1 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 Pourquoi voulez-vous épouser ma fille ? 2 00:00:46,421 --> 00:00:47,422 M. Paik... 3 00:00:48,131 --> 00:00:53,262 Je viens d'un petit village, mais j'ai de l'ambition. 4 00:00:54,346 --> 00:00:56,390 Quelle est votre ambition ? 5 00:00:57,599 --> 00:00:59,393 Ouvrir un restaurant. 6 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 Avoir un jour mon propre hôtel. 7 00:01:03,522 --> 00:01:07,109 Que pense votre père de ce mariage ? 8 00:01:08,610 --> 00:01:09,862 Mon père ? 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Il est mort. 10 00:01:18,871 --> 00:01:22,457 Que feriez-vous pour ma fille ? 11 00:01:23,667 --> 00:01:24,751 N'importe quoi. 12 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Même travailler pour moi ? 13 00:01:30,716 --> 00:01:31,675 Bien sûr. 14 00:01:34,344 --> 00:01:39,266 Pourquoi donnerais-je ma fille à un homme qui brade ses rêves ? 15 00:01:41,268 --> 00:01:42,311 Parce que... 16 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 ... elle est mon rêve. 17 00:01:44,855 --> 00:01:45,772 Monsieur. 18 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 Que fais-tu ? 19 00:02:28,148 --> 00:02:29,525 Tu es folle ? 20 00:02:41,620 --> 00:02:43,288 C'est reparti. 21 00:02:43,830 --> 00:02:47,543 - On devrait faire quelque chose ? - Mais quoi ? 22 00:02:48,043 --> 00:02:50,379 Que se passe-t-il ? 23 00:02:50,462 --> 00:02:53,757 Je ne sais pas. Il a recommencé à lui crier dessus. 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,968 Hé. 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,099 Lâche-la ! 26 00:03:03,016 --> 00:03:05,853 Si tu lèves encore une fois la main sur elle... 27 00:03:07,479 --> 00:03:09,231 Ne me touche pas ! 28 00:03:57,029 --> 00:03:59,448 Que se passe-t-il entre toi et lui ? 29 00:04:00,991 --> 00:04:02,367 Qui ? 30 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 Michael. 31 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 C'est ridicule. 32 00:04:08,248 --> 00:04:09,333 Vraiment ? 33 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 Il ne se passe rien. 34 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Les couleurs sont magnifiques. 35 00:04:22,554 --> 00:04:23,430 C'est bien ? 36 00:04:23,639 --> 00:04:24,973 Vraiment joli. 37 00:04:25,182 --> 00:04:28,143 Tu dois être si heureuse d'être mariée. 38 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 Tu es jalouse ? 39 00:04:29,561 --> 00:04:30,479 Non. 40 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 Je peux passer un moment avec ma femme ? 41 00:04:34,191 --> 00:04:37,069 N'oublie pas que tes invités sont en bas. 42 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 Je suis si heureuse. 43 00:04:47,371 --> 00:04:51,875 J'aurais aimé que ton père soit en vie pour voir ça. 44 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Désolée... je t'ai attristé. 45 00:04:58,090 --> 00:04:59,508 Non. 46 00:04:59,591 --> 00:05:03,554 Où qu'il soit, je suis sûr qu'il est fier de moi. 47 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Tu veux bien me boutonner ? 48 00:05:24,032 --> 00:05:25,492 Il le faut vraiment ? 49 00:05:31,540 --> 00:05:33,041 Et notre lune de miel ? 50 00:05:33,917 --> 00:05:34,877 Sun... 51 00:05:38,255 --> 00:05:41,675 Tu sais que je veux partir. Mais maintenant... 52 00:05:43,010 --> 00:05:45,762 je veux que ton père voie que je suis sérieux. 53 00:05:46,388 --> 00:05:50,601 Il ne t'en voudra pas. Après tout, je suis sa fille. 54 00:05:54,229 --> 00:05:55,606 Dans six mois... 55 00:05:56,940 --> 00:05:58,984 après ma formation d'administrateur. 56 00:05:59,651 --> 00:06:02,613 Je suis aussi importante que sa compagnie de voitures. 57 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Je te promets 58 00:06:11,163 --> 00:06:13,707 qu'on aura la lune de miel... 59 00:06:14,625 --> 00:06:16,877 dont on a toujours rêvé. 60 00:06:39,775 --> 00:06:41,485 Michael ? 61 00:06:44,988 --> 00:06:46,114 Je suis désolée. 62 00:06:49,535 --> 00:06:51,119 Ne vous inquiétez pas. 63 00:06:51,870 --> 00:06:54,873 Je me suis mêlé de ce qui ne me regardait pas. 64 00:06:54,957 --> 00:06:56,291 C'est de ma faute. 65 00:06:56,375 --> 00:06:57,918 Vous devez comprendre. 66 00:06:58,001 --> 00:06:59,628 Je dois finir ce radeau 67 00:06:59,711 --> 00:07:01,588 pour ramener mon fils chez nous. 68 00:07:01,672 --> 00:07:04,633 Quand je vous ai giflé, c'était pour vous protéger. 69 00:07:04,716 --> 00:07:06,635 - Ah, oui ? De quoi ? - De Jin. 70 00:07:07,928 --> 00:07:10,514 Vous ne savez pas de quoi il est capable. 71 00:07:12,474 --> 00:07:15,519 Ce n'est pas mon problème. C'est le vôtre. 72 00:07:36,373 --> 00:07:38,667 Pourquoi tu n'essaies pas un oursin ? 73 00:07:38,750 --> 00:07:40,836 Ils rebondissent mieux. 74 00:07:40,919 --> 00:07:42,254 Hé. 75 00:07:47,843 --> 00:07:52,014 Je sais que ça a dégénéré, à la plage. 76 00:07:52,097 --> 00:07:55,726 Je ne veux pas intervenir dans des histoires de couple, 77 00:07:55,809 --> 00:07:58,145 mais je me suis dit, 78 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 que tu avais peut-être besoin de te détendre. 79 00:08:00,898 --> 00:08:02,399 Alors... 80 00:08:08,864 --> 00:08:11,283 Allez, vieux, je fais des efforts. 81 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 D'accord. 82 00:08:16,371 --> 00:08:19,708 Tu veux faire bande à part ? Ça te regarde. 83 00:08:27,424 --> 00:08:29,801 J'ai attaché ce bout-là. 84 00:08:30,385 --> 00:08:32,679 Tu crois que ça va tenir ? 85 00:08:32,763 --> 00:08:36,892 Tu as un passé dans la marine ? 86 00:08:36,975 --> 00:08:39,019 - Pourquoi ? - Comment une femme comme toi 87 00:08:39,102 --> 00:08:41,230 peut faire un nœud aussi parfait ? 88 00:08:41,313 --> 00:08:44,233 En sortant avec des gars qui ont des voiliers. 89 00:08:46,860 --> 00:08:50,030 Puisqu'on en parle, depuis que je te connais, 90 00:08:50,113 --> 00:08:52,491 je tremble de te voir finir vieille fille. 91 00:08:52,574 --> 00:08:56,161 Que je passe mes samedis soirs seule à faire des nœuds ? 92 00:08:56,245 --> 00:08:58,038 Avec une tante un peu obèse. 93 00:08:59,581 --> 00:09:00,958 C'est une pensée triste. 94 00:09:02,292 --> 00:09:07,172 On devrait prendre une corde, passer un samedi soir ensemble, 95 00:09:07,256 --> 00:09:08,966 et voir ce qui se passe. 96 00:09:16,932 --> 00:09:18,225 Papa ? 97 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 Merci. 98 00:09:22,437 --> 00:09:26,400 Tu vas adorer New York, Walt. C'est une ville unique. 99 00:09:26,483 --> 00:09:28,068 Je veux te montrer 100 00:09:28,151 --> 00:09:30,821 - les immeubles, l'architecture. - Les immeubles ? 101 00:09:30,904 --> 00:09:33,323 Je disais ça avant de voir le Flatiron. 102 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 - C'est quoi ? - Le plus vieux gratte-ciel. 103 00:09:36,076 --> 00:09:37,286 Bâti en 1902. 104 00:09:37,369 --> 00:09:40,163 Et il est plat. Il m'a inspiré 105 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 à commencer à dessiner. 106 00:09:42,332 --> 00:09:44,459 - Pourquoi ? - Il faut que tu voies ça. 107 00:09:44,543 --> 00:09:47,171 - Tu veux le voir, hein ? - Je suppose. 108 00:09:47,254 --> 00:09:49,631 Je peux aller jeter la balle à Vincent ? 109 00:09:51,008 --> 00:09:53,051 Oui, bien sûr. 110 00:09:54,803 --> 00:09:56,471 Viens, Vincent ! 111 00:09:58,849 --> 00:10:00,893 Tu avances bien. 112 00:10:00,976 --> 00:10:03,187 - Oui, j'essaie. - C'est vraiment cool. 113 00:10:03,937 --> 00:10:06,315 J'ai ces bambous pour le pont. 114 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 Un bout de fuselage pour la cabine. 115 00:10:10,777 --> 00:10:12,988 Des casiers de rangement. 116 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 Quoi de neuf ? 117 00:10:15,908 --> 00:10:17,951 Je voulais te donner les nouvelles. 118 00:10:18,035 --> 00:10:19,244 Alors ? 119 00:10:19,328 --> 00:10:22,998 On discute beaucoup pour savoir qui va partir avec toi. 120 00:10:23,874 --> 00:10:26,668 Hé, vieux, c'est pas le Queen Mary. 121 00:10:26,752 --> 00:10:30,255 J'ai de la place que pour quatre personnes. 122 00:10:30,339 --> 00:10:31,757 Il y a une place libre. 123 00:10:31,840 --> 00:10:33,717 Qui a pris l'autre ? 124 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 Que se passe-t-il, doc ? 125 00:10:35,928 --> 00:10:37,888 Tu te sens exclu ? 126 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 - Tu emmènes Sawyer ? - Ouais. 127 00:10:40,766 --> 00:10:43,727 Je me suis payé un billet pour ce petit rafiot. 128 00:10:43,810 --> 00:10:47,189 Je vais te dire un truc, le prix était salé. 129 00:10:47,272 --> 00:10:50,859 J'aurais pu utiliser ce câble pour ma villa du bord de mer. 130 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Tu lui as vendu sa place ? 131 00:10:52,736 --> 00:10:55,197 J'ai besoin de drisses pour le mât. 132 00:10:55,280 --> 00:10:59,034 Heureusement que je suis pas dépensier. 133 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Combien de temps tu vas le laisser te traiter comme ça ? 134 00:11:10,002 --> 00:11:11,420 - Je t'en prie... - Sun. 135 00:11:13,089 --> 00:11:14,298 C'est mon mari. 136 00:11:14,382 --> 00:11:17,510 Un mari à qui tu as peur de dire que tu parles anglais. 137 00:11:18,344 --> 00:11:20,680 J'essaie de comprendre. 138 00:11:21,597 --> 00:11:24,267 Il n'a pas toujours été comme ça. 139 00:11:26,686 --> 00:11:29,856 Il me disait combien il me trouvait belle. 140 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 Il était si tendre. 141 00:11:38,197 --> 00:11:40,575 Et puis, il a changé. 142 00:11:41,659 --> 00:11:43,619 Qu'est-ce qui l'a changé ? 143 00:11:46,122 --> 00:11:47,874 J'ai besoin d'aide ! 144 00:11:52,920 --> 00:11:55,089 Hé, Charlie, qu'est-ce qui se passe ? 145 00:11:55,173 --> 00:11:57,425 Le radeau est en feu. Regarde. 146 00:12:16,569 --> 00:12:17,820 Non ! 147 00:12:30,750 --> 00:12:31,834 Où est-il ? 148 00:12:32,752 --> 00:12:34,337 Où diable est-il ? 149 00:12:39,217 --> 00:12:40,510 Où est-il ? 150 00:12:42,637 --> 00:12:44,597 - Où ? - Elle ne comprend pas. 151 00:12:44,680 --> 00:12:47,600 - Hé ! Où est-il ? - Recule. 152 00:12:47,683 --> 00:12:49,393 Elle sait que son mari a fait ça. 153 00:12:49,477 --> 00:12:51,103 Vous essayez de le protéger ? 154 00:12:51,187 --> 00:12:53,105 - Elle était avec moi ! - Non, Walt ! 155 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 Recule ! 156 00:12:55,358 --> 00:12:57,109 - C'est trop tard. - Sun, attends ! 157 00:12:57,193 --> 00:12:58,986 Je vais lui faire la peau ! 158 00:12:59,070 --> 00:13:02,573 - Calme-toi. - C'est pas sûr que ce soit Jin. 159 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 - Tu plaisantes ! - Sawyer, ferme-la ! 160 00:13:04,992 --> 00:13:08,371 - On l'a vu sur la plage. - Ça veut pas dire qu'il a fait ça. 161 00:13:08,454 --> 00:13:09,831 Alors, c'est qui ? 162 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 Jin ? 163 00:13:26,973 --> 00:13:28,224 Qu'est-ce que tu fais ? 164 00:13:30,059 --> 00:13:31,269 Je suis blessé. 165 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 C'est toi qui as fait ça ? 166 00:13:39,735 --> 00:13:43,698 Michael essayait de nous faire partir de l'île... 167 00:13:43,948 --> 00:13:44,991 Pourquoi tu... ? 168 00:13:46,075 --> 00:13:47,285 "Michael ?" 169 00:13:55,293 --> 00:13:57,128 J'en prends la responsabilité. 170 00:13:57,378 --> 00:13:59,881 La machine est vieille, j'aurais dû... 171 00:14:00,423 --> 00:14:02,592 Je ne veux pas vous réprimander. 172 00:14:03,593 --> 00:14:06,137 Je veux vous promouvoir. 173 00:14:06,762 --> 00:14:10,224 Vous serez mon nouvel assistant. 174 00:14:12,310 --> 00:14:14,979 Monsieur... Je ne sais pas... 175 00:14:15,938 --> 00:14:17,773 Vous connaissez Byung Han ? 176 00:14:19,859 --> 00:14:22,111 Le ministre de la sûreté de l'environnement ? 177 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Allez chez lui, ce soir. Apportez-lui ce message. 178 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 "Je suis très mécontent." 179 00:14:35,541 --> 00:14:36,709 Qui êtes-vous ? 180 00:14:37,001 --> 00:14:39,378 Mon nom est Jin-Soo Kwon. 181 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Que voulez-vous ? 182 00:14:41,255 --> 00:14:42,882 Je travaille pour M. Paik. 183 00:14:45,259 --> 00:14:48,304 M. Kwon... entrez, je vous prie. 184 00:14:55,019 --> 00:14:55,978 Je vous en prie... 185 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 asseyez-vous. 186 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 Je peux vous offrir à boire ? 187 00:15:01,192 --> 00:15:02,235 Non. Je vous remercie. 188 00:15:02,860 --> 00:15:05,238 Je suis venu vous apporter un message. 189 00:15:08,157 --> 00:15:10,993 Je vous en prie... pas devant ma fille. 190 00:15:16,791 --> 00:15:19,752 M. Paik est mécontent. 191 00:15:23,506 --> 00:15:24,715 C'est tout. 192 00:15:27,510 --> 00:15:29,053 Merci... 193 00:15:29,136 --> 00:15:30,137 Merci. 194 00:15:30,555 --> 00:15:31,430 Vraiment ! 195 00:15:32,014 --> 00:15:35,852 Dites à M. Paik que je ne veux pas lui déplaire. 196 00:15:36,352 --> 00:15:39,105 Et que si je pouvais m'excuser... 197 00:15:47,488 --> 00:15:49,991 Un cadeau. Pour vous. 198 00:15:50,241 --> 00:15:51,701 C'est une race de champion. 199 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 M. le ministre... 200 00:15:52,785 --> 00:15:57,123 Il a beaucoup de valeur. Dites à M. Paik que je m'excuse. 201 00:15:57,290 --> 00:15:58,166 Vous voulez bien ? 202 00:15:58,332 --> 00:15:59,542 Je ne peux pas... 203 00:15:59,792 --> 00:16:00,626 Vous le devez. 204 00:16:00,710 --> 00:16:02,211 Je vous en prie. Vous le devez. 205 00:16:04,755 --> 00:16:07,633 Merci, monsieur. Merci. 206 00:16:27,695 --> 00:16:29,280 Que veux-tu ? 207 00:16:31,490 --> 00:16:33,784 J'aimerais te parler de Shannon. 208 00:16:36,954 --> 00:16:38,915 Il est possible que ta sœur et moi, 209 00:16:38,998 --> 00:16:41,542 on devienne plus que des amis. 210 00:16:43,044 --> 00:16:44,754 Qu'est-ce que c'est, 211 00:16:45,630 --> 00:16:47,715 une coutume du Moyen-Orient ? 212 00:16:47,798 --> 00:16:50,301 Tu veux ma bénédiction ? 213 00:16:51,469 --> 00:16:54,472 - J'espère que tu es d'accord. - Ah oui ? 214 00:16:59,435 --> 00:17:02,939 Je me montre courtois, je ne demande pas ta permission. 215 00:17:03,481 --> 00:17:05,650 Laisse-moi te parler de ma sœur. 216 00:17:07,777 --> 00:17:10,821 Elle aime les gars plus âgés, qui peuvent s'occuper d'elle. 217 00:17:11,822 --> 00:17:14,784 Je suppose qu'ici, tu feras l'affaire. 218 00:17:16,160 --> 00:17:20,081 Elle te rendra heureux tant que tu lui donnes ce qu'il lui faut, 219 00:17:20,164 --> 00:17:23,668 et une fois qu'elle a ce qu'elle veut, elle s'en va. 220 00:17:25,461 --> 00:17:27,004 Quand elle partira, 221 00:17:28,673 --> 00:17:30,925 ne le prends pas personnellement. 222 00:17:58,619 --> 00:18:01,164 Ça t'apprendra à bousiller mon rafiot. 223 00:18:14,051 --> 00:18:15,720 Hé, te voilà ! 224 00:18:15,803 --> 00:18:18,764 Viens m'aider avec ça. J'ai vraiment du mal. 225 00:18:21,517 --> 00:18:25,771 - Tu te débrouilles bien. - Oui, pour le fiche par terre. 226 00:18:25,855 --> 00:18:28,274 Tu es très capable. 227 00:18:28,357 --> 00:18:31,694 Je suis sûr que tu pourrais l'installer toute seule. 228 00:18:35,323 --> 00:18:36,782 Que se passe-t-il ? 229 00:18:39,535 --> 00:18:43,080 Tu devrais peut-être trouver un autre ami 230 00:18:43,164 --> 00:18:45,791 pour t'aider avec ton abri. 231 00:18:50,338 --> 00:18:52,340 Tu as parlé à mon frère, hein ? 232 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 Oh, c'est dégoûtant ! 233 00:19:04,852 --> 00:19:07,271 Dégoûtant pour toi, mais c'est mon dîner. 234 00:19:07,730 --> 00:19:10,149 Boone, où est-il ? 235 00:19:10,233 --> 00:19:12,109 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas ? 236 00:19:12,193 --> 00:19:15,613 - Vous êtes copains de brousse. - Désolé. Je ne l'ai pas vu. 237 00:19:15,696 --> 00:19:18,616 Si vous le voyez, dites-lui de fermer sa gueule. 238 00:19:18,699 --> 00:19:20,910 S'il veut me parler, qu'il n'y mêle pas Sayid 239 00:19:20,993 --> 00:19:23,830 - et me le dise en face. - Je devrais prendre des notes ? 240 00:19:23,913 --> 00:19:27,375 Dites-lui de ne plus se mêler de mes affaires. 241 00:19:27,458 --> 00:19:28,626 Tu l'aimes bien ? 242 00:19:30,711 --> 00:19:33,464 - Quoi ? - Sayid. 243 00:19:35,758 --> 00:19:37,301 Vous plaisantez ? 244 00:19:38,469 --> 00:19:41,806 Parce que si tu l'aimes bien, 245 00:19:41,889 --> 00:19:44,100 qu'est-ce que ça a à voir avec ton frère ? 246 00:19:46,018 --> 00:19:49,063 Tu es une adulte. Tu peux crier sur Boone, 247 00:19:49,146 --> 00:19:51,941 mais tu donnes à ton frère ce qu'il désire. 248 00:19:53,067 --> 00:19:56,195 - Ah oui, quoi donc ? - Ton attention. 249 00:19:58,990 --> 00:20:03,494 Tout le monde commence une nouvelle vie, sur l'île. 250 00:20:05,538 --> 00:20:08,249 Il est temps que tu commences la tienne. 251 00:20:16,757 --> 00:20:18,509 Tu dois avoir peur, hein ? 252 00:20:18,593 --> 00:20:21,262 Peur ! Tu comprends ça, non ? 253 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Si t'as pas peur, 254 00:20:26,475 --> 00:20:28,227 ça va venir, Bruce. 255 00:20:28,895 --> 00:20:33,191 Ces gens étaient des docteurs et des comptables, il y a un mois. 256 00:20:33,274 --> 00:20:35,985 Mais c'est Sa Majesté des mouches, maintenant. 257 00:20:41,073 --> 00:20:42,783 Continue de marcher... 258 00:20:43,326 --> 00:20:44,410 ... et arrête-toi. 259 00:20:45,077 --> 00:20:45,995 Retourne-toi... 260 00:20:46,746 --> 00:20:47,830 Assieds-toi. 261 00:20:52,293 --> 00:20:54,295 Quel festin. 262 00:20:57,798 --> 00:20:58,966 Tu as fait tout ça ? 263 00:21:00,510 --> 00:21:06,390 Pour toi. Pour qu'on savoure un repas ensemble. 264 00:21:07,350 --> 00:21:08,434 Je suis content. 265 00:21:17,443 --> 00:21:18,528 Ne t'inquiète pas. 266 00:21:18,778 --> 00:21:20,196 Je ne travaille pas, ce soir. 267 00:21:22,698 --> 00:21:23,908 Merci. 268 00:21:23,991 --> 00:21:26,327 Bien sûr. 269 00:21:27,411 --> 00:21:28,871 Essaie ça. 270 00:21:52,270 --> 00:21:55,815 Pourquoi mon usine est fermée ? 271 00:21:57,567 --> 00:22:00,486 Je perds des millions parce que vous avez été trop incompétent 272 00:22:00,570 --> 00:22:02,655 pour transmettre un simple message ? 273 00:22:05,950 --> 00:22:08,536 Vous allez conduire mon associé chez Byung Han, ce soir. 274 00:22:10,746 --> 00:22:14,000 Il va vous montrer comment transmettre un message. 275 00:22:25,344 --> 00:22:26,888 Laisse tourner le moteur. 276 00:22:27,889 --> 00:22:29,765 Je serai à l'intérieur moins de 2 minutes. 277 00:22:33,811 --> 00:22:38,524 Quand je reviendrai, ne dépasse pas la limite de vitesse. 278 00:22:42,653 --> 00:22:47,492 Tu conduiras cette voiture jusqu'à la rivière, à 8 km. 279 00:22:50,828 --> 00:22:52,079 Tu as compris ? 280 00:23:15,102 --> 00:23:16,103 Vite ! Cours ! 281 00:23:17,730 --> 00:23:20,107 M. Kwon... attendez... je peux vous expliquer ! 282 00:23:35,456 --> 00:23:37,083 L'usine ouvre demain. 283 00:23:40,044 --> 00:23:42,088 Je viens de vous sauver la vie. 284 00:23:59,897 --> 00:24:01,941 Il a compris le message. 285 00:24:18,916 --> 00:24:20,501 Je t'en prie, parle-moi. 286 00:24:25,214 --> 00:24:26,174 Tu es blessé ? 287 00:24:29,844 --> 00:24:30,970 C'est le sang de qui ? 288 00:24:33,014 --> 00:24:34,223 Que faisais-tu ? 289 00:24:34,891 --> 00:24:37,268 Que s'est-il passé ? 290 00:24:37,476 --> 00:24:38,477 Je travaillais. 291 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 À faire quoi ? 292 00:24:44,609 --> 00:24:46,444 Que fais-tu pour mon père ? 293 00:24:48,362 --> 00:24:49,280 Regarde-moi. 294 00:24:49,864 --> 00:24:50,698 Réponds-moi. 295 00:24:50,740 --> 00:24:51,657 Regarde-moi. 296 00:25:03,878 --> 00:25:06,005 Je fais ce que ton père me dit de faire. 297 00:25:08,966 --> 00:25:10,885 Je le fais pour nous. 298 00:26:02,979 --> 00:26:06,440 - Michael ! Calme-toi ! - Tu vas voir si je vais me calmer ! 299 00:26:06,524 --> 00:26:08,234 Attends, vieux ! 300 00:26:08,317 --> 00:26:11,779 - Pourquoi tu as brûlé mon radeau ? - Calme-toi. 301 00:26:11,863 --> 00:26:14,448 - Hé, viens par ici. - Calme-toi ! 302 00:26:14,532 --> 00:26:16,868 Tu as brûlé mon radeau ? Pourquoi ? 303 00:26:16,951 --> 00:26:18,911 Calme-toi et réfléchis une minute. 304 00:26:18,995 --> 00:26:21,038 - Regarde ses mains. - Recule, Jack. 305 00:26:21,122 --> 00:26:23,374 Fermez-la ! Tout le monde se calme ! 306 00:26:45,897 --> 00:26:47,607 Qu'est-ce qu'il a dit ? 307 00:26:51,110 --> 00:26:52,403 Tu m'as dit quelque chose ? 308 00:26:54,238 --> 00:26:56,824 Répète-le. Non, répète-le, vieux ! 309 00:27:03,289 --> 00:27:04,957 - Hé ! - Doucement, doc ! 310 00:27:05,041 --> 00:27:08,753 - Un combat à la fois. - Il a raison. C'est entre eux. 311 00:27:45,039 --> 00:27:46,666 Arrêtez ! 312 00:27:47,542 --> 00:27:50,002 Laissez-le tranquille ! 313 00:28:01,055 --> 00:28:03,975 Il n'a pas brûlé votre radeau. 314 00:28:18,656 --> 00:28:21,701 - Vous parlez anglais ? - Je m'attendais pas à ça. 315 00:28:21,784 --> 00:28:25,288 Vous nous compreniez ? Pourquoi n'avoir rien dit ? 316 00:28:25,371 --> 00:28:28,916 Votre radeau était en flammes quand il est arrivé. 317 00:28:29,000 --> 00:28:31,794 Il s'est brûlé les mains à essayer d'éteindre le feu. 318 00:28:31,878 --> 00:28:33,588 Pourquoi est-il parti en courant ? 319 00:28:45,641 --> 00:28:47,810 Exactement. C'est ce que je pensais. 320 00:28:47,894 --> 00:28:52,064 Mon mari n'est pas un menteur. 321 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Vous allez nous faire la morale sur le mensonge, Betty ? 322 00:28:54,984 --> 00:28:56,569 D'après son expression, 323 00:28:56,652 --> 00:28:59,739 même votre mari ne savait pas que vous parliez anglais. 324 00:28:59,822 --> 00:29:03,242 - C'est pour le couvrir ! - Non, pas du tout ! 325 00:29:06,078 --> 00:29:08,831 - Pourquoi brûlerait-il le radeau ? - Il m'en veut ! 326 00:29:08,915 --> 00:29:11,250 - On le sait ! - D'accord, c'est personnel. 327 00:29:11,334 --> 00:29:14,462 Pourquoi s'en prendre à notre meilleure chance de quitter l'île ? 328 00:29:16,130 --> 00:29:18,799 Pourquoi détruire une chance de rentrer chez nous ? 329 00:29:19,717 --> 00:29:22,553 On est si prompts à s'accuser les uns les autres 330 00:29:22,637 --> 00:29:25,765 qu'on ignore la vérité simple et indéniable, 331 00:29:25,848 --> 00:29:28,643 le problème n'est pas ici, il est là-bas ! 332 00:29:28,726 --> 00:29:30,478 Ils nous ont attaqués ! 333 00:29:30,561 --> 00:29:33,689 Sabotés, enlevés, assassinés ! 334 00:29:34,774 --> 00:29:38,361 On doit arrêter de s'accuser et commencer à s'occuper d'eux ! 335 00:29:42,365 --> 00:29:44,534 On n'est pas seuls sur l'île, 336 00:29:44,617 --> 00:29:46,577 et on le sait tous ! 337 00:29:53,793 --> 00:29:56,838 Il ne l'a pas fait. 338 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 Regarde-moi ça. 339 00:30:50,183 --> 00:30:52,685 Je peux rien récupérer. 340 00:30:52,768 --> 00:30:55,229 Les flotteurs, le pont... 341 00:30:55,313 --> 00:30:57,356 Toute la ficelle est brûlée ! 342 00:30:57,440 --> 00:30:59,025 Merde ! 343 00:31:01,194 --> 00:31:02,486 Bon sang... 344 00:31:12,330 --> 00:31:15,249 - Je suis désolé, fiston. - Ça va. 345 00:31:15,917 --> 00:31:17,251 Non. 346 00:31:17,335 --> 00:31:19,795 Viens là. 347 00:31:22,757 --> 00:31:26,385 Écoute... On a tous des contretemps. 348 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 Dieu sait qu'on en a. 349 00:31:30,932 --> 00:31:32,767 C'est la vie. 350 00:31:33,601 --> 00:31:35,311 On recommencera, d'accord ? 351 00:31:36,229 --> 00:31:38,397 On en construira un autre ? 352 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 Oui. Un meilleur. 353 00:31:42,068 --> 00:31:43,777 Je pourrai t'aider ? 354 00:31:43,860 --> 00:31:45,737 Bien sûr que tu m'aideras. 355 00:31:45,821 --> 00:31:47,572 Allons ! 356 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Qu'est-ce que tu fais ? 357 00:31:59,209 --> 00:32:00,293 Réponds-moi ! 358 00:32:02,212 --> 00:32:03,547 Alors, où vas-tu ? 359 00:32:03,839 --> 00:32:05,674 Sur la plage ? 360 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 Tu as décidé de te conduire ainsi avec moi ? 361 00:32:12,806 --> 00:32:16,518 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu ne l'avais pas brûlé ? 362 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 Pourquoi ce silence ? 363 00:32:21,690 --> 00:32:25,068 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ? 364 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Quand on a arrêté de se parler ? 365 00:32:34,995 --> 00:32:36,955 J'allais te quitter ! 366 00:32:39,166 --> 00:32:42,169 J'allais partir. 367 00:32:44,588 --> 00:32:47,632 Mais tu m'as fait changer d'avis. 368 00:32:49,718 --> 00:32:53,096 Tu m'as fait croire que tu m'aimais encore. 369 00:33:06,151 --> 00:33:08,361 Je veux qu'on recommence comme au début. 370 00:33:13,200 --> 00:33:15,368 Ne peut-on pas... 371 00:33:16,495 --> 00:33:20,582 ... recommencer ? 372 00:34:07,295 --> 00:34:08,755 Je suis désolé, père. 373 00:34:12,342 --> 00:34:13,635 Pardonne-moi. 374 00:34:15,178 --> 00:34:16,429 J'avais... 375 00:34:18,348 --> 00:34:19,808 ... honte de toi. 376 00:34:35,866 --> 00:34:37,784 Comment est-elle ? 377 00:34:39,494 --> 00:34:40,954 Belle. 378 00:34:41,746 --> 00:34:42,956 Intelligente. 379 00:34:43,331 --> 00:34:45,500 Réaliste. 380 00:34:47,169 --> 00:34:49,129 On ne se parle plus. 381 00:34:50,005 --> 00:34:51,631 Pourquoi ? 382 00:34:52,591 --> 00:34:54,301 Je ne peux pas lui dire la vérité... 383 00:34:55,760 --> 00:34:58,054 ... sur son père. 384 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Dans un monde décent... 385 00:35:03,351 --> 00:35:05,562 elle le détesterait lui, pas moi. 386 00:35:08,940 --> 00:35:11,443 C'est un monde décent. 387 00:35:13,528 --> 00:35:17,073 Tu ne sais pas ce que j'ai fait. 388 00:35:18,533 --> 00:35:20,160 Tu es mon fils. 389 00:35:20,619 --> 00:35:23,288 Ça ne compte pas, ce que tu as fait. 390 00:35:24,664 --> 00:35:26,333 J'aimerais tout recommencer. 391 00:35:26,875 --> 00:35:28,627 Pourquoi pas ? 392 00:35:29,711 --> 00:35:31,922 J'ai des responsabilités. 393 00:35:33,131 --> 00:35:35,175 Plus importantes que ta femme ? 394 00:35:38,512 --> 00:35:41,014 Son père veut que j'apporte des montres 395 00:35:41,097 --> 00:35:44,935 à ses associés à Sydney et Los Angeles. 396 00:35:45,852 --> 00:35:50,732 Alors, fais cette dernière chose pour lui... 397 00:35:54,528 --> 00:35:55,862 ... et pars. 398 00:35:56,029 --> 00:35:57,447 Ne reviens pas. 399 00:35:59,616 --> 00:36:02,035 Pars en Amérique... 400 00:36:03,578 --> 00:36:06,373 ... sauve ton mariage. 401 00:36:29,771 --> 00:36:33,900 C'est trop tard. 402 00:37:33,960 --> 00:37:36,379 Qu'est-ce que ça veut dire ? 403 00:37:39,466 --> 00:37:42,636 Tout le monde commence une nouvelle vie sur cette île. 404 00:37:46,515 --> 00:37:49,351 J'aimerais la commencer maintenant. 405 00:38:05,659 --> 00:38:07,202 Tu as trouvé un adversaire ? 406 00:38:09,371 --> 00:38:11,748 Hurley me doit 83 000 $. 407 00:38:12,374 --> 00:38:15,794 Je lui ai dit que je lui donnerai une chance de les regagner. 408 00:38:19,089 --> 00:38:22,425 Ça fait longtemps qu'on n'a pas joué, toi et moi. 409 00:38:22,509 --> 00:38:26,388 - Je n'ai pas 83 000 $. - C'est pas grave. 410 00:38:29,099 --> 00:38:31,726 - Où est ton papa ? - À la plage, je crois. 411 00:38:31,810 --> 00:38:35,438 Je n'ai pas le droit de quitter les grottes quand il fait nuit. 412 00:38:37,357 --> 00:38:39,276 Tu as un père ? 413 00:38:39,359 --> 00:38:41,194 Tout le monde a un père. 414 00:38:41,278 --> 00:38:42,863 Il est cool ? 415 00:38:45,699 --> 00:38:47,659 Non. 416 00:38:47,742 --> 00:38:49,661 Non, pas du tout. 417 00:38:56,001 --> 00:38:58,753 - Oui ! - Bravo. 418 00:39:01,339 --> 00:39:03,300 Hé, je peux te poser une question ? 419 00:39:03,383 --> 00:39:04,885 Oui. 420 00:39:06,970 --> 00:39:09,431 Pourquoi as-tu brûlé le radeau ? 421 00:39:20,442 --> 00:39:22,819 Ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. 422 00:39:23,820 --> 00:39:26,072 Tu dois avoir une bonne raison. 423 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 Je ne veux plus déménager. 424 00:39:36,208 --> 00:39:38,752 J'ai déménagé toute ma vie. 425 00:39:43,215 --> 00:39:45,175 Ça me plaît, ici. 426 00:39:51,640 --> 00:39:53,975 Ça me plaît, à moi aussi. 427 00:40:17,123 --> 00:40:19,167 Bateau. 428 00:40:31,179 --> 00:40:32,305 Salut. 429 00:42:03,647 --> 00:42:05,899 Putain de merde.