1
00:00:01,000 --> 00:00:03,309
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,358
- Je crois que ça va.
- J'avais promis de veiller sur toi.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,635
- Merci, Charlie.
- Il n'y a pas de quoi.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,351
- Écoutez-moi.
- Sayid.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,229
- Nous ne sommes pas seuls.
- Quelqu'un a vu Ethan ?
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,072
Il est sur le sentier de la plage.
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,549
- Où est Charlie ?
- Il a suivi Claire.
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,279
Des empreintes,
trois types différents.
9
00:00:21,360 --> 00:00:22,759
Ils se sont fait enlever.
10
00:00:23,240 --> 00:00:27,233
Tout ce qu'ils voulaient,
c'était Claire.
11
00:00:28,760 --> 00:00:29,360
Walt !
12
00:00:29,360 --> 00:00:30,270
Walt !
13
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 

www.playships.eu
14
00:00:40,240 --> 00:00:41,878
Tu as vu les valises de Claire ?
15
00:00:41,960 --> 00:00:44,076
- Tu as vu mon fils ?
- Tu as vu ses valises ?
16
00:00:44,160 --> 00:00:45,513
- À Claire ?
- Ses valises.
17
00:00:45,600 --> 00:00:47,989
Personne ne sait
où elles sont passées.
18
00:00:48,080 --> 00:00:50,196
Je ne sais pas.
Je cherche Walt.
19
00:00:50,280 --> 00:00:53,113
Oh. D'accord. Désolé.
Je ne l'ai pas vu.
20
00:00:55,200 --> 00:00:57,839
Hé, Jack. Tu as vu mon fils
quand tu étais là-bas ?
21
00:00:57,920 --> 00:00:59,558
Non. Il était près des grottes.
22
00:00:59,640 --> 00:01:02,552
Il a emmené son chien se promener.
Je lui ai dit de pas s'éloigner.
23
00:01:02,640 --> 00:01:05,029
Tu écoutais ton père
quand tu avais dix ans ?
24
00:01:05,120 --> 00:01:08,590
Oui, je l'écoutais.
Peut-être un peu trop.
25
00:01:08,680 --> 00:01:10,750
Yo, les gars,
on a un nouveau tournoi.
26
00:01:10,840 --> 00:01:14,196
On joue les derniers déodorants.
Vous faites une partie de golf ?
27
00:01:14,280 --> 00:01:16,510
Je dois retrouver mon fils.
28
00:01:16,600 --> 00:01:18,238
Si Walt revient,
29
00:01:18,320 --> 00:01:20,550
dites-lui de rester là
jusqu'à mon retour.
30
00:01:20,640 --> 00:01:22,073
Entendu.
31
00:01:24,440 --> 00:01:26,908
- Il a l'air de détester ça.
- Quoi ?
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,672
Être père.
33
00:01:28,760 --> 00:01:32,150
Non, mais c'est beaucoup
de travail.
34
00:01:36,400 --> 00:01:37,674
Non, il déteste ça.
35
00:01:58,280 --> 00:01:59,838
C'est celui-là.
36
00:01:59,920 --> 00:02:02,150
C'est définitivement
mon berceau !
37
00:02:05,360 --> 00:02:06,679
Magnifique.
38
00:02:07,040 --> 00:02:09,508
Il aura fière allure
dans la ruelle où on va vivre.
39
00:02:09,600 --> 00:02:12,273
- C'est trois mois de loyer.
- Quoi ? Pas trois...
40
00:02:13,560 --> 00:02:16,028
Tu ne veux pas ce qu'il y a
de mieux pour ce petit ?
41
00:02:16,120 --> 00:02:18,759
Je sais que tu es emballé,
mais on n'a pas les moyens.
42
00:02:18,840 --> 00:02:22,276
Notre bébé, dans ce berceau ?
Ce sera un bébé heureux.
43
00:02:25,400 --> 00:02:28,073
J'ai parlé à Andy.
Il peut me donner du travail.
44
00:02:28,160 --> 00:02:30,310
- De chantier ? Et ton art ?
- Non.
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,756
Je ne renonce pas. J'arrête
tant que tu n'as pas fini ton droit.
46
00:02:33,840 --> 00:02:38,072
Tu seras admise au barreau
et tu bosseras pour un gros cabinet.
47
00:02:38,160 --> 00:02:40,720
Quelqu'un a déjà tout prévu.
48
00:02:40,800 --> 00:02:42,870
Je recommencerai
à peindre finalement.
49
00:02:42,960 --> 00:02:45,679
Entre-temps, tu nous
entretiendras, Walt et moi...
50
00:02:45,760 --> 00:02:49,116
d'une manière à laquelle
on va vite s'habituer.
51
00:02:49,200 --> 00:02:50,713
"Walt," hein ?
52
00:02:50,800 --> 00:02:54,190
Ça me plairait bien.
Lui donner le nom de mon père.
53
00:02:56,920 --> 00:02:58,911
Walter.
54
00:02:59,000 --> 00:03:01,355
Walter Lloyd.
55
00:03:01,440 --> 00:03:02,793
Lloyd ?
56
00:03:02,880 --> 00:03:05,030
C'est pour ça
que tu ne veux pas m'épouser.
57
00:03:05,120 --> 00:03:08,829
Pas parce que c'est vieux jeu,
pour qu'il ait ton nom de famille.
58
00:03:08,920 --> 00:03:11,559
Tu veux que je sois d'accord
pour "Walter" ou quoi ?
59
00:03:25,080 --> 00:03:27,355
- Je suis nul !
- Tu peux faire mieux que ça.
60
00:03:27,440 --> 00:03:30,512
- Allez-y doucement avec lui.
- Tu vois ce nœud, Walt ?
61
00:03:31,640 --> 00:03:33,790
Je veux que tu le vises.
62
00:03:35,480 --> 00:03:37,789
Concentre-toi dessus.
D'accord ?
63
00:03:37,880 --> 00:03:39,871
Lmagine-le
dans ton œil intérieur.
64
00:03:39,960 --> 00:03:41,518
Tu sais ce que c'est, hein ?
65
00:03:41,600 --> 00:03:45,593
- Une image dans la tête.
- C'est ça, recommence.
66
00:03:46,880 --> 00:03:48,518
Regarde-le avant de lancer.
67
00:03:49,240 --> 00:03:51,993
Visualise le parcours.
Il faut que tu le voies.
68
00:04:07,880 --> 00:04:08,949
Oui !
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,029
Je le savais.
70
00:04:10,120 --> 00:04:13,510
Je l'ai vu dans ma tête
comme si c'était vrai.
71
00:04:13,600 --> 00:04:16,034
- Qui te dit que ça l'était pas ?
- Hé !
72
00:04:16,120 --> 00:04:17,678
Qu'est-ce qui se passe ?
73
00:04:17,760 --> 00:04:19,159
- Donne-moi ça.
- Mais je...
74
00:04:19,240 --> 00:04:21,629
- Rentre au camp avec Vincent.
- M. Locke...
75
00:04:21,720 --> 00:04:23,233
Maintenant, bonhomme.
76
00:04:34,480 --> 00:04:37,199
- Vous lui avez donné un couteau ?
- Vous auriez dû voir...
77
00:04:37,280 --> 00:04:41,273
Taisez-vous. Si on était chez nous,
j'appellerais la police !
78
00:04:41,360 --> 00:04:43,112
Vous encouragez un gosse
à s'échapper.
79
00:04:43,200 --> 00:04:45,794
- Vous lui donnez un couteau !
- Walt sait ce qu'il veut.
80
00:04:45,880 --> 00:04:48,792
- Vous ne le connaissez pas !
- Calmez-vous.
81
00:04:48,880 --> 00:04:51,758
Remontez mon fils
contre moi et je vais...
82
00:04:54,880 --> 00:04:57,235
Il t'a dit de te calmer.
83
00:04:59,200 --> 00:05:02,556
- Tu es son chien de garde ?
- Vous aviez un couteau.
84
00:05:02,640 --> 00:05:05,438
Il voulait s'assurer
que vous ne blesseriez personne.
85
00:05:07,800 --> 00:05:11,554
Je sais que vous avez du mal
à vous rapprocher de votre fils.
86
00:05:12,440 --> 00:05:14,237
Vous savez pourquoi
il m'aime bien ?
87
00:05:14,320 --> 00:05:16,197
Parce que je le traite
comme un adulte.
88
00:05:16,280 --> 00:05:17,872
Il a dix ans !
89
00:05:17,960 --> 00:05:20,394
Il a traversé plus de choses
qu'un tas de gens.
90
00:05:20,480 --> 00:05:24,553
Vous ne le connaissez pas assez
pour voir ça, il est différent.
91
00:05:24,640 --> 00:05:28,076
- Que dites-vous ?
- Et on n'est pas chez nous.
92
00:05:28,160 --> 00:05:31,948
Tant qu'on est ici, il doit
pouvoir concrétiser son potentiel.
93
00:05:39,080 --> 00:05:42,675
Ne vous approchez pas de mon fils.
Ni de moi.
94
00:06:07,960 --> 00:06:10,952
Tu n'emmèneras pas mon fils.
95
00:06:11,040 --> 00:06:13,759
Pars si tu veux,
mais Walt reste avec moi.
96
00:06:13,840 --> 00:06:15,990
- Je veux juste discuter.
- Pas du tout.
97
00:06:16,080 --> 00:06:20,198
Tu veux l'emmener à Amsterdam.
C'est une discussion, ça ?
98
00:06:20,280 --> 00:06:22,396
C'est une offre,
et le travail est là-bas.
99
00:06:22,480 --> 00:06:23,708
Tu étais heureuse !
100
00:06:23,800 --> 00:06:26,758
Tu as dit que tu aimais bien
la clinique d'aide sociale.
101
00:06:26,840 --> 00:06:28,512
C'est une opportunité fantastique !
102
00:06:29,480 --> 00:06:31,516
Je veux faire du droit international !
103
00:06:31,600 --> 00:06:34,876
Je dois être heureux pour toi
et ton opportunité fantastique ?
104
00:06:42,880 --> 00:06:45,519
On a déjà parlé
de prendre un peu de distance.
105
00:06:49,760 --> 00:06:52,672
Écoute, chérie,
je croyais que c'était...
106
00:06:52,760 --> 00:06:54,910
On a dit beaucoup de choses.
107
00:06:55,000 --> 00:06:57,514
Tu disais que tu voulais
vivre sur un bateau.
108
00:07:00,720 --> 00:07:02,199
Je t'aime toujours.
109
00:07:02,280 --> 00:07:06,592
Mais on a traversé tant de choses
en si peu de temps.
110
00:07:07,240 --> 00:07:09,231
Chérie, on a des problèmes.
111
00:07:09,320 --> 00:07:12,073
Tu veux aller voir
un conseiller conjugal ?
112
00:07:12,160 --> 00:07:14,720
Je suis prêt à faire ça.
Allons-y.
113
00:07:21,520 --> 00:07:23,636
Bon sang.
114
00:07:25,040 --> 00:07:27,110
Tu l'as déjà pris, hein ?
115
00:07:27,800 --> 00:07:29,711
Le boulot.
116
00:07:29,800 --> 00:07:32,109
Oui, ça y est.
117
00:07:34,400 --> 00:07:36,550
Tu n'as pas travaillé
depuis des mois.
118
00:07:36,640 --> 00:07:38,949
Dans le bâtiment,
les hivers sont calmes !
119
00:07:39,040 --> 00:07:41,235
Je peux lui donner
tout ce dont il a besoin.
120
00:07:41,320 --> 00:07:43,550
À part son père.
Il ne part pas avec toi !
121
00:07:43,640 --> 00:07:47,235
- Tu veux t'y opposer ?
- Il y a des lois contre ça.
122
00:07:47,320 --> 00:07:48,833
On n'est pas mariés.
123
00:07:48,920 --> 00:07:52,390
Je suis sa mère et je travaille.
La cour sera de mon côté.
124
00:08:00,280 --> 00:08:03,113
Ce n'est pas pour toujours.
125
00:08:07,880 --> 00:08:09,916
J'ai juste...
126
00:08:10,000 --> 00:08:11,638
besoin d'un peu de temps.
127
00:08:33,440 --> 00:08:35,431
Tout va bien ?
128
00:08:38,000 --> 00:08:40,514
Oui. Merci.
129
00:08:43,640 --> 00:08:45,790
Je ne sais pas
comment lui parler.
130
00:08:45,880 --> 00:08:48,633
Comment lui faire
131
00:08:48,720 --> 00:08:51,632
comprendre que je suis
de son côté.
132
00:09:05,760 --> 00:09:07,716
C'est impossible.
133
00:09:09,080 --> 00:09:10,479
Quoi ?
134
00:09:12,840 --> 00:09:14,876
Il ne peut pas grandir ici.
135
00:09:18,160 --> 00:09:20,594
Il ne peut pas grandir
dans cet endroit.
136
00:09:23,200 --> 00:09:27,159
Quand j'ai compris que ces équations
étaient des coordonnées,
137
00:09:27,240 --> 00:09:30,516
j'ai supposé
qu'elle voulait situer l'île.
138
00:09:30,600 --> 00:09:34,149
Mais c'était incomplet,
ses notes étaient fragmentées.
139
00:09:34,240 --> 00:09:35,878
Sauf pour la chanson
du poisson.
140
00:09:37,400 --> 00:09:40,039
- La quoi ?
- Avec les pages placées ainsi
141
00:09:42,080 --> 00:09:45,436
j'ai compris qu'il ne s'agissait
pas de l'emplacement de l'île.
142
00:09:47,440 --> 00:09:50,398
Mais d'un lieu sur l'île.
Ici, exactement.
143
00:09:50,480 --> 00:09:52,710
Où sommes-nous,
par rapport au triangle ?
144
00:09:52,800 --> 00:09:55,394
La carte n'est pas à la bonne
échelle, je ne sais pas.
145
00:09:55,480 --> 00:09:58,153
On n'est même pas sûrs
que ce soit une carte de cette île.
146
00:09:58,800 --> 00:10:02,156
C'est peut-être l'émetteur
envoyant un signal de détresse,
147
00:10:02,240 --> 00:10:04,800
- et sa source d'énergie.
- C'est quoi, encore ?
148
00:10:04,880 --> 00:10:09,032
Une autre excuse pour se faire tuer
par ce qui vit dans la jungle ?
149
00:10:09,520 --> 00:10:11,556
On ne peut pas continuer
comme ça.
150
00:10:11,640 --> 00:10:15,235
À bâtir des systèmes hydrauliques,
à jouer au golf, à nous installer.
151
00:10:15,320 --> 00:10:18,710
- On doit sortir de l'île !
- Tu crois qu'on veut être ici ?
152
00:10:18,800 --> 00:10:21,792
Non. Mais personne ne veut
partir autant que moi.
153
00:10:21,880 --> 00:10:23,632
Tu as une suggestion ?
154
00:10:23,720 --> 00:10:27,508
- Oui. Construire un radeau.
- Un radeau ?
155
00:10:27,600 --> 00:10:30,956
Ne le dis pas comme ça.
On doit être optimistes.
156
00:10:31,040 --> 00:10:32,837
On doit faire quelque chose
157
00:10:32,920 --> 00:10:35,070
car personne
ne viendra nous chercher.
158
00:10:36,640 --> 00:10:39,234
Les sièges qu'on a pris
dans le fuselage flottent.
159
00:10:39,320 --> 00:10:43,233
Et on a une hache.
Et des arbres, des bambous.
160
00:10:43,320 --> 00:10:46,232
- On peut y arriver.
- Les chances de survivre à la tempête,
161
00:10:46,320 --> 00:10:49,232
- de trouver une voie navigable...
- Et j'ai le mal de mer.
162
00:10:51,920 --> 00:10:54,036
D'accord ! Très bien.
Restez ici.
163
00:10:54,120 --> 00:10:57,317
Croupissez ici, bonne chance.
Mon fils et moi, on part.
164
00:10:57,400 --> 00:11:00,278
Ceux qui veulent nous aider
sont les bienvenus.
165
00:11:43,760 --> 00:11:45,352
Hé, Walt.
166
00:11:45,440 --> 00:11:48,034
Viens.
J'ai besoin de ton aide.
167
00:11:48,120 --> 00:11:50,839
- Je lis.
- Des bandes dessinées en espagnol,
168
00:11:50,920 --> 00:11:54,799
- et tu comprends pas l'espagnol.
- J'aime les images.
169
00:11:56,760 --> 00:11:58,557
Tu aimes les dessins hein ?
170
00:11:58,640 --> 00:12:00,312
Oui, je suppose.
171
00:12:02,600 --> 00:12:05,160
Quand j'avais ton âge,
172
00:12:05,240 --> 00:12:07,913
je les décalquais.
Ça m'a appris la perspective.
173
00:12:08,000 --> 00:12:10,230
Tu sais ce que c'est,
la perspective ?
174
00:12:13,920 --> 00:12:16,354
- Hé !
- J'ai besoin de ton aide.
175
00:12:16,440 --> 00:12:18,670
- Pourquoi je dois venir ?
- J'ai vu ce qui arrive
176
00:12:18,760 --> 00:12:20,512
quand je ne te surveille pas.
177
00:12:25,280 --> 00:12:27,271
- Laisse-moi lui parler.
- Il a 21 mois,
178
00:12:27,360 --> 00:12:29,396
- il ne parle pas au téléphone.
- Je parlerai.
179
00:12:29,480 --> 00:12:31,948
Je veux qu'il entende ma voix.
Il me manque.
180
00:12:32,040 --> 00:12:34,508
Je te rappellerai.
C'est un mauvais moment.
181
00:12:34,600 --> 00:12:36,431
- Chérie, on doit y aller.
- C'est Michael.
182
00:12:36,520 --> 00:12:37,873
- Chérie.
- Je raccroche.
183
00:12:37,960 --> 00:12:39,837
- Qui est-ce ?
- On se parlera demain.
184
00:12:39,920 --> 00:12:42,388
Qu'est-ce qui se passe ?
185
00:12:43,080 --> 00:12:44,433
Michael, écoute.
186
00:12:45,440 --> 00:12:47,590
Je sors avec quelqu'un.
187
00:12:47,960 --> 00:12:49,791
Quoi ?
188
00:12:49,880 --> 00:12:51,313
Qui ?
189
00:12:51,400 --> 00:12:53,550
- Ça fait une différence ?
- Qui c'est ?
190
00:12:54,000 --> 00:12:55,399
Brian Porter.
191
00:12:56,080 --> 00:12:58,878
- Le gars qui t'a engagée ?
- C'était différent, au début.
192
00:12:58,960 --> 00:13:01,793
Quand tu as dit que tu voulais
réfléchir, tu mentais.
193
00:13:01,880 --> 00:13:04,633
- C'était vrai, et j'ai réalisé...
- Je viens à Amsterdam.
194
00:13:04,720 --> 00:13:07,632
- Non. C'est fini entre nous.
- Je ne viens pas pour toi.
195
00:13:07,720 --> 00:13:10,632
Je viens chercher Walt.
Je viens récupérer mon fils.
196
00:13:17,400 --> 00:13:19,436
Appelez une ambulance !
197
00:13:28,120 --> 00:13:29,633
Charlie ?
198
00:13:29,720 --> 00:13:30,869
Hé.
199
00:13:31,920 --> 00:13:34,150
C'est à Claire.
Qui a amené ça ici ?
200
00:13:34,240 --> 00:13:37,676
- Moi. Qu'est-ce que tu fais ?
- Je ne sais pas où il est.
201
00:13:38,760 --> 00:13:41,513
- Quoi ?
- Le journal de Claire.
202
00:13:41,600 --> 00:13:45,275
Elle le gardait dans sa poche.
Je l'ai vue l'y mettre.
203
00:13:46,680 --> 00:13:48,716
Quelqu'un l'a pris.
204
00:13:48,800 --> 00:13:50,791
Qu'est-ce qu'on cherche ?
205
00:13:50,880 --> 00:13:52,950
Un bout de métal
ou un tuyau en plastique.
206
00:13:53,040 --> 00:13:55,998
Tout ce qui pourrait
servir de cadre.
207
00:13:56,760 --> 00:13:59,354
- De cadre pour quoi ?
- Tu vas comprendre.
208
00:13:59,960 --> 00:14:01,837
Des coussins, du plastique,
209
00:14:01,920 --> 00:14:05,196
fais différentes piles
pour qu'on fasse l'inventaire.
210
00:14:07,120 --> 00:14:08,439
Je suis puni ?
211
00:14:09,400 --> 00:14:12,073
Travailler avec ton père,
c'est une punition ?
212
00:14:12,160 --> 00:14:13,639
Non, mon grand.
213
00:14:13,720 --> 00:14:16,792
On prend le contrôle
de notre destin.
214
00:14:18,480 --> 00:14:20,516
Ça a l'air d'une punition.
215
00:14:20,600 --> 00:14:22,238
Sawyer.
216
00:14:27,360 --> 00:14:30,113
- Je pourrais entrer à l'intérieur.
- Bienvenue !
217
00:14:33,640 --> 00:14:36,632
- Qu'est-ce que vous vendez ?
- Où est le journal de Claire ?
218
00:14:36,720 --> 00:14:40,395
- Quelqu'un l'a pris dans son sac.
- Oh, je vois.
219
00:14:40,480 --> 00:14:44,075
Quelque chose a disparu
et vous croyez que je l'ai pris.
220
00:14:44,160 --> 00:14:45,639
Tu as le journal, oui ou non ?
221
00:14:46,960 --> 00:14:48,712
- Celui-là ?
- Donne-le-moi.
222
00:14:48,800 --> 00:14:50,870
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.
223
00:14:50,960 --> 00:14:53,838
Mlle Claire ne veut
peut-être pas que tu le lises.
224
00:14:53,920 --> 00:14:56,718
- Je n'allais pas le lire.
- Pour savoir ce qu'il y a sur toi ?
225
00:14:58,360 --> 00:14:59,759
Salaud. Tu l'as lu ?
226
00:14:59,840 --> 00:15:01,717
Bel exemple de littérature.
227
00:15:01,800 --> 00:15:03,518
- Il l'a lu !
- Donne-le-nous.
228
00:15:03,600 --> 00:15:08,310
"Cher journal, cette vedette
de rock finie me fait peur.
229
00:15:08,400 --> 00:15:10,311
- Je crois qu'il me traque."
- Sawyer !
230
00:15:10,400 --> 00:15:12,868
"Cher journal, ce petit avorton
ne me lâche pas."
231
00:15:19,120 --> 00:15:21,031
- Tu frappes comme une tapette.
- Ah oui ?
232
00:15:21,120 --> 00:15:22,712
D'accord, ça suffit.
233
00:15:24,360 --> 00:15:26,351
Tu ne l'as pas lu, hein ?
234
00:15:26,440 --> 00:15:28,829
J'ai pas encore eu le temps.
235
00:15:52,360 --> 00:15:55,113
Je vais chercher de l'eau.
236
00:15:55,200 --> 00:15:56,679
D'accord.
237
00:15:56,760 --> 00:15:58,079
Tu m'en rapportes ?
238
00:15:59,040 --> 00:16:00,678
S'il te plaît ?
239
00:16:00,760 --> 00:16:04,719
S'il te plaît et merci.
On doit faire attention à ça.
240
00:16:08,880 --> 00:16:12,077
Salut. Vous allez continuer
de revenir sans nourriture ?
241
00:16:13,920 --> 00:16:16,195
Je suis sérieuse.
242
00:16:16,280 --> 00:16:17,998
Qu'est-ce qui t'arrive ?
243
00:16:18,080 --> 00:16:20,275
Tu as décidé
d'être encore plus bizarre ?
244
00:16:20,360 --> 00:16:24,353
Tu es boulimique depuis le lycée.
245
00:16:24,440 --> 00:16:27,238
Je pensais que tu serais contente
de mincir un peu.
246
00:16:28,760 --> 00:16:31,399
Puisque tu n'as pas trop
de chance à la chasse,
247
00:16:31,480 --> 00:16:34,153
tu pourrais aider Michael.
Il construit un radeau.
248
00:16:36,000 --> 00:16:39,072
J'ai envie de l'aider.
Pour partir enfin d'ici.
249
00:16:41,360 --> 00:16:43,590
Tu ne veux pas m'aider ?
250
00:16:47,080 --> 00:16:48,593
Non, merci.
251
00:16:58,080 --> 00:17:01,675
Ton père ne veut pas
qu'on passe du temps ensemble.
252
00:17:01,760 --> 00:17:03,910
C'est pas mon patron.
253
00:17:04,000 --> 00:17:05,479
Mais c'est ton père.
254
00:17:07,200 --> 00:17:09,919
Il tient à toi
et tu dois le respecter.
255
00:17:11,640 --> 00:17:15,428
Je parle sérieusement, Walt.
Ne viens plus me voir.
256
00:17:16,600 --> 00:17:19,353
Bon sang !
C'est quoi, votre problème ?
257
00:17:20,160 --> 00:17:23,391
- Je venais juste voir...
- Je vous ai dit de le laisser !
258
00:17:23,480 --> 00:17:25,357
- J'étais...
- Je veux pas t'entendre !
259
00:17:25,440 --> 00:17:27,556
Je lui donnais ce crayon pour vous.
260
00:17:27,640 --> 00:17:29,278
Je pensais qu'il vous servirait.
261
00:17:30,400 --> 00:17:34,109
Un cadeau en gage de paix.
262
00:17:37,760 --> 00:17:41,196
Si je vous surprends encore
avec mon fils, je vous tue.
263
00:17:58,600 --> 00:18:00,795
- T'es un idiot.
- Qu'est-ce que tu as dit ?
264
00:18:00,880 --> 00:18:03,917
- Il a rien fait. C'est mon ami !
- Plus maintenant.
265
00:18:04,000 --> 00:18:06,673
- Je m'occupe de toi.
- Tu t'es jamais occupé de moi.
266
00:18:06,760 --> 00:18:08,637
- Quoi ?
- T'es venu après la mort de maman.
267
00:18:08,720 --> 00:18:10,870
T'étais où quand
j'étais petit, hein ?
268
00:18:10,960 --> 00:18:13,155
Écoute, Walt.
C'est compliqué.
269
00:18:13,240 --> 00:18:15,754
Je m'en fous !
T'es pas mon père !
270
00:18:18,960 --> 00:18:20,598
Tu veux me détester ?
271
00:18:20,680 --> 00:18:23,478
Tu veux me punir pour ce que
je ne peux pas changer ? Bien.
272
00:18:23,560 --> 00:18:25,630
Mais tu vas m'écouter.
273
00:18:31,400 --> 00:18:33,516
Maintenant, va là-bas,
274
00:18:34,760 --> 00:18:36,796
et restes-y.
275
00:18:38,720 --> 00:18:40,711
Tout de suite !
276
00:19:11,600 --> 00:19:15,195
- C'est vraiment bien.
- Oh, merci.
277
00:19:15,280 --> 00:19:17,874
Pour mon fils. Il aura deux ans
la semaine prochaine.
278
00:19:17,960 --> 00:19:20,838
Je ne savais pas
que vous aviez un enfant.
279
00:19:23,240 --> 00:19:25,549
Il vit à Amsterdam
avec sa mère.
280
00:19:25,640 --> 00:19:27,835
Vous êtes déjà allé le voir ?
281
00:19:27,920 --> 00:19:30,718
Non, pas encore.
282
00:19:30,800 --> 00:19:34,270
J'ai eu une petite prise de bec
avec une voiture.
283
00:19:35,320 --> 00:19:37,117
Je ne sais jamais quoi écrire.
284
00:19:37,200 --> 00:19:40,875
- Et une blague ?
- Quel genre de blague ?
285
00:19:40,960 --> 00:19:43,918
Par exemple : "Qu'est-ce
qui est noir, blanc et rouge ?"
286
00:19:44,000 --> 00:19:47,072
- Un journal, non ?
- "Un pingouin avec un coup de soleil."
287
00:19:48,640 --> 00:19:50,551
- C'est idiot.
- Faites-moi confiance.
288
00:19:50,640 --> 00:19:53,438
J'ai quatre enfants.
Il va adorer ça.
289
00:19:57,600 --> 00:19:59,352
Bonjour, Michael.
290
00:20:08,000 --> 00:20:09,353
Susan.
291
00:20:12,160 --> 00:20:15,948
J'ai appelé Andy, comme je n'avais pas
de nouvelles depuis deux mois.
292
00:20:16,440 --> 00:20:20,035
Il m'a mis au courant de ton accident.
Tu aurais dû m'appeler.
293
00:20:21,400 --> 00:20:25,279
Vu le ton de notre
dernière conversation...
294
00:20:25,360 --> 00:20:28,238
Je suis désolée pour ça.
295
00:20:28,320 --> 00:20:31,551
- Tu as amené Walt ?
- Non. Il est à la maison.
296
00:20:33,200 --> 00:20:34,553
À la maison.
297
00:20:34,640 --> 00:20:35,914
Avec Brian ?
298
00:20:40,160 --> 00:20:42,674
Alors, qu'est-ce que tu fais là ?
299
00:20:42,760 --> 00:20:45,320
Je suis venue te voir.
300
00:20:45,400 --> 00:20:47,550
J'ai bonne mine, hein ?
301
00:20:47,640 --> 00:20:49,278
Pas mauvaise.
302
00:20:50,120 --> 00:20:52,714
Ils disent que tu vas
te rétablir tout à fait.
303
00:20:52,800 --> 00:20:54,870
Oui, après un an de rééducation.
304
00:20:54,960 --> 00:20:56,279
Un an !
305
00:20:58,120 --> 00:21:00,714
- Je vais payer tous les frais.
- Quoi ?
306
00:21:00,800 --> 00:21:03,314
J'ai parlé à l'administrateur
de l'hôpital,
307
00:21:03,400 --> 00:21:06,233
- je recevrai tes notes.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
308
00:21:08,320 --> 00:21:09,958
Brian et moi, on va se marier.
309
00:21:13,040 --> 00:21:15,838
- Comme c'est gentil...
- Tu n'as pas besoin d'en parler.
310
00:21:15,920 --> 00:21:17,194
Écoute.
311
00:21:17,280 --> 00:21:19,589
On déménage en Italie
à la fin du mois.
312
00:21:19,680 --> 00:21:21,750
Brian prend la direction
des bureaux de Rome.
313
00:21:21,840 --> 00:21:23,990
On dirait que Brian
a une bonne année.
314
00:21:24,520 --> 00:21:26,317
Et il veut adopter Walt.
315
00:21:29,200 --> 00:21:31,111
Je sais que c'est dur.
316
00:21:31,200 --> 00:21:33,077
Mais réfléchis.
317
00:21:33,600 --> 00:21:36,797
- Tu plaisantes, hein ?
- Pense à Walt.
318
00:21:36,880 --> 00:21:39,030
Tu peux essayer
de le retenir, si tu veux.
319
00:21:39,120 --> 00:21:41,680
Mais demande-toi
pourquoi tu fais ça.
320
00:21:41,760 --> 00:21:44,274
Est-ce vraiment pour lui ?
321
00:21:44,360 --> 00:21:46,032
Ou pour toi ?
322
00:21:52,280 --> 00:21:55,272
Vieux, ton gosse est parti.
323
00:21:55,360 --> 00:21:56,509
Quoi ?
324
00:21:56,600 --> 00:21:58,955
Il a attrapé son chien
et il est parti.
325
00:22:04,880 --> 00:22:06,916
Je sais où il est allé.
326
00:22:15,320 --> 00:22:16,389
Locke !
327
00:22:17,280 --> 00:22:18,872
- Où est-il ?
- Quoi ?
328
00:22:18,960 --> 00:22:20,712
Je suis pas d'humeur à jouer.
329
00:22:20,800 --> 00:22:23,189
- Où est Walt ?
- Il n'est pas ici.
330
00:22:23,280 --> 00:22:25,555
- Ne mentez pas.
- Il n'est pas là, regardez.
331
00:22:25,640 --> 00:22:27,915
- Je te parle pas.
- Je lui ai dit
332
00:22:28,000 --> 00:22:29,877
qu'il ne pouvait plus
rester avec moi.
333
00:22:29,960 --> 00:22:32,235
J'essaie de respecter
votre volonté.
334
00:22:38,720 --> 00:22:40,676
Alors, s'il n'est pas là...
335
00:22:49,400 --> 00:22:50,913
Allons chercher votre fils.
336
00:22:54,760 --> 00:22:56,034
Merci.
337
00:22:56,840 --> 00:22:58,956
Tu n'étais pas obligée
de m'aider.
338
00:22:59,040 --> 00:23:00,758
Je m'en serais sorti.
339
00:23:00,840 --> 00:23:02,831
J'ai eu ma part de rencontre musclées.
340
00:23:02,920 --> 00:23:05,150
J'ai pensé que tu aurais
besoin de compagnie.
341
00:23:06,880 --> 00:23:08,552
Ça va ?
342
00:23:10,880 --> 00:23:12,279
Oui.
343
00:23:15,000 --> 00:23:16,718
C'est bizarre.
344
00:23:18,280 --> 00:23:22,398
Je la connais à peine...
Claire.
345
00:23:23,680 --> 00:23:26,478
Elle a disparu
depuis une semaine et...
346
00:23:26,560 --> 00:23:30,678
...chaque jour sans elle,
c'est comme si...
347
00:23:30,760 --> 00:23:34,639
...je me décomposais.
348
00:23:37,120 --> 00:23:40,157
Je trouve ça bien
que tu gardes ses affaires...
349
00:23:40,240 --> 00:23:41,992
...jusqu'à ce qu'elle revienne.
350
00:23:44,960 --> 00:23:45,995
Oui.
351
00:24:44,560 --> 00:24:46,152
Viens, Vincent.
352
00:25:11,440 --> 00:25:12,793
Arrête !
353
00:25:14,640 --> 00:25:15,629
Qu'est-ce qu'il y a ?
354
00:25:24,280 --> 00:25:25,554
Vincent !
355
00:25:29,480 --> 00:25:31,630
Il essayait de se défiler.
356
00:25:31,720 --> 00:25:35,633
Tout était bon pour me freiner. Il a dit
que ce n'était pas sa juridiction.
357
00:25:35,720 --> 00:25:37,438
- Tu plaisantes.
- J'aimerais mieux.
358
00:25:37,520 --> 00:25:39,272
Le même argument,
trois fois de suite.
359
00:25:39,360 --> 00:25:41,635
Pour Barclay,
c'est un problème d'immigration.
360
00:25:41,720 --> 00:25:42,709
C'est typique.
361
00:25:43,440 --> 00:25:46,557
Il me prend pour une tarée
qui ne connaît pas la loi australienne.
362
00:25:46,640 --> 00:25:48,232
Hé. Ohé ?
363
00:25:49,160 --> 00:25:51,355
- Tes devoirs.
- J'ai besoin d'aide.
364
00:25:51,440 --> 00:25:53,158
- Il veut de l'aide.
- Une avocate sait
365
00:25:53,240 --> 00:25:56,516
- quand on veut gagner du temps.
- Je me fiche des oiseaux australiens.
366
00:25:56,600 --> 00:25:58,477
On est en Australie.
367
00:25:59,440 --> 00:26:02,000
- Ça va ?
- Je crois que j'ai la grippe.
368
00:26:02,080 --> 00:26:04,196
On devrait pas étudier
les oiseaux d'Egypte ?
369
00:26:04,280 --> 00:26:07,670
Tu n'as pas beaucoup dormi.
Tu as besoin de repos.
370
00:26:07,760 --> 00:26:09,239
J'ai choisi le coucou de bronze.
371
00:26:09,320 --> 00:26:11,880
- C'est drôle, tu veux voir ?
- Et Barclay ?
372
00:26:11,960 --> 00:26:14,110
Il n'a pas l'air drôle.
C'est juste son nom.
373
00:26:14,200 --> 00:26:17,078
Faire la grasse matinée ?
Un rêve impossible.
374
00:26:17,160 --> 00:26:18,559
Regarde !
375
00:26:21,520 --> 00:26:23,556
Tu ne regardes pas !
376
00:26:26,400 --> 00:26:28,197
Tu ne regardes pas !
377
00:26:31,560 --> 00:26:32,709
Oh, mon Dieu !
378
00:26:40,760 --> 00:26:42,318
Il est mort ?
379
00:26:42,400 --> 00:26:44,391
Oui.
380
00:26:44,480 --> 00:26:46,118
Pauvre vieux.
381
00:27:05,160 --> 00:27:06,513
Vincent !
382
00:27:35,000 --> 00:27:36,228
Michael Dawson ?
383
00:27:37,360 --> 00:27:39,032
Oui. Je peux vous aider ?
384
00:27:41,440 --> 00:27:42,953
Je suis Brian Porter.
385
00:27:44,320 --> 00:27:45,753
Le Brian de Susan ?
386
00:27:46,920 --> 00:27:47,909
Oui.
387
00:27:50,520 --> 00:27:52,078
Je peux entrer ?
388
00:27:52,160 --> 00:27:54,435
Je dois vous parler.
389
00:27:54,520 --> 00:27:56,033
Susan sait que vous êtes là ?
390
00:27:57,040 --> 00:27:58,951
Susan est morte hier.
391
00:28:04,360 --> 00:28:05,679
S'il vous plaît.
392
00:28:10,880 --> 00:28:12,598
Elle...
393
00:28:13,440 --> 00:28:15,795
Elle avait
une maladie du sang.
394
00:28:17,400 --> 00:28:19,356
Elle n'a été malade
qu'une semaine.
395
00:28:20,800 --> 00:28:23,872
Je ne lui avais pas parlé
depuis longtemps. Asseyez-vous.
396
00:28:24,800 --> 00:28:26,358
Et Walt ?
397
00:28:26,440 --> 00:28:28,237
- Comment va-t-il ?
- Il va bien.
398
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Il est à la maison avec sa nounou.
399
00:28:31,000 --> 00:28:33,195
- Quoi ?
- Je veux dire...
400
00:28:33,280 --> 00:28:35,510
Je veux dire, vu le...
Vous comprenez.
401
00:28:35,600 --> 00:28:38,751
Vous l'avez laissé à la maison ?
Après avoir perdu sa mère ?
402
00:28:40,000 --> 00:28:42,992
Avant de mourir, Susan m'a dit
403
00:28:43,080 --> 00:28:46,675
qu'elle voulait que vous ayez
la garde de Walter.
404
00:28:46,760 --> 00:28:47,829
Elle... quoi ?
405
00:28:47,920 --> 00:28:51,515
Elle a pensé...
comme vous êtes son père...
406
00:28:51,600 --> 00:28:53,750
Je n'ai pas été son père
depuis neuf ans.
407
00:28:54,680 --> 00:28:58,468
Voilà ce qui s'est passé.
408
00:29:00,400 --> 00:29:02,152
J'aimais Susan.
409
00:29:03,040 --> 00:29:05,508
Et j'ai été honnête
avec elle dès le début.
410
00:29:05,600 --> 00:29:08,034
Mais elle n'a rien voulu entendre.
411
00:29:08,520 --> 00:29:10,670
- Entendre quoi ?
- Que je...
412
00:29:10,760 --> 00:29:13,479
Je ne veux pas être père.
Je ne sais pas comment.
413
00:29:13,560 --> 00:29:15,994
Que racontez-vous ?
Vous l'avez adopté !
414
00:29:16,080 --> 00:29:19,356
Je l'ai fait parce qu'elle le voulait,
et je la voulais, elle...
415
00:29:19,920 --> 00:29:21,478
Écoutez...
416
00:29:23,480 --> 00:29:25,948
Voilà deux billets.
Un aller-retour, un aller.
417
00:29:26,040 --> 00:29:29,669
Sydney-New York.
L'argent est pour les frais de voyage.
418
00:29:30,560 --> 00:29:33,074
Elle n'a pas dit
qu'elle voulait que j'aie la garde.
419
00:29:33,160 --> 00:29:35,515
- C'est votre idée.
- Je suis anéanti, d'accord ?
420
00:29:35,600 --> 00:29:37,113
Je suis censé me soucier de vous ?
421
00:29:37,200 --> 00:29:39,953
J'ai perdu la femme que j'aimais.
Je ne peux pas être père.
422
00:29:40,040 --> 00:29:41,598
Sale menteur !
423
00:29:41,680 --> 00:29:43,591
Vous êtes le seul père
qu'il connaisse !
424
00:29:43,680 --> 00:29:45,636
- Quoi ?
- Il y a quelque chose en lui.
425
00:29:47,320 --> 00:29:49,470
Qu'est-ce que vous racontez ?
426
00:29:52,840 --> 00:29:56,071
Parfois, quand il est là,
il se passe des choses.
427
00:29:59,200 --> 00:30:00,997
Il est différent.
428
00:30:06,000 --> 00:30:07,319
Par ici !
429
00:30:10,880 --> 00:30:13,553
- Que diable...
- Au secours !
430
00:30:14,400 --> 00:30:15,628
Par ici...
431
00:30:17,440 --> 00:30:18,759
Walt !
432
00:30:22,720 --> 00:30:25,029
Walt devrait rentrer
d'une minute à l'autre.
433
00:30:27,040 --> 00:30:29,031
M. Porter m'a demandé
de vous donner ça.
434
00:30:29,400 --> 00:30:30,799
Quelques affaires de Susan.
435
00:30:31,640 --> 00:30:33,039
Oh, merci.
436
00:30:33,880 --> 00:30:36,235
Il y a autre chose.
437
00:30:44,240 --> 00:30:47,915
- Quoi donc ?
- Walt devrait l'avoir.
438
00:30:51,200 --> 00:30:52,428
Excusez-moi.
439
00:31:22,600 --> 00:31:25,478
- Walt ?
- Oui ?
440
00:31:25,560 --> 00:31:27,915
Il y a quelqu'un
qui veut te voir.
441
00:31:42,560 --> 00:31:45,552
Papa ! Au secours !
442
00:31:48,680 --> 00:31:51,069
Papa, au secours !
443
00:32:01,560 --> 00:32:03,949
Venez ! En haut !
444
00:32:21,640 --> 00:32:22,675
Hé, Walt.
445
00:32:26,280 --> 00:32:27,474
Qui êtes-vous ?
446
00:32:29,640 --> 00:32:31,278
Je suis...
447
00:32:51,320 --> 00:32:52,958
Je veux que tu saches...
448
00:32:54,520 --> 00:32:57,432
à quel point je suis désolé...
449
00:32:57,520 --> 00:32:59,670
...pour ta mère.
450
00:33:00,200 --> 00:33:04,239
Tu devrais savoir...
451
00:33:04,320 --> 00:33:08,359
...qu'on s'aimait beaucoup
quand on t'a eu.
452
00:33:08,440 --> 00:33:10,237
Où est Brian ?
453
00:33:11,720 --> 00:33:14,029
Brian n'est pas là.
454
00:33:14,120 --> 00:33:18,318
Je viens te chercher
pour te ramener avec moi.
455
00:33:20,280 --> 00:33:22,191
Je ne veux pas partir avec vous.
456
00:33:25,880 --> 00:33:28,075
Écoute, Walt, je peux... ?
457
00:33:32,120 --> 00:33:35,954
Je sais que tout ça
est dur à comprendre.
458
00:33:37,720 --> 00:33:39,358
Vois-tu, Brian...
459
00:33:42,160 --> 00:33:44,628
Brian t'aime beaucoup.
460
00:33:44,720 --> 00:33:48,269
Il veut que tu restes avec lui
mais ce n'est pas son choix.
461
00:33:48,360 --> 00:33:50,590
C'est le mien.
462
00:33:50,680 --> 00:33:52,716
Je suis ton tuteur.
463
00:33:54,360 --> 00:33:58,399
Et il ne disparaîtra
pas de ta vie.
464
00:33:58,480 --> 00:34:00,630
Il t'appellera
et il t'écrira toujours,
465
00:34:00,720 --> 00:34:02,358
il viendra te voir quand il pourra.
466
00:34:04,120 --> 00:34:07,795
Et tu auras toujours
ton chien.
467
00:34:09,280 --> 00:34:12,556
Mais Vincent n'est pas à moi.
468
00:34:12,640 --> 00:34:13,993
Il est à Brian.
469
00:34:16,040 --> 00:34:17,951
Brian a dit que
tu pouvais l'avoir.
470
00:34:26,760 --> 00:34:28,352
- Hé, Walt !
- Papa !
471
00:34:29,480 --> 00:34:31,630
- Où es-tu, papa ?
- Tiens bon !
472
00:34:40,560 --> 00:34:43,154
C'est bon, allons-y !
473
00:34:48,800 --> 00:34:50,950
Walt, tiens bon !
474
00:34:55,920 --> 00:34:57,433
J'arrive, mon grand.
475
00:34:58,840 --> 00:35:00,558
- Papa !
- Walt !
476
00:35:01,240 --> 00:35:03,231
Jetez-lui le couteau.
477
00:35:09,960 --> 00:35:12,190
S'il s'approche de toi,
utilise-le !
478
00:35:19,840 --> 00:35:21,478
Reste là, mon vieux.
479
00:35:26,360 --> 00:35:27,759
Viens là.
480
00:35:32,200 --> 00:35:34,077
- Tout va bien ?
- Oui !
481
00:35:34,160 --> 00:35:35,832
- Oui.
- D'accord.
482
00:35:35,920 --> 00:35:39,196
Quoi que tu fasses,
tiens ça bien fort.
483
00:35:39,280 --> 00:35:41,430
- Et toi ?
- T'en fais pas pour moi.
484
00:35:41,520 --> 00:35:44,956
Je serai juste derrière toi,
alors, tiens bon.
485
00:35:45,040 --> 00:35:46,951
D'accord, Locke, maintenant !
486
00:35:48,640 --> 00:35:50,471
Tirez-le !
487
00:36:30,600 --> 00:36:32,238
Viens là.
488
00:36:37,040 --> 00:36:38,473
Je suis désolé !
489
00:36:38,560 --> 00:36:41,199
Non, ça va.
490
00:36:41,800 --> 00:36:43,472
On est sains et saufs.
491
00:36:43,560 --> 00:36:46,757
- Tu es sain et sauf.
- Mais Vincent s'est enfui.
492
00:36:46,840 --> 00:36:50,389
Il t'a déjà retrouvé une fois.
493
00:36:52,760 --> 00:36:54,193
Il te retrouvera encore.
494
00:37:10,080 --> 00:37:11,195
Hé.
495
00:37:13,400 --> 00:37:15,197
J'ai un cadeau pour toi.
496
00:37:19,200 --> 00:37:21,316
Puisque tu aimes
regarder les images.
497
00:37:22,200 --> 00:37:23,997
- Qu'est-ce que c'est ?
- Eh bien...
498
00:37:30,360 --> 00:37:34,672
Toutes les cartes et les lettres
que je t'ai envoyées depuis 8 ans.
499
00:37:36,400 --> 00:37:38,072
Tu m'as écrit ?
500
00:37:42,680 --> 00:37:44,557
Je n'ai jamais vu ça.
501
00:37:48,320 --> 00:37:50,311
C'est maman qui les avait ?
502
00:37:55,280 --> 00:37:58,670
- Pourquoi elle me les a pas données ?
- Je ne sais pas.
503
00:37:58,760 --> 00:38:01,797
Elle ne les a pas jetées.
Ça veut dire qu'au fond,
504
00:38:01,880 --> 00:38:03,359
elle voulait que tu les aies.
505
00:38:04,680 --> 00:38:06,796
Tu as dessiné ça ?
506
00:38:06,880 --> 00:38:08,552
Juste pour toi.
507
00:38:09,960 --> 00:38:11,712
Celui-là...
508
00:38:11,800 --> 00:38:14,314
...c'était pour
ton 2e anniversaire.
509
00:38:18,440 --> 00:38:21,591
Un pingouin avec
un coup de soleil ?
510
00:38:22,360 --> 00:38:24,112
- C'est idiot.
- Oui, je sais.
511
00:38:24,200 --> 00:38:26,430
C'est ce que j'ai dit.
512
00:38:51,840 --> 00:38:53,478
J'aime beaucoup Charlie.
513
00:38:53,560 --> 00:38:55,676
Il y a quelque chose
de doux chez lui.
514
00:38:55,760 --> 00:38:57,910
Même ici,
avec lui, je me sens en sécurité.
515
00:39:10,360 --> 00:39:11,395
Jack !
516
00:39:13,200 --> 00:39:14,315
Sayid.
517
00:39:14,480 --> 00:39:15,879
Tu dois écouter ça.
518
00:39:15,960 --> 00:39:18,474
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le journal de Claire.
519
00:39:18,560 --> 00:39:21,358
- Tu lis son journal ?
- Je sais, je suis un sale type.
520
00:39:21,440 --> 00:39:23,829
Écoute juste ça.
"J'ai refait ce rêve bizarre.
521
00:39:23,920 --> 00:39:26,195
Avec ce rocher noir
auquel je ne peux échapper.
522
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
J'essaie de partir,
il m'en empêche."
523
00:39:28,120 --> 00:39:30,270
- Un rocher noir ?
- Ce ne sont que des rêves.
524
00:39:30,360 --> 00:39:33,318
- Non.
- Sayid a mentionné ce rocher.
525
00:39:33,400 --> 00:39:36,710
La Française a dit que son équipe
revenait du rocher noir.
526
00:39:38,760 --> 00:39:40,716
Le triangle, sur la carte.
527
00:39:40,800 --> 00:39:42,358
C'est peut-être le triangle.
528
00:39:42,440 --> 00:39:44,749
C'est peut-être là
que Claire a été emmenée.
529
00:39:44,840 --> 00:39:48,674
Peut-être.
On veut tous retrouver Claire.
530
00:39:48,760 --> 00:39:52,548
Mais c'est absurde d'aller
dans la jungle au milieu de la nuit.
531
00:39:59,520 --> 00:40:01,750
Je ne crois pas
que ce sifflet marche.
532
00:40:03,040 --> 00:40:05,315
On ne peut pas tout entendre.
533
00:40:05,400 --> 00:40:07,755
Plus tôt tu l'apprendras,
mieux ça vaudra.
534
00:40:22,240 --> 00:40:24,231
Vincent, c'est toi ?
535
00:40:48,000 --> 00:40:49,718
Claire ?
536
00:40:50,305 --> 00:41:50,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm