te vexe pas, mais j'ai du travail. 56 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 Pourquoi ça t'intéresse tant ? 57 00:05:22,989 --> 00:05:24,908 Parce que je pars avec vous. 58 00:05:47,472 --> 00:05:50,851 Le radeau est complet. On est quatre. 59 00:05:50,934 --> 00:05:53,103 - Y compris Sawyer ? - Oui. 60 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 On avait besoin de ses trucs, il a acheté sa place. 61 00:05:56,148 --> 00:05:57,774 Sur le radeau qui a brûlé. 62 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 Je ne veux pas discuter. 63 00:05:59,734 --> 00:06:02,195 - Je lui ai dit... - Il ne connaît pas la voile. 64 00:06:02,279 --> 00:06:03,363 Toi, si ? 65 00:06:03,446 --> 00:06:05,407 J'ai passé deux étés sur un voilier. 66 00:06:05,490 --> 00:06:07,617 Je connais les voiliers. 67 00:06:07,784 --> 00:06:13,039 Peut-être, mais un marché, c'est un marché. Désolé. 68 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Tu vas amener Walt ? 69 00:06:17,711 --> 00:06:19,504 Je trouve ça dangereux. 70 00:06:20,213 --> 00:06:22,382 Je décide de ce qui est bien pour mon fils. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,470 Et là, c'est de décamper de cette île. 72 00:06:26,553 --> 00:06:28,096 Le radeau est complet. 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 Aumônier de l'hôpital aux soins intensifs. 74 00:06:36,771 --> 00:06:39,649 Aumônier de l'hôpital aux soins intensifs. 75 00:06:42,319 --> 00:06:45,489 J'ai une livraison pour Diane Jansen. 76 00:06:45,572 --> 00:06:47,657 Elle vient de remonter des soins intensifs. 77 00:06:47,741 --> 00:06:49,242 Elle est en chambre 208. 78 00:06:49,326 --> 00:06:51,077 Au coin, à droite. 79 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 - Merci. - Je vous en prie. 80 00:07:18,396 --> 00:07:21,817 PARKING DES MÉDECINS 81 00:07:27,948 --> 00:07:28,990 Hé, Tom. 82 00:07:31,409 --> 00:07:34,412 Bon sang... Katie ? 83 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Qu'est-ce que tu fais là ? 84 00:07:39,334 --> 00:07:41,878 Diane est en train de mourir d'un cancer. 85 00:07:43,130 --> 00:07:45,382 Je lui devais de venir la voir. 86 00:07:45,966 --> 00:07:49,469 Je sais. Je suis désolé. 87 00:07:50,011 --> 00:07:51,847 Oui, moi aussi. 88 00:07:54,057 --> 00:07:57,853 Pourquoi tu es à l'arrière de ma voiture ? 89 00:08:01,565 --> 00:08:03,316 J'ai besoin de ton aide. 90 00:08:15,620 --> 00:08:17,414 Tu pars ? 91 00:08:19,708 --> 00:08:22,002 Je t'en prie, Jin, parle-moi. 92 00:08:26,256 --> 00:08:27,716 Oui, je pars. 93 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 C'est encore loin ? 94 00:08:42,022 --> 00:08:43,648 On y est presque. 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Tu veux me dire où on va ? 96 00:08:45,901 --> 00:08:48,028 Il vaut mieux que tu le voies toi-même. 97 00:08:48,111 --> 00:08:49,863 Je n'en suis pas sûr. 98 00:08:49,946 --> 00:08:52,365 Dis-moi pourquoi ou je fais demi-tour. 99 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Parce que je lui ai demandé. 100 00:08:56,953 --> 00:08:58,830 Je lui ai demandé de ne pas te le dire. 101 00:08:59,998 --> 00:09:01,917 Pour que tu aies l'esprit ouvert. 102 00:09:02,417 --> 00:09:03,835 Ouvert pour quoi ? 103 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Mon Dieu. 104 00:09:38,703 --> 00:09:40,622 Qu'est-ce que c'est ? 105 00:09:40,705 --> 00:09:42,499 Exactement. 106 00:09:44,417 --> 00:09:47,337 Il est temps qu'on en parle. 107 00:09:56,888 --> 00:09:58,640 Yo, chef ! 108 00:09:59,224 --> 00:10:02,227 Question idiote. On part sur la mer ? 109 00:10:02,310 --> 00:10:03,478 Tu permets ? 110 00:10:03,562 --> 00:10:07,566 Sulu emmène une valise de poisson salé. 111 00:10:07,649 --> 00:10:08,817 Oui ? 112 00:10:09,442 --> 00:10:11,111 On ne peut pas pêcher du poisson ? 113 00:10:11,653 --> 00:10:15,407 Tu sais survivre en mer ? Tu connais la voile ? La navigation ? 114 00:10:15,490 --> 00:10:18,451 - Tu sais manœuvrer un radeau ? - Et toi ? 115 00:10:18,535 --> 00:10:20,704 Peu importe, je l'ai construit. 116 00:10:21,204 --> 00:10:24,332 Tu n'es peut-être pas le gars indiqué pour venir. 117 00:10:24,416 --> 00:10:26,960 Tu vas m'évincer ? 118 00:10:31,381 --> 00:10:33,842 Qui va prendre ma place ? 119 00:10:43,685 --> 00:10:46,229 - Qu'est-ce que tu fais ? - Pardon ? 120 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 Ne prends pas cet air étonné. 121 00:10:48,231 --> 00:10:51,568 Michael m'a dit que tu voulais ma place sur le radeau. 122 00:10:51,651 --> 00:10:55,322 Je m'informais. Il m'a mal comprise. 123 00:10:56,531 --> 00:10:57,908 Je sais ce que tu fais. 124 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 - Ah, oui ? - Oui. 125 00:10:59,576 --> 00:11:03,079 Comme je savais pourquoi tu voulais la valise 126 00:11:03,163 --> 00:11:06,917 qui appartenait au marshal. 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,628 Tu étais sa prisonnière. 128 00:11:10,504 --> 00:11:11,671 Lâche-moi. 129 00:11:12,964 --> 00:11:16,176 C'est ta seule chance de t'enfuir, hein ? 130 00:11:19,721 --> 00:11:21,973 Si un bateau nous ramasse, 131 00:11:22,057 --> 00:11:24,851 quand ils viendront vous sauver, 132 00:11:25,894 --> 00:11:28,437 il y aura un astérisque à côté de ton nom. 133 00:11:32,024 --> 00:11:34,068 T'inquiète pas, ma jolie, 134 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 ton secret est en sûreté avec moi. 135 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 Mais juste une chose, 136 00:11:39,031 --> 00:11:42,326 tu n'auras pas ma place sur le radeau. 137 00:11:47,164 --> 00:11:48,207 Hé, Sawyer ! 138 00:11:49,834 --> 00:11:54,046 Je veux ta place, et je l'aurai. 139 00:12:06,642 --> 00:12:08,853 Donne-moi cette eau. 140 00:12:13,149 --> 00:12:16,318 - Yo, papa ! - Merci. 141 00:12:21,282 --> 00:12:23,534 Pourquoi tu te disputais avec Sawyer ? 142 00:12:23,617 --> 00:12:26,495 Je lui ai dit un truc qu'il ne voulait pas entendre. 143 00:12:27,204 --> 00:12:29,331 Pourquoi il veut tellement venir ? 144 00:12:30,374 --> 00:12:32,084 Il sait que ça va marcher. 145 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Quand on sera sauvés, 146 00:12:35,087 --> 00:12:36,964 on va revenir pour les autres, hein ? 147 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Oui. Bien sûr. 148 00:12:39,925 --> 00:12:41,635 Mais... 149 00:12:41,719 --> 00:12:43,888 ... cette île... 150 00:12:46,849 --> 00:12:49,977 ... ce sera dur de la retrouver. 151 00:12:50,853 --> 00:12:52,813 On pourra la chercher en avion ? 152 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Absolument. 153 00:12:55,608 --> 00:12:59,403 Mais c'est sans garantie. C'est pour ça... 154 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Papa ? 155 00:13:05,743 --> 00:13:08,078 C'est pour ça... que... 156 00:13:12,541 --> 00:13:13,751 Papa ! 157 00:13:14,668 --> 00:13:16,670 - Papa ! - Va chercher Jack. 158 00:13:31,519 --> 00:13:32,561 Au secours ! 159 00:13:33,729 --> 00:13:35,523 Aidez-moi ! Mon père... 160 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 - Que se passe-t-il ? - C'est son estomac. 161 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 Ramène-le près de Michael. 162 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 Je vais chercher Jack. 163 00:13:42,571 --> 00:13:44,698 - Allons-y. - Par ici. 164 00:13:45,616 --> 00:13:47,034 Jack ! 165 00:13:55,334 --> 00:13:57,503 Depuis combien de temps tu sais ça ? 166 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Trois semaines. 167 00:14:00,673 --> 00:14:01,799 Trois semaines. 168 00:14:01,882 --> 00:14:06,011 Tu creuses depuis trois semaines et tu ne m'as rien dit ? 169 00:14:06,428 --> 00:14:09,974 Si je peux me permettre, j'ai des comptes à te rendre ? 170 00:14:10,057 --> 00:14:12,935 Si je peux me permettre, tu as menti. 171 00:14:16,480 --> 00:14:18,691 Tu as gardé ces pistolets assez longtemps 172 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 avant de nous informer. 173 00:14:21,277 --> 00:14:24,738 Tu as décidé seul. Moi aussi. 174 00:14:30,202 --> 00:14:31,579 Comment on l'ouvre ? 175 00:14:31,662 --> 00:14:34,457 Quoi ? Tu veux l'ouvrir ? 176 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 Oui. 177 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 On doit l'enterrer. 178 00:14:39,587 --> 00:14:42,047 Je t'ai amené pour le dissuader. 179 00:14:42,131 --> 00:14:45,384 - Ça peut être n'importe quoi. - Au mieux, des réserves. 180 00:14:45,468 --> 00:14:47,219 Au pire, un abri. 181 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Je peux penser à bien pire que ça. 182 00:14:50,431 --> 00:14:52,391 Tu as remarqué quelque chose ? 183 00:14:53,100 --> 00:14:54,435 Il n'y a pas de poignée. 184 00:14:54,518 --> 00:14:56,812 La raison semble évidente. 185 00:14:58,314 --> 00:15:01,233 Ce n'est pas censé être ouvert de l'extérieur. 186 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Oui ! Par ici ! 187 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 C'est Michael. Il y a un problème. 188 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Qu'as-tu mangé aujourd'hui ? 189 00:15:30,846 --> 00:15:33,808 Des fruits, du poisson. 190 00:15:35,476 --> 00:15:38,229 - Tu as bu assez d'eau ? - Deux, trois bouteilles. 191 00:15:38,312 --> 00:15:40,314 Où as-tu pris l'eau ? 192 00:15:40,397 --> 00:15:42,066 Dans les grottes. 193 00:15:42,149 --> 00:15:43,776 D'accord, écoute. 194 00:15:43,859 --> 00:15:46,111 Calme-toi. Reste à l'ombre. 195 00:15:46,195 --> 00:15:47,822 Essaie de ne pas bouger. 196 00:15:48,656 --> 00:15:51,826 On doit lancer le radeau demain ! 197 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 Je sais. Allonge-toi. 198 00:16:01,335 --> 00:16:02,503 Allonge-toi. 199 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 Allonge-toi, d'accord ? 200 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Allô ? Adam. Écoute. 201 00:16:12,596 --> 00:16:14,849 Tu peux me trouver un créneau pour l'IRM ? 202 00:16:15,724 --> 00:16:19,061 Oui... c'est une faveur pour une amie d'ami. 203 00:16:19,770 --> 00:16:21,814 Oh, non, c'est impeccable. 204 00:16:21,897 --> 00:16:23,566 Oui, merci, Adam. 205 00:16:27,403 --> 00:16:29,572 Il s'appelle Connor. 206 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Quel âge a-t-il ? 207 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Presque 22 mois. 208 00:16:36,662 --> 00:16:38,205 Il est très beau. 209 00:16:38,289 --> 00:16:42,251 Grâce à Rachel, pas à moi. 210 00:16:45,463 --> 00:16:46,589 Où est-elle ? 211 00:16:46,672 --> 00:16:49,508 Chez ses parents, à Cedar Rapids. 212 00:16:49,842 --> 00:16:51,260 Ils rentrent dimanche. 213 00:16:54,555 --> 00:16:56,307 J'ai inscrit Diane pour l'IRM. 214 00:16:56,390 --> 00:16:58,684 Ils la descendent en radiologie. 215 00:16:58,767 --> 00:17:01,520 Son rendez-vous est à 5 h, 216 00:17:01,604 --> 00:17:04,190 on a 3 h à attendre. 217 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 - Tom... - Je t'en prie. 218 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 Tu crois que c'est encore là ? 219 00:17:18,704 --> 00:17:19,747 Quoi ? 220 00:17:21,165 --> 00:17:22,500 Tu sais bien. 221 00:17:24,668 --> 00:17:26,587 C'est le milieu de la nuit. 222 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 C'est peut-être notre dernière chance. 223 00:18:04,792 --> 00:18:06,544 Un, deux, trois, 224 00:18:06,627 --> 00:18:09,964 quatre, cinq, six. 225 00:18:19,807 --> 00:18:22,643 C'est un coup de chaleur ? 226 00:18:23,686 --> 00:18:26,188 Non. Il l'aurait senti venir. 227 00:18:26,689 --> 00:18:28,732 Un fruit avarié ? Un poisson cru ? 228 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 Michael et Jin mangent la même chose. 229 00:18:31,193 --> 00:18:33,821 - Et Jin va bien. - Jin va bien. 230 00:18:36,907 --> 00:18:39,535 Ça a rapidement atteint son métabolisme. 231 00:18:39,618 --> 00:18:41,370 Ça l'a frappé vite et fort. 232 00:18:41,454 --> 00:18:43,581 C'était l'eau, tu crois ? 233 00:18:45,499 --> 00:18:47,543 Non, je ne crois pas. 234 00:18:48,794 --> 00:18:51,172 Mais quelque chose dans l'eau. 235 00:18:59,930 --> 00:19:01,015 Tu te sens mieux ? 236 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Les crampes diminuent. 237 00:19:04,268 --> 00:19:08,481 Tant que je ne bouge pas... ou ne respire pas. 238 00:19:15,946 --> 00:19:17,740 Tu as fait la paix, avec Locke ? 239 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Bien. 240 00:19:23,788 --> 00:19:25,456 Non, Michael. 241 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Quoi ? 242 00:19:30,294 --> 00:19:31,837 Bois de celle-là. 243 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 - Quelqu'un m'a fait ça ? - Je ne sais pas. 244 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 Je ne suis encore sûr de rien. 245 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 Sawyer. 246 00:19:44,058 --> 00:19:47,686 Des fois, j'aide à réapprovisionner l'eau. 247 00:19:47,770 --> 00:19:49,480 Michael et Jin s'entendent bien ? 248 00:19:49,563 --> 00:19:52,691 Ils se disputent comme un vieux couple. 249 00:19:53,359 --> 00:19:54,401 Tu lui as dit ? 250 00:19:55,152 --> 00:19:56,946 Il pense que c'est Sawyer. 251 00:19:57,029 --> 00:19:58,405 À cause de Kate ? 252 00:19:59,323 --> 00:20:02,118 - Kate ? - Elle veut partir. 253 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Sawyer s'en est pris à Michael 254 00:20:04,495 --> 00:20:07,373 parce que c'est lui qui décide. Ce serait Kate ? 255 00:20:08,040 --> 00:20:10,167 Pourquoi Kate empoisonnerait Michael ? 256 00:20:10,251 --> 00:20:13,420 Tu sais... l'histoire de la fugitive. 257 00:20:21,720 --> 00:20:22,930 Il ne le sait pas ? 258 00:20:24,473 --> 00:20:27,434 Je ne peux pas savoir qui sait quoi ! 259 00:20:27,518 --> 00:20:30,479 - Comme Steve et l'ours polaire ! - Qu'a-t-elle fait ? 260 00:20:31,981 --> 00:20:34,567 Je n'en sais rien. Si tu lui demandais ? 261 00:20:34,650 --> 00:20:37,319 Et tu ne l'as pas dit aux autres ? 262 00:20:38,362 --> 00:20:40,239 La discrétion, John. 263 00:20:50,541 --> 00:20:53,252 Arrête de bouger, ou je te coupe l'oreille. 264 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 C'est bien. 265 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Je recommence à écrire. 266 00:20:56,464 --> 00:20:58,841 Je le sens vraiment bien. 267 00:20:58,924 --> 00:21:02,219 Que feras-tu en premier 268 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 quand on sera sauvés ? 269 00:21:05,723 --> 00:21:08,976 J'en sais rien. 270 00:21:09,059 --> 00:21:11,562 Tu peux rester avec moi, à Los Angeles. 271 00:21:11,645 --> 00:21:14,231 Avec Tête-De-Navet. 272 00:21:14,315 --> 00:21:15,941 Jusqu'à ce que tu décides. 273 00:21:17,568 --> 00:21:19,820 - Merci. - Super. 274 00:21:19,904 --> 00:21:24,200 Écoute ça. La deuxième. Ça s'appelle... 275 00:21:24,742 --> 00:21:25,785 Excuse-moi. 276 00:21:25,868 --> 00:21:28,078 Ça s'appelle Le monstre mange le pilote. 277 00:21:40,883 --> 00:21:42,009 Comment va Michael ? 278 00:21:44,053 --> 00:21:45,179 Il va s'en sortir. 279 00:21:47,765 --> 00:21:50,351 Quelqu'un va prendre sa place ? 280 00:21:53,354 --> 00:21:54,480 Je ne sais pas. 281 00:21:54,563 --> 00:21:59,235 - Arzt dit que... - Tu as empoisonné Michael ? 282 00:22:00,319 --> 00:22:04,031 - Quoi ? - Quelqu'un a fait ça. 283 00:22:13,082 --> 00:22:15,251 Tu me crois capable de ça ? 284 00:22:18,712 --> 00:22:20,631 Je ne sais pas de quoi tu es capable. 285 00:22:37,731 --> 00:22:39,567 Tu as apporté de la bière ? 286 00:22:39,650 --> 00:22:42,069 Dans l'Iowa, on se déplace pas sans bière. 287 00:22:50,744 --> 00:22:52,329 Ce n'est pas juste... 288 00:22:53,038 --> 00:22:54,957 que tu reviennes. 289 00:22:55,040 --> 00:22:57,835 Ici. Chez nous. 290 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Oui, je sais. 291 00:23:48,093 --> 00:23:50,846 - Regarde tout ça. - Oh, mon Dieu ! 292 00:23:52,056 --> 00:23:53,933 Mon avion ! 293 00:23:57,311 --> 00:24:00,397 Tu m'as convaincu de le mettre là ! 294 00:24:00,481 --> 00:24:02,107 C'était ton idée. 295 00:24:10,866 --> 00:24:12,326 Kate et Tom. 296 00:24:12,993 --> 00:24:14,995 1989. 297 00:24:18,999 --> 00:24:20,042 Ça enregistre ? 298 00:24:20,126 --> 00:24:22,169 - Je crois pas. - Si ! 299 00:24:23,587 --> 00:24:27,216 Ici, Kate Austen et Tom Brennan. 300 00:24:27,299 --> 00:24:31,220 Et voici notre capsule témoin, 301 00:24:31,303 --> 00:24:34,181 le 15 août 1989. 302 00:24:34,265 --> 00:24:35,808 Hé, rends-moi ça ! 303 00:24:35,891 --> 00:24:38,394 Tu y mets cet avion stupide ? 304 00:24:38,477 --> 00:24:41,856 C'est cool. Je l'ai eu en allant en avion à Dallas tout seul. 305 00:24:41,939 --> 00:24:44,900 Cool comme cette capsule témoin ! 306 00:24:44,984 --> 00:24:48,612 Ce sera cool quand on la déterrera dans 20 ans. 307 00:24:48,696 --> 00:24:50,781 Comment tu sais qu'on sera ensemble ? 308 00:24:50,865 --> 00:24:52,158 On sera mariés. 309 00:24:52,241 --> 00:24:54,118 Et on aura neuf enfants. 310 00:24:54,201 --> 00:24:55,911 Je ne crois pas. 311 00:24:55,995 --> 00:24:57,538 Dès que j'aurai mon permis, 312 00:24:57,621 --> 00:25:00,875 on devrait s'enfuir en voiture. 313 00:25:00,958 --> 00:25:02,835 Tu veux toujours t'enfuir. 314 00:25:04,462 --> 00:25:07,173 Oui. Tu sais pourquoi. 315 00:25:09,133 --> 00:25:11,552 C'est drôle, comment les choses tournent. 316 00:25:14,346 --> 00:25:16,348 Oui. 317 00:25:57,973 --> 00:25:59,767 Désolée. 318 00:26:04,313 --> 00:26:06,732 Allons à l'hôpital. 319 00:26:07,983 --> 00:26:09,276 Oui. 320 00:26:29,088 --> 00:26:30,131 Que s'est-il passé ? 321 00:26:31,549 --> 00:26:32,967 J'ai eu un petit accident. 322 00:26:33,050 --> 00:26:35,719 - Ça fait mal ? - Oui. 323 00:26:40,683 --> 00:26:42,601 Tu as quelque chose à me dire, Walt ? 324 00:26:44,645 --> 00:26:45,855 Je ne l'ai pas fait. 325 00:26:46,772 --> 00:26:48,315 Fait quoi ? 326 00:26:49,233 --> 00:26:50,901 J'ai entendu Jack. 327 00:26:51,569 --> 00:26:53,988 Il pense qu'on a empoisonné mon père. 328 00:26:54,738 --> 00:26:55,990 Et ce n'est pas moi. 329 00:26:56,907 --> 00:26:59,493 Comme je sais que tu as brûlé le premier radeau, 330 00:26:59,577 --> 00:27:02,204 tu penses que je te crois coupable de ça ? 331 00:27:05,291 --> 00:27:07,585 On est amis, non, Walt ? 332 00:27:07,668 --> 00:27:10,171 Je ne t'ai pas dénoncé, et je sais 333 00:27:10,254 --> 00:27:13,716 que tu ne ferais pas de mal à ton père. 334 00:27:18,012 --> 00:27:20,681 - Que se passe-t-il ? - Ne l'ouvrez pas. 335 00:27:21,599 --> 00:27:23,934 - Que dis-tu ? - Ne l'ouvrez pas, M. Locke. 336 00:27:24,018 --> 00:27:25,478 N'ouvrez pas ce truc-là. 337 00:27:26,020 --> 00:27:27,855 Quoi ? Qu'est-ce que tu... ? 338 00:27:27,938 --> 00:27:29,732 Ne l'ouvrez pas ! 339 00:27:35,404 --> 00:27:36,530 SOULAGEMENT MAUX D'ESTOMAC 340 00:27:36,614 --> 00:27:38,574 Voilà pour toi, patron. 341 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 Je veux que le capitaine soit guéri pour le départ. 342 00:27:43,621 --> 00:27:45,664 Tu te sens coupable ? 343 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Quoi ? 344 00:27:49,084 --> 00:27:50,836 Tu ne pars plus. 345 00:27:51,253 --> 00:27:52,338 Répète ? 346 00:27:52,421 --> 00:27:55,758 Tu ne pars plus. 347 00:27:55,841 --> 00:27:56,926 On avait un marché. 348 00:27:57,009 --> 00:28:00,054 Il est rompu depuis que tu as voulu m'empoisonner. 349 00:28:01,305 --> 00:28:03,724 - Quoi ? - Je ne veux plus te voir. 350 00:28:03,808 --> 00:28:06,185 Tu n'as vraiment pas fini de me voir. 351 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 - Tu as dit qu'il y avait quatre places. - Elles sont prises ! 352 00:28:09,063 --> 00:28:13,317 Tu pilles les morts et tu utilises leurs biens 353 00:28:13,400 --> 00:28:17,071 pour te payer des faveurs. T'es un menteur et un criminel ! 354 00:28:17,154 --> 00:28:18,823 Tu n'approcheras plus de mon fils ! 355 00:28:18,906 --> 00:28:22,368 Je t'ai empoisonné parce que je suis un criminel ? 356 00:28:23,119 --> 00:28:25,663 Bas les pattes, mon vieux. 357 00:28:27,665 --> 00:28:29,583 Hé, beauté ! 358 00:28:31,794 --> 00:28:34,964 Je ne savais pas que tu voulais tellement partir. 359 00:28:35,047 --> 00:28:37,216 C'est le moment d'éclaircir les choses. 360 00:28:37,299 --> 00:28:39,301 - Lâche-moi. - Dis-lui qui est le criminel. 361 00:28:39,385 --> 00:28:41,137 - Laisse-la tranquille. - Dis-lui. 362 00:28:44,932 --> 00:28:46,851 - Rends-moi ça ! - Laisse-la tranquille. 363 00:28:46,934 --> 00:28:49,145 - "Laisse-la tranquille" ! - Rends-moi ça ! 364 00:28:53,607 --> 00:28:54,650 Regardez ! 365 00:28:56,318 --> 00:28:57,862 Regardez-moi ça. 366 00:28:58,821 --> 00:29:00,448 Sawyer, je t'en prie. 367 00:29:02,283 --> 00:29:04,660 Vous vous rappelez de Joanna ? 368 00:29:06,662 --> 00:29:08,956 La femme qui s'est noyée. 369 00:29:09,039 --> 00:29:11,959 Que fait Kate avec ses papiers ? 370 00:29:12,042 --> 00:29:15,463 Elle est capable de tout pour partir, 371 00:29:15,546 --> 00:29:17,882 pour pouvoir être sauvée. 372 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 S'enfuir avec une nouvelle identité 373 00:29:19,967 --> 00:29:22,928 avant que les reporters envahissent l'île ! 374 00:29:23,012 --> 00:29:26,140 - Elle empoisonnerait le capitaine. - Tais-toi ! 375 00:29:31,353 --> 00:29:35,524 Elle ne se soucie que d'elle. 376 00:29:44,658 --> 00:29:47,995 C'est bien, là. Merci. 377 00:29:58,756 --> 00:30:01,342 Mon bureau est là, derrière. Je t'attends. 378 00:30:31,956 --> 00:30:33,415 Bonjour, maman. 379 00:30:38,379 --> 00:30:40,339 Tu m'entends ? 380 00:30:41,715 --> 00:30:43,050 Maman ? 381 00:30:51,350 --> 00:30:52,893 Maman ? 382 00:31:03,529 --> 00:31:04,738 C'est moi, Katie. 383 00:31:12,413 --> 00:31:14,081 Katherine ? 384 00:31:14,165 --> 00:31:17,209 C'est moi... Katherine. 385 00:31:28,053 --> 00:31:31,891 Je suis désolée de t'avoir fait subir tout ça. 386 00:31:43,819 --> 00:31:46,530 Au secours. Au secours. 387 00:31:46,614 --> 00:31:48,532 Ça va, maman. C'est moi. 388 00:31:49,033 --> 00:31:52,286 Au secours ! Au secours ! 389 00:31:53,037 --> 00:31:54,121 Tout va bien. 390 00:31:54,205 --> 00:31:55,998 - Au secours ! - Maman. 391 00:31:56,081 --> 00:31:59,043 Au secours ! 392 00:31:59,126 --> 00:32:02,338 Au secours ! 393 00:32:02,421 --> 00:32:06,842 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 394 00:32:06,926 --> 00:32:08,511 À l'aide ! 395 00:32:09,761 --> 00:32:10,804 À l'aide ! 396 00:32:10,887 --> 00:32:11,930 Que se passe-t-il ? 397 00:32:12,013 --> 00:32:15,016 Je suis sa fille. J'allais chercher le docteur. 398 00:32:15,099 --> 00:32:16,935 Bougez pas. On a un problème, ici... 399 00:32:21,689 --> 00:32:25,026 - Que se passe-t-il ? - Donne-moi tes clés de voiture. 400 00:32:26,027 --> 00:32:27,362 Katie ? 401 00:32:58,601 --> 00:33:00,687 - Sors. - Ne fais pas ça. 402 00:33:00,770 --> 00:33:04,607 - Coopère, ça vaut mieux. - Il appelle du renfort. Sors ! 403 00:33:04,691 --> 00:33:06,651 - Tu auras une vraie vie. - Je t'en prie. 404 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 - Non. - Maintenant ! 405 00:33:08,778 --> 00:33:10,363 - Sors ! - Non ! 406 00:33:10,655 --> 00:33:11,865 POLICIER D'IOWA 407 00:33:37,599 --> 00:33:38,850 Tom ? 408 00:33:40,602 --> 00:33:42,145 Tom ? 409 00:33:43,062 --> 00:33:44,564 Tom ? 410 00:33:44,689 --> 00:33:45,899 Oh, mon Dieu. Tom ! 411 00:33:45,982 --> 00:33:50,653 Non, non ! Tom ! Je t'en prie, réveille-toi. 412 00:34:07,086 --> 00:34:09,798 Dis-nous pourquoi tu dois fuir à ce point-là. 413 00:34:09,881 --> 00:34:11,132 Dis-nous la vérité ! 414 00:34:23,853 --> 00:34:27,982 Oui. J'étais dans l'avion... 415 00:34:30,902 --> 00:34:32,445 ... avec le marshal. 416 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 Oui, on me recherchait... 417 00:34:38,201 --> 00:34:39,953 ... on m'a attrapée, 418 00:34:40,036 --> 00:34:42,539 et on me ramenait. 419 00:34:44,374 --> 00:34:46,793 Quoi que je dise sur ce qui s'est passé, 420 00:34:46,876 --> 00:34:49,212 sur ce que je suis censée avoir fait... 421 00:34:51,214 --> 00:34:53,174 ... j'irai en prison. 422 00:34:58,304 --> 00:35:00,181 Mais je ne t'ai pas empoisonné. 423 00:35:08,690 --> 00:35:09,858 Tiens. 424 00:35:51,858 --> 00:35:54,694 - Voilà. - Bien. 425 00:36:13,588 --> 00:36:15,048 Il a l'air déterminé. 426 00:36:16,049 --> 00:36:17,842 Il l'est. 427 00:36:21,596 --> 00:36:23,389 Tu ne veux pas qu'il parte, hein ? 428 00:36:25,975 --> 00:36:27,185 Non. 429 00:36:28,520 --> 00:36:31,439 C'est pour ça que tu as voulu le rendre malade ? 430 00:36:34,317 --> 00:36:36,736 Michael et Jin travaillent ensemble, 431 00:36:36,820 --> 00:36:39,906 c'est facile d'échanger des bouteilles d'eau. 432 00:36:49,666 --> 00:36:52,001 Je ne voulais pas qu'il meure. 433 00:36:58,049 --> 00:37:00,802 Je ne savais pas quoi faire. 434 00:37:04,264 --> 00:37:07,100 J'en ai juste utilisé assez pour... 435 00:37:08,643 --> 00:37:11,187 Je ne voulais pas lui faire du mal. 436 00:37:18,695 --> 00:37:20,822 Tu vas le dire aux autres ? 437 00:37:22,323 --> 00:37:24,826 Ils n'ont pas besoin de le savoir. 438 00:37:26,035 --> 00:37:27,537 Mais Sun... 439 00:37:28,997 --> 00:37:30,665 ... il s'en va. 440 00:37:31,124 --> 00:37:32,667 Si j'étais toi... 441 00:37:35,170 --> 00:37:36,588 je lui dirais au revoir. 442 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 Je reviens sur le radeau. 443 00:38:19,964 --> 00:38:21,966 Contente de l'apprendre. 444 00:38:23,718 --> 00:38:26,304 Michael mettra les bouchées doubles. 445 00:38:26,387 --> 00:38:28,515 On part demain. 446 00:38:31,142 --> 00:38:32,977 Tu viens t'excuser, Sawyer ? 447 00:38:36,022 --> 00:38:38,316 C'est pas mon truc. 448 00:38:42,112 --> 00:38:43,530 Tu m'as mis le dos au mur. 449 00:38:43,613 --> 00:38:45,990 - J'ai fait ce qu'il fallait. - Le dos au mur ? 450 00:38:46,074 --> 00:38:49,244 Tu m'as dit que t'allais prendre ma place. 451 00:38:49,327 --> 00:38:51,121 Je t'ai crue. 452 00:38:57,836 --> 00:39:02,465 Eh bien... c'est tout. 453 00:39:06,970 --> 00:39:08,555 Je dois préparer mes affaires. 454 00:39:11,933 --> 00:39:15,019 Pourquoi tu veux tant être sur ce radeau ? 455 00:39:26,156 --> 00:39:29,659 Il n'y a rien sur cette île qui mérite d'y rester. 456 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Prends soin de toi, Sawyer. 457 00:39:50,597 --> 00:39:51,639 Ouais. 458 00:40:06,654 --> 00:40:09,449 - Papa ? - Hé, mon grand ! 459 00:40:10,033 --> 00:40:11,117 Ça va mieux ? 460 00:40:11,201 --> 00:40:14,913 Oui, ça va aller. 461 00:40:17,582 --> 00:40:20,418 Ne t'inquiète pas. 462 00:40:20,502 --> 00:40:22,670 Je serai bientôt sur pied 463 00:40:22,754 --> 00:40:25,340 et on sera chez nous avant que tu puisses... 464 00:40:25,423 --> 00:40:27,342 C'est moi qui ai brûlé le radeau. 465 00:40:34,974 --> 00:40:38,520 Je voulais pas partir, je voulais t'arrêter. 466 00:40:41,981 --> 00:40:43,566 Je suis désolé. 467 00:40:44,734 --> 00:40:46,569 Vraiment désolé, papa. 468 00:40:51,449 --> 00:40:53,076 Ça va, mon grand. 469 00:40:56,412 --> 00:40:57,914 On peut rester ici. 470 00:40:59,415 --> 00:41:03,753 Toi et moi. On n'a pas besoin de partir. 471 00:41:07,132 --> 00:41:09,175 Si, on doit partir. 472 00:41:21,062 --> 00:41:23,022 Bonsoir. 473 00:41:23,356 --> 00:41:24,899 Hé ! 474 00:41:32,574 --> 00:41:34,200 Jack le sait. 475 00:41:37,912 --> 00:41:40,707 Je ne lui ai pas dit que c'était ton idée. 476 00:41:44,711 --> 00:41:46,087 Merci. 477 00:41:47,255 --> 00:41:49,215 Pourquoi te faire punir ? 478 00:41:49,299 --> 00:41:51,217 Tu voulais juste m'aider. 479 00:41:54,804 --> 00:41:56,931 Il a dit qu'il ne le dirait pas aux autres. 480 00:41:58,725 --> 00:42:00,435 Oui. 481 00:42:01,269 --> 00:42:03,855 Jack garde bien les secrets. 482 00:42:05,190 --> 00:42:07,609 Quand j'étais petite, 483 00:42:09,360 --> 00:42:13,198 je croyais qu'après avoir trouvé l'homme que j'aime... 484 00:42:16,034 --> 00:42:18,077 ... je serais heureuse... 485 00:42:19,037 --> 00:42:20,747 ... pour toujours. 486 00:42:24,334 --> 00:42:26,377 Oui. 487 00:42:30,882 --> 00:42:32,884 Moi aussi.