1 00:00:01,000 --> 00:00:03,309 Précédemment dans Lost : 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,358 - Je crois que ça va. - J'avais promis de veiller sur toi. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,635 - Merci, Charlie. - Il n'y a pas de quoi. 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,351 - Écoutez-moi. - Sayid. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,229 - Nous ne sommes pas seuls. - Quelqu'un a vu Ethan ? 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,072 Il est sur le sentier de la plage. 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,549 - Où est Charlie ? - Il a suivi Claire. 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,279 Des empreintes, trois types différents. 9 00:00:21,360 --> 00:00:22,759 Ils se sont fait enlever. 10 00:00:23,240 --> 00:00:27,233 Tout ce qu'ils voulaient, c'était Claire. 11 00:00:28,760 --> 00:00:29,360 Walt ! 12 00:00:29,360 --> 00:00:30,270 Walt ! 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,878 Tu as vu les valises de Claire ? 15 00:00:41,960 --> 00:00:44,076 - Tu as vu mon fils ? - Tu as vu ses valises ? 16 00:00:44,160 --> 00:00:45,513 - À Claire ? - Ses valises. 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,989 Personne ne sait où elles sont passées. 18 00:00:48,080 --> 00:00:50,196 Je ne sais pas. Je cherche Walt. 19 00:00:50,280 --> 00:00:53,113 Oh. D'accord. Désolé. Je ne l'ai pas vu. 20 00:00:55,200 --> 00:00:57,839 Hé, Jack. Tu as vu mon fils quand tu étais là-bas ? 21 00:00:57,920 --> 00:00:59,558 Non. Il était près des grottes. 22 00:00:59,640 --> 00:01:02,552 Il a emmené son chien se promener. Je lui ai dit de pas s'éloigner. 23 00:01:02,640 --> 00:01:05,029 Tu écoutais ton père quand tu avais dix ans ? 24 00:01:05,120 --> 00:01:08,590 Oui, je l'écoutais. Peut-être un peu trop. 25 00:01:08,680 --> 00:01:10,750 Yo, les gars, on a un nouveau tournoi. 26 00:01:10,840 --> 00:01:14,196 On joue les derniers déodorants. Vous faites une partie de golf ? 27 00:01:14,280 --> 00:01:16,510 Je dois retrouver mon fils. 28 00:01:16,600 --> 00:01:18,238 Si Walt revient, 29 00:01:18,320 --> 00:01:20,550 dites-lui de rester là jusqu'à mon retour. 30 00:01:20,640 --> 00:01:22,073 Entendu. 31 00:01:24,440 --> 00:01:26,908 - Il a l'air de détester ça. - Quoi ? 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,672 Être père. 33 00:01:28,760 --> 00:01:32,150 Non, mais c'est beaucoup de travail. 34 00:01:36,400 --> 00:01:37,674 Non, il déteste ça. 35 00:01:58,280 --> 00:01:59,838 C'est celui-là. 36 00:01:59,920 --> 00:02:02,150 C'est définitivement mon berceau ! 37 00:02:05,360 --> 00:02:06,679 Magnifique. 38 00:02:07,040 --> 00:02:09,508 Il aura fière allure dans la ruelle où on va vivre. 39 00:02:09,600 --> 00:02:12,273 - C'est trois mois de loyer. - Quoi ? Pas trois... 40 00:02:13,560 --> 00:02:16,028 Tu ne veux pas ce qu'il y a de mieux pour ce petit ? 41 00:02:16,120 --> 00:02:18,759 Je sais que tu es emballé, mais on n'a pas les moyens. 42 00:02:18,840 --> 00:02:22,276 Notre bébé, dans ce berceau ? Ce sera un bébé heureux. 43 00:02:25,400 --> 00:02:28,073 J'ai parlé à Andy. Il peut me donner du travail. 44 00:02:28,160 --> 00:02:30,310 - De chantier ? Et ton art ? - Non. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,756 Je ne renonce pas. J'arrête tant que tu n'as pas fini ton droit. 46 00:02:33,840 --> 00:02:38,072 Tu seras admise au barreau et tu bosseras pour un gros cabinet. 47 00:02:38,160 --> 00:02:40,720 Quelqu'un a déjà tout prévu. 48 00:02:40,800 --> 00:02:42,870 Je recommencerai à peindre finalement. 49 00:02:42,960 --> 00:02:45,679 Entre-temps, tu nous entretiendras, Walt et moi... 50 00:02:45,760 --> 00:02:49,116 d'une manière à laquelle on va vite s'habituer. 51 00:02:49,200 --> 00:02:50,713 "Walt," hein ? 52 00:02:50,800 --> 00:02:54,190 Ça me plairait bien. Lui donner le nom de mon père. 53 00:02:56,920 --> 00:02:58,911 Walter. 54 00:02:59,000 --> 00:03:01,355 Walter Lloyd. 55 00:03:01,440 --> 00:03:02,793 Lloyd ? 56 00:03:02,880 --> 00:03:05,030 C'est pour ça que tu ne veux pas m'épouser. 57 00:03:05,120 --> 00:03:08,829 Pas parce que c'est vieux jeu, pour qu'il ait ton nom de famille. 58 00:03:08,920 --> 00:03:11,559 Tu veux que je sois d'accord pour "Walter" ou quoi ? 59 00:03:25,080 --> 00:03:27,355 - Je suis nul ! - Tu peux faire mieux que ça. 60 00:03:27,440 --> 00:03:30,512 - Allez-y doucement avec lui. - Tu vois ce nœud, Walt ? 61 00:03:31,640 --> 00:03:33,790 Je veux que tu le vises. 62 00:03:35,480 --> 00:03:37,789 Concentre-toi dessus. D'accord ? 63 00:03:37,880 --> 00:03:39,871 Lmagine-le dans ton œil intérieur. 64 00:03:39,960 --> 00:03:41,518 Tu sais ce que c'est, hein ? 65 00:03:41,600 --> 00:03:45,593 - Une image dans la tête. - C'est ça, recommence. 66 00:03:46,880 --> 00:03:48,518 Regarde-le avant de lancer. 67 00:03:49,240 --> 00:03:51,993 Visualise le parcours. Il faut que tu le voies. 68 00:04:07,880 --> 00:04:08,949 Oui ! 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,029 Je le savais. 70 00:04:10,120 --> 00:04:13,510 Je l'ai vu dans ma tête comme si c'était vrai. 71 00:04:13,600 --> 00:04:16,034 - Qui te dit que ça l'était pas ? - Hé ! 72 00:04:16,120 --> 00:04:17,678 Qu'est-ce qui se passe ? 73 00:04:17,760 --> 00:04:19,159 - Donne-moi ça. - Mais je... 74 00:04:19,240 --> 00:04:21,629 - Rentre au camp avec Vincent. - M. Locke... 75 00:04:21,720 --> 00:04:23,233 Maintenant, bonhomme. 76 00:04:34,480 --> 00:04:37,199 - Vous lui avez donné un couteau ? - Vous auriez dû voir... 77 00:04:37,280 --> 00:04:41,273 Taisez-vous. Si on était chez nous, j'appellerais la police ! 78 00:04:41,360 --> 00:04:43,112 Vous encouragez un gosse à s'échapper. 79 00:04:43,200 --> 00:04:45,794 - Vous lui donnez un couteau ! - Walt sait ce qu'il veut. 80 00:04:45,880 --> 00:04:48,792 - Vous ne le connaissez pas ! - Calmez-vous. 81 00:04:48,880 --> 00:04:51,758 Remontez mon fils contre moi et je vais... 82 00:04:54,880 --> 00:04:57,235 Il t'a dit de te calmer. 83 00:04:59,200 --> 00:05:02,556 - Tu es son chien de garde ? - Vous aviez un couteau. 84 00:05:02,640 --> 00:05:05,438 Il voulait s'assurer que vous ne blesseriez personne. 85 00:05:07,800 --> 00:05:11,554 Je sais que vous avez du mal à vous rapprocher de votre fils. 86 00:05:12,440 --> 00:05:14,237 Vous savez pourquoi il m'aime bien ? 87 00:05:14,320 --> 00:05:16,197 Parce que je le traite comme un adulte. 88 00:05:16,280 --> 00:05:17,872 Il a dix ans ! 89 00:05:17,960 --> 00:05:20,394 Il a traversé plus de choses qu'un tas de gens. 90 00:05:20,480 --> 00:05:24,553 Vous ne le connaissez pas assez pour voir ça, il est différent. 91 00:05:24,640 --> 00:05:28,076 - Que dites-vous ? - Et on n'est pas chez nous. 92 00:05:28,160 --> 00:05:31,948 Tant qu'on est ici, il doit pouvoir concrétiser son potentiel. 93 00:05:39,080 --> 00:05:42,675 Ne vous approchez pas de mon fils. Ni de moi. 94 00:06:07,960 --> 00:06:10,952 Tu n'emmèneras pas mon fils. 95 00:06:11,040 --> 00:06:13,759 Pars si tu veux, mais Walt reste avec moi. 96 00:06:13,840 --> 00:06:15,990 - Je veux juste discuter. - Pas du tout. 97 00:06:16,080 --> 00:06:20,198 Tu veux l'emmener à Amsterdam. C'est une discussion, ça ? 98 00:06:20,280 --> 00:06:22,396 C'est une offre, et le travail est là-bas. 99 00:06:22,480 --> 00:06:23,708 Tu étais heureuse ! 100 00:06:23,800 --> 00:06:26,758 Tu as dit que tu aimais bien la clinique d'aide sociale. 101 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 C'est une opportunité fantastique ! 102 00:06:29,480 --> 00:06:31,516 Je veux faire du droit international ! 103 00:06:31,600 --> 00:06:34,876 Je dois être heureux pour toi et ton opportunité fantastique ? 104 00:06:42,880 --> 00:06:45,519 On a déjà parlé de prendre un peu de distance. 105 00:06:49,760 --> 00:06:52,672 Écoute, chérie, je croyais que c'était... 106 00:06:52,760 --> 00:06:54,910 On a dit beaucoup de choses. 107 00:06:55,000 --> 00:06:57,514 Tu disais que tu voulais vivre sur un bateau. 108 00:07:00,720 --> 00:07:02,199 Je t'aime toujours. 109 00:07:02,280 --> 00:07:06,592 Mais on a traversé tant de choses en si peu de temps. 110 00:07:07,240 --> 00:07:09,231 Chérie, on a des problèmes. 111 00:07:09,320 --> 00:07:12,073 Tu veux aller voir un conseiller conjugal ? 112 00:07:12,160 --> 00:07:14,720 Je suis prêt à faire ça. Allons-y. 113 00:07:21,520 --> 00:07:23,636 Bon sang. 114 00:07:25,040 --> 00:07:27,110 Tu l'as déjà pris, hein ? 115 00:07:27,800 --> 00:07:29,711 Le boulot. 116 00:07:29,800 --> 00:07:32,109 Oui, ça y est. 117 00:07:34,400 --> 00:07:36,550 Tu n'as pas travaillé depuis des mois. 118 00:07:36,640 --> 00:07:38,949 Dans le bâtiment, les hivers sont calmes ! 119 00:07:39,040 --> 00:07:41,235 Je peux lui donner tout ce dont il a besoin. 120 00:07:41,320 --> 00:07:43,550 À part son père. Il ne part pas avec toi ! 121 00:07:43,640 --> 00:07:47,235 - Tu veux t'y opposer ? - Il y a des lois contre ça. 122 00:07:47,320 --> 00:07:48,833 On n'est pas mariés. 123 00:07:48,920 --> 00:07:52,390 Je suis sa mère et je travaille. La cour sera de mon côté. 124 00:08:00,280 --> 00:08:03,113 Ce n'est pas pour toujours. 125 00:08:07,880 --> 00:08:09,916 J'ai juste... 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,638 besoin d'un peu de temps. 127 00:08:33,440 --> 00:08:35,431 Tout va bien ? 128 00:08:38,000 --> 00:08:40,514 Oui. Merci. 129 00:08:43,640 --> 00:08:45,790 Je ne sais pas comment lui parler. 130 00:08:45,880 --> 00:08:48,633 Comment lui faire 131 00:08:48,720 --> 00:08:51,632 comprendre que je suis de son côté. 132 00:09:05,760 --> 00:09:07,716 C'est impossible. 133 00:09:09,080 --> 00:09:10,479 Quoi ? 134 00:09:12,840 --> 00:09:14,876 Il ne peut pas grandir ici. 135 00:09:18,160 --> 00:09:20,594 Il ne peut pas grandir dans cet endroit. 136 00:09:23,200 --> 00:09:27,159 Quand j'ai compris que ces équations étaient des coordonnées, 137 00:09:27,240 --> 00:09:30,516 j'ai supposé qu'elle voulait situer l'île. 138 00:09:30,600 --> 00:09:34,149 Mais c'était incomplet, ses notes étaient fragmentées. 139 00:09:34,240 --> 00:09:35,878 Sauf pour la chanson du poisson. 140 00:09:37,400 --> 00:09:40,039 - La quoi ? - Avec les pages placées ainsi 141 00:09:42,080 --> 00:09:45,436 j'ai compris qu'il ne s'agissait pas de l'emplacement de l'île. 142 00:09:47,440 --> 00:09:50,398 Mais d'un lieu sur l'île. Ici, exactement. 143 00:09:50,480 --> 00:09:52,710 Où sommes-nous, par rapport au triangle ? 144 00:09:52,800 --> 00:09:55,394 La carte n'est pas à la bonne échelle, je ne sais pas. 145 00:09:55,480 --> 00:09:58,153 On n'est même pas sûrs que ce soit une carte de cette île. 146 00:09:58,800 --> 00:10:02,156 C'est peut-être l'émetteur envoyant un signal de détresse, 147 00:10:02,240 --> 00:10:04,800 - et sa source d'énergie. - C'est quoi, encore ? 148 00:10:04,880 --> 00:10:09,032 Une autre excuse pour se faire tuer par ce qui vit dans la jungle ? 149 00:10:09,520 --> 00:10:11,556 On ne peut pas continuer comme ça. 150 00:10:11,640 --> 00:10:15,235 À bâtir des systèmes hydrauliques, à jouer au golf, à nous installer. 151 00:10:15,320 --> 00:10:18,710 - On doit sortir de l'île ! - Tu crois qu'on veut être ici ? 152 00:10:18,800 --> 00:10:21,792 Non. Mais personne ne veut partir autant que moi. 153 00:10:21,880 --> 00:10:23,632 Tu as une suggestion ? 154 00:10:23,720 --> 00:10:27,508 - Oui. Construire un radeau. - Un radeau ? 155 00:10:27,600 --> 00:10:30,956 Ne le dis pas comme ça. On doit être optimistes. 156 00:10:31,040 --> 00:10:32,837 On doit faire quelque chose 157 00:10:32,920 --> 00:10:35,070 car personne ne viendra nous chercher. 158 00:10:36,640 --> 00:10:39,234 Les sièges qu'on a pris dans le fuselage flottent. 159 00:10:39,320 --> 00:10:43,233 Et on a une hache. Et des arbres, des bambous. 160 00:10:43,320 --> 00:10:46,232 - On peut y arriver. - Les chances de survivre à la tempête, 161 00:10:46,320 --> 00:10:49,232 - de trouver une voie navigable... - Et j'ai le mal de mer. 162 00:10:51,920 --> 00:10:54,036 D'accord ! Très bien. Restez ici. 163 00:10:54,120 --> 00:10:57,317 Croupissez ici, bonne chance. Mon fils et moi, on part. 164 00:10:57,400 --> 00:11:00,278 Ceux qui veulent nous aider sont les bienvenus. 165 00:11:43,760 --> 00:11:45,352 Hé, Walt. 166 00:11:45,440 --> 00:11:48,034 Viens. J'ai besoin de ton aide. 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,839 - Je lis. - Des bandes dessinées en espagnol, 168 00:11:50,920 --> 00:11:54,799 - et tu comprends pas l'espagnol. - J'aime les images. 169 00:11:56,760 --> 00:11:58,557 Tu aimes les dessins hein ? 170 00:11:58,640 --> 00:12:00,312 Oui, je suppose. 171 00:12:02,600 --> 00:12:05,160 Quand j'avais ton âge, 172 00:12:05,240 --> 00:12:07,913 je les décalquais. Ça m'a appris la perspective. 173 00:12:08,000 --> 00:12:10,230 Tu sais ce que c'est, la perspective ? 174 00:12:13,920 --> 00:12:16,354 - Hé ! - J'ai besoin de ton aide. 175 00:12:16,440 --> 00:12:18,670 - Pourquoi je dois venir ? - J'ai vu ce qui arrive 176 00:12:18,760 --> 00:12:20,512 quand je ne te surveille pas. 177 00:12:25,280 --> 00:12:27,271 - Laisse-moi lui parler. - Il a 21 mois, 178 00:12:27,360 --> 00:12:29,396 - il ne parle pas au téléphone. - Je parlerai. 179 00:12:29,480 --> 00:12:31,948 Je veux qu'il entende ma voix. Il me manque. 180 00:12:32,040 --> 00:12:34,508 Je te rappellerai. C'est un mauvais moment. 181 00:12:34,600 --> 00:12:36,431 - Chérie, on doit y aller. - C'est Michael. 182 00:12:36,520 --> 00:12:37,873 - Chérie. - Je raccroche. 183 00:12:37,960 --> 00:12:39,837 - Qui est-ce ? - On se parlera demain. 184 00:12:39,920 --> 00:12:42,388 Qu'est-ce qui se passe ? 185 00:12:43,080 --> 00:12:44,433 Michael, écoute. 186 00:12:45,440 --> 00:12:47,590 Je sors avec quelqu'un. 187 00:12:47,960 --> 00:12:49,791 Quoi ? 188 00:12:49,880 --> 00:12:51,313 Qui ? 189 00:12:51,400 --> 00:12:53,550 - Ça fait une différence ? - Qui c'est ? 190 00:12:54,000 --> 00:12:55,399 Brian Porter. 191 00:12:56,080 --> 00:12:58,878 - Le gars qui t'a engagée ? - C'était différent, au début. 192 00:12:58,960 --> 00:13:01,793 Quand tu as dit que tu voulais réfléchir, tu mentais. 193 00:13:01,880 --> 00:13:04,633 - C'était vrai, et j'ai réalisé... - Je viens à Amsterdam. 194 00:13:04,720 --> 00:13:07,632 - Non. C'est fini entre nous. - Je ne viens pas pour toi. 195 00:13:07,720 --> 00:13:10,632 Je viens chercher Walt. Je viens récupérer mon fils. 196 00:13:17,400 --> 00:13:19,436 Appelez une ambulance ! 197 00:13:28,120 --> 00:13:29,633 Charlie ? 198 00:13:29,720 --> 00:13:30,869 Hé. 199 00:13:31,920 --> 00:13:34,150 C'est à Claire. Qui a amené ça ici ? 200 00:13:34,240 --> 00:13:37,676 - Moi. Qu'est-ce que tu fais ? - Je ne sais pas où il est. 201 00:13:38,760 --> 00:13:41,513 - Quoi ? - Le journal de Claire. 202 00:13:41,600 --> 00:13:45,275 Elle le gardait dans sa poche. Je l'ai vue l'y mettre. 203 00:13:46,680 --> 00:13:48,716 Quelqu'un l'a pris. 204 00:13:48,800 --> 00:13:50,791 Qu'est-ce qu'on cherche ? 205 00:13:50,880 --> 00:13:52,950 Un bout de métal ou un tuyau en plastique. 206 00:13:53,040 --> 00:13:55,998 Tout ce qui pourrait servir de cadre. 207 00:13:56,760 --> 00:13:59,354 - De cadre pour quoi ? - Tu vas comprendre. 208 00:13:59,960 --> 00:14:01,837 Des coussins, du plastique, 209 00:14:01,920 --> 00:14:05,196 fais différentes piles pour qu'on fasse l'inventaire. 210 00:14:07,120 --> 00:14:08,439 Je suis puni ? 211 00:14:09,400 --> 00:14:12,073 Travailler avec ton père, c'est une punition ? 212 00:14:12,160 --> 00:14:13,639 Non, mon grand. 213 00:14:13,720 --> 00:14:16,792 On prend le contrôle de notre destin. 214 00:14:18,480 --> 00:14:20,516 Ça a l'air d'une punition. 215 00:14:20,600 --> 00:14:22,238 Sawyer. 216 00:14:27,360 --> 00:14:30,113 - Je pourrais entrer à l'intérieur. - Bienvenue ! 217 00:14:33,640 --> 00:14:36,632 - Qu'est-ce que vous vendez ? - Où est le journal de Claire ? 218 00:14:36,720 --> 00:14:40,395 - Quelqu'un l'a pris dans son sac. - Oh, je vois. 219 00:14:40,480 --> 00:14:44,075 Quelque chose a disparu et vous croyez que je l'ai pris. 220 00:14:44,160 --> 00:14:45,639 Tu as le journal, oui ou non ? 221 00:14:46,960 --> 00:14:48,712 - Celui-là ? - Donne-le-moi. 222 00:14:48,800 --> 00:14:50,870 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 223 00:14:50,960 --> 00:14:53,838 Mlle Claire ne veut peut-être pas que tu le lises. 224 00:14:53,920 --> 00:14:56,718 - Je n'allais pas le lire. - Pour savoir ce qu'il y a sur toi ? 225 00:14:58,360 --> 00:14:59,759 Salaud. Tu l'as lu ? 226 00:14:59,840 --> 00:15:01,717 Bel exemple de littérature. 227 00:15:01,800 --> 00:15:03,518 - Il l'a lu ! - Donne-le-nous. 228 00:15:03,600 --> 00:15:08,310 "Cher journal, cette vedette de rock finie me fait peur. 229 00:15:08,400 --> 00:15:10,311 - Je crois qu'il me traque." - Sawyer ! 230 00:15:10,400 --> 00:15:12,868 "Cher journal, ce petit avorton ne me lâche pas." 231 00:15:19,120 --> 00:15:21,031 - Tu frappes comme une tapette. - Ah oui ? 232 00:15:21,120 --> 00:15:22,712 D'accord, ça suffit. 233 00:15:24,360 --> 00:15:26,351 Tu ne l'as pas lu, hein ? 234 00:15:26,440 --> 00:15:28,829 J'ai pas encore eu le temps. 235 00:15:52,360 --> 00:15:55,113 Je vais chercher de l'eau. 236 00:15:55,200 --> 00:15:56,679 D'accord. 237 00:15:56,760 --> 00:15:58,079 Tu m'en rapportes ? 238 00:15:59,040 --> 00:16:00,678 S'il te plaît ? 239 00:16:00,760 --> 00:16:04,719 S'il te plaît et merci. On doit faire attention à ça. 240 00:16:08,880 --> 00:16:12,077 Salut. Vous allez continuer de revenir sans nourriture ? 241 00:16:13,920 --> 00:16:16,195 Je suis sérieuse. 242 00:16:16,280 --> 00:16:17,998 Qu'est-ce qui t'arrive ? 243 00:16:18,080 --> 00:16:20,275 Tu as décidé d'être encore plus bizarre ? 244 00:16:20,360 --> 00:16:24,353 Tu es boulimique depuis le lycée. 245 00:16:24,440 --> 00:16:27,238 Je pensais que tu serais contente de mincir un peu. 246 00:16:28,760 --> 00:16:31,399 Puisque tu n'as pas trop de chance à la chasse, 247 00:16:31,480 --> 00:16:34,153 tu pourrais aider Michael. Il construit un radeau. 248 00:16:36,000 --> 00:16:39,072 J'ai envie de l'aider. Pour partir enfin d'ici. 249 00:16:41,360 --> 00:16:43,590 Tu ne veux pas m'aider ? 250 00:16:47,080 --> 00:16:48,593 Non, merci. 251 00:16:58,080 --> 00:17:01,675 Ton père ne veut pas qu'on passe du temps ensemble. 252 00:17:01,760 --> 00:17:03,910 C'est pas mon patron. 253 00:17:04,000 --> 00:17:05,479 Mais c'est ton père. 254 00:17:07,200 --> 00:17:09,919 Il tient à toi et tu dois le respecter. 255 00:17:11,640 --> 00:17:15,428 Je parle sérieusement, Walt. Ne viens plus me voir. 256 00:17:16,600 --> 00:17:19,353 Bon sang ! C'est quoi, votre problème ? 257 00:17:20,160 --> 00:17:23,391 - Je venais juste voir... - Je vous ai dit de le laisser ! 258 00:17:23,480 --> 00:17:25,357 - J'étais... - Je veux pas t'entendre ! 259 00:17:25,440 --> 00:17:27,556 Je lui donnais ce crayon pour vous. 260 00:17:27,640 --> 00:17:29,278 Je pensais qu'il vous servirait. 261 00:17:30,400 --> 00:17:34,109 Un cadeau en gage de paix. 262 00:17:37,760 --> 00:17:41,196 Si je vous surprends encore avec mon fils, je vous tue. 263 00:17:58,600 --> 00:18:00,795 - T'es un idiot. - Qu'est-ce que tu as dit ? 264 00:18:00,880 --> 00:18:03,917 - Il a rien fait. C'est mon ami ! - Plus maintenant. 265 00:18:04,000 --> 00:18:06,673 - Je m'occupe de toi. - Tu t'es jamais occupé de moi. 266 00:18:06,760 --> 00:18:08,637 - Quoi ? - T'es venu après la mort de maman. 267 00:18:08,720 --> 00:18:10,870 T'étais où quand j'étais petit, hein ? 268 00:18:10,960 --> 00:18:13,155 Écoute, Walt. C'est compliqué. 269 00:18:13,240 --> 00:18:15,754 Je m'en fous ! T'es pas mon père ! 270 00:18:18,960 --> 00:18:20,598 Tu veux me détester ? 271 00:18:20,680 --> 00:18:23,478 Tu veux me punir pour ce que je ne peux pas changer ? Bien. 272 00:18:23,560 --> 00:18:25,630 Mais tu vas m'écouter. 273 00:18:31,400 --> 00:18:33,516 Maintenant, va là-bas, 274 00:18:34,760 --> 00:18:36,796 et restes-y. 275 00:18:38,720 --> 00:18:40,711 Tout de suite ! 276 00:19:11,600 --> 00:19:15,195 - C'est vraiment bien. - Oh, merci. 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,874 Pour mon fils. Il aura deux ans la semaine prochaine. 278 00:19:17,960 --> 00:19:20,838 Je ne savais pas que vous aviez un enfant. 279 00:19:23,240 --> 00:19:25,549 Il vit à Amsterdam avec sa mère. 280 00:19:25,640 --> 00:19:27,835 Vous êtes déjà allé le voir ? 281 00:19:27,920 --> 00:19:30,718 Non, pas encore. 282 00:19:30,800 --> 00:19:34,270 J'ai eu une petite prise de bec avec une voiture. 283 00:19:35,320 --> 00:19:37,117 Je ne sais jamais quoi écrire. 284 00:19:37,200 --> 00:19:40,875 - Et une blague ? - Quel genre de blague ? 285 00:19:40,960 --> 00:19:43,918 Par exemple : "Qu'est-ce qui est noir, blanc et rouge ?" 286 00:19:44,000 --> 00:19:47,072 - Un journal, non ? - "Un pingouin avec un coup de soleil." 287 00:19:48,640 --> 00:19:50,551 - C'est idiot. - Faites-moi confiance. 288 00:19:50,640 --> 00:19:53,438 J'ai quatre enfants. Il va adorer ça. 289 00:19:57,600 --> 00:19:59,352 Bonjour, Michael. 290 00:20:08,000 --> 00:20:09,353 Susan. 291 00:20:12,160 --> 00:20:15,948 J'ai appelé Andy, comme je n'avais pas de nouvelles depuis deux mois. 292 00:20:16,440 --> 00:20:20,035 Il m'a mis au courant de ton accident. Tu aurais dû m'appeler. 293 00:20:21,400 --> 00:20:25,279 Vu le ton de notre dernière conversation... 294 00:20:25,360 --> 00:20:28,238 Je suis désolée pour ça. 295 00:20:28,320 --> 00:20:31,551 - Tu as amené Walt ? - Non. Il est à la maison. 296 00:20:33,200 --> 00:20:34,553 À la maison. 297 00:20:34,640 --> 00:20:35,914 Avec Brian ? 298 00:20:40,160 --> 00:20:42,674 Alors, qu'est-ce que tu fais là ? 299 00:20:42,760 --> 00:20:45,320 Je suis venue te voir. 300 00:20:45,400 --> 00:20:47,550 J'ai bonne mine, hein ? 301 00:20:47,640 --> 00:20:49,278 Pas mauvaise. 302 00:20:50,120 --> 00:20:52,714 Ils disent que tu vas te rétablir tout à fait. 303 00:20:52,800 --> 00:20:54,870 Oui, après un an de rééducation. 304 00:20:54,960 --> 00:20:56,279 Un an ! 305 00:20:58,120 --> 00:21:00,714 - Je vais payer tous les frais. - Quoi ? 306 00:21:00,800 --> 00:21:03,314 J'ai parlé à l'administrateur de l'hôpital, 307 00:21:03,400 --> 00:21:06,233 - je recevrai tes notes. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 308 00:21:08,320 --> 00:21:09,958 Brian et moi, on va se marier. 309 00:21:13,040 --> 00:21:15,838 - Comme c'est gentil... - Tu n'as pas besoin d'en parler. 310 00:21:15,920 --> 00:21:17,194 Écoute. 311 00:21:17,280 --> 00:21:19,589 On déménage en Italie à la fin du mois. 312 00:21:19,680 --> 00:21:21,750 Brian prend la direction des bureaux de Rome. 313 00:21:21,840 --> 00:21:23,990 On dirait que Brian a une bonne année. 314 00:21:24,520 --> 00:21:26,317 Et il veut adopter Walt. 315 00:21:29,200 --> 00:21:31,111 Je sais que c'est dur. 316 00:21:31,200 --> 00:21:33,077 Mais réfléchis. 317 00:21:33,600 --> 00:21:36,797 - Tu plaisantes, hein ? - Pense à Walt. 318 00:21:36,880 --> 00:21:39,030 Tu peux essayer de le retenir, si tu veux. 319 00:21:39,120 --> 00:21:41,680 Mais demande-toi pourquoi tu fais ça. 320 00:21:41,760 --> 00:21:44,274 Est-ce vraiment pour lui ? 321 00:21:44,360 --> 00:21:46,032 Ou pour toi ? 322 00:21:52,280 --> 00:21:55,272 Vieux, ton gosse est parti. 323 00:21:55,360 --> 00:21:56,509 Quoi ? 324 00:21:56,600 --> 00:21:58,955 Il a attrapé son chien et il est parti. 325 00:22:04,880 --> 00:22:06,916 Je sais où il est allé. 326 00:22:15,320 --> 00:22:16,389 Locke ! 327 00:22:17,280 --> 00:22:18,872 - Où est-il ? - Quoi ? 328 00:22:18,960 --> 00:22:20,712 Je suis pas d'humeur à jouer. 329 00:22:20,800 --> 00:22:23,189 - Où est Walt ? - Il n'est pas ici. 330 00:22:23,280 --> 00:22:25,555 - Ne mentez pas. - Il n'est pas là, regardez. 331 00:22:25,640 --> 00:22:27,915 - Je te parle pas. - Je lui ai dit 332 00:22:28,000 --> 00:22:29,877 qu'il ne pouvait plus rester avec moi. 333 00:22:29,960 --> 00:22:32,235 J'essaie de respecter votre volonté. 334 00:22:38,720 --> 00:22:40,676 Alors, s'il n'est pas là... 335 00:22:49,400 --> 00:22:50,913 Allons chercher votre fils. 336 00:22:54,760 --> 00:22:56,034 Merci. 337 00:22:56,840 --> 00:22:58,956 Tu n'étais pas obligée de m'aider. 338 00:22:59,040 --> 00:23:00,758 Je m'en serais sorti. 339 00:23:00,840 --> 00:23:02,831 J'ai eu ma part de rencontre musclées. 340 00:23:02,920 --> 00:23:05,150 J'ai pensé que tu aurais besoin de compagnie. 341 00:23:06,880 --> 00:23:08,552 Ça va ? 342 00:23:10,880 --> 00:23:12,279 Oui. 343 00:23:15,000 --> 00:23:16,718 C'est bizarre. 344 00:23:18,280 --> 00:23:22,398 Je la connais à peine... Claire. 345 00:23:23,680 --> 00:23:26,478 Elle a disparu depuis une semaine et... 346 00:23:26,560 --> 00:23:30,678 ...chaque jour sans elle, c'est comme si... 347 00:23:30,760 --> 00:23:34,639 ...je me décomposais. 348 00:23:37,120 --> 00:23:40,157 Je trouve ça bien que tu gardes ses affaires... 349 00:23:40,240 --> 00:23:41,992 ...jusqu'à ce qu'elle revienne. 350 00:23:44,960 --> 00:23:45,995 Oui. 351 00:24:44,560 --> 00:24:46,152 Viens, Vincent. 352 00:25:11,440 --> 00:25:12,793 Arrête ! 353 00:25:14,640 --> 00:25:15,629 Qu'est-ce qu'il y a ? 354 00:25:24,280 --> 00:25:25,554 Vincent ! 355 00:25:29,480 --> 00:25:31,630 Il essayait de se défiler. 356 00:25:31,720 --> 00:25:35,633 Tout était bon pour me freiner. Il a dit que ce n'était pas sa juridiction. 357 00:25:35,720 --> 00:25:37,438 - Tu plaisantes. - J'aimerais mieux. 358 00:25:37,520 --> 00:25:39,272 Le même argument, trois fois de suite. 359 00:25:39,360 --> 00:25:41,635 Pour Barclay, c'est un problème d'immigration. 360 00:25:41,720 --> 00:25:42,709 C'est typique. 361 00:25:43,440 --> 00:25:46,557 Il me prend pour une tarée qui ne connaît pas la loi australienne. 362 00:25:46,640 --> 00:25:48,232 Hé. Ohé ? 363 00:25:49,160 --> 00:25:51,355 - Tes devoirs. - J'ai besoin d'aide. 364 00:25:51,440 --> 00:25:53,158 - Il veut de l'aide. - Une avocate sait 365 00:25:53,240 --> 00:25:56,516 - quand on veut gagner du temps. - Je me fiche des oiseaux australiens. 366 00:25:56,600 --> 00:25:58,477 On est en Australie. 367 00:25:59,440 --> 00:26:02,000 - Ça va ? - Je crois que j'ai la grippe. 368 00:26:02,080 --> 00:26:04,196 On devrait pas étudier les oiseaux d'Egypte ? 369 00:26:04,280 --> 00:26:07,670 Tu n'as pas beaucoup dormi. Tu as besoin de repos. 370 00:26:07,760 --> 00:26:09,239 J'ai choisi le coucou de bronze. 371 00:26:09,320 --> 00:26:11,880 - C'est drôle, tu veux voir ? - Et Barclay ? 372 00:26:11,960 --> 00:26:14,110 Il n'a pas l'air drôle. C'est juste son nom. 373 00:26:14,200 --> 00:26:17,078 Faire la grasse matinée ? Un rêve impossible. 374 00:26:17,160 --> 00:26:18,559 Regarde ! 375 00:26:21,520 --> 00:26:23,556 Tu ne regardes pas ! 376 00:26:26,400 --> 00:26:28,197 Tu ne regardes pas ! 377 00:26:31,560 --> 00:26:32,709 Oh, mon Dieu ! 378 00:26:40,760 --> 00:26:42,318 Il est mort ? 379 00:26:42,400 --> 00:26:44,391 Oui. 380 00:26:44,480 --> 00:26:46,118 Pauvre vieux. 381 00:27:05,160 --> 00:27:06,513 Vincent ! 382 00:27:35,000 --> 00:27:36,228 Michael Dawson ? 383 00:27:37,360 --> 00:27:39,032 Oui. Je peux vous aider ? 384 00:27:41,440 --> 00:27:42,953 Je suis Brian Porter. 385 00:27:44,320 --> 00:27:45,753 Le Brian de Susan ? 386 00:27:46,920 --> 00:27:47,909 Oui. 387 00:27:50,520 --> 00:27:52,078 Je peux entrer ? 388 00:27:52,160 --> 00:27:54,435 Je dois vous parler. 389 00:27:54,520 --> 00:27:56,033 Susan sait que vous êtes là ? 390 00:27:57,040 --> 00:27:58,951 Susan est morte hier. 391 00:28:04,360 --> 00:28:05,679 S'il vous plaît. 392 00:28:10,880 --> 00:28:12,598 Elle... 393 00:28:13,440 --> 00:28:15,795 Elle avait une maladie du sang. 394 00:28:17,400 --> 00:28:19,356 Elle n'a été malade qu'une semaine. 395 00:28:20,800 --> 00:28:23,872 Je ne lui avais pas parlé depuis longtemps. Asseyez-vous. 396 00:28:24,800 --> 00:28:26,358 Et Walt ? 397 00:28:26,440 --> 00:28:28,237 - Comment va-t-il ? - Il va bien. 398 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Il est à la maison avec sa nounou. 399 00:28:31,000 --> 00:28:33,195 - Quoi ? - Je veux dire... 400 00:28:33,280 --> 00:28:35,510 Je veux dire, vu le... Vous comprenez. 401 00:28:35,600 --> 00:28:38,751 Vous l'avez laissé à la maison ? Après avoir perdu sa mère ? 402 00:28:40,000 --> 00:28:42,992 Avant de mourir, Susan m'a dit 403 00:28:43,080 --> 00:28:46,675 qu'elle voulait que vous ayez la garde de Walter. 404 00:28:46,760 --> 00:28:47,829 Elle... quoi ? 405 00:28:47,920 --> 00:28:51,515 Elle a pensé... comme vous êtes son père... 406 00:28:51,600 --> 00:28:53,750 Je n'ai pas été son père depuis neuf ans. 407 00:28:54,680 --> 00:28:58,468 Voilà ce qui s'est passé. 408 00:29:00,400 --> 00:29:02,152 J'aimais Susan. 409 00:29:03,040 --> 00:29:05,508 Et j'ai été honnête avec elle dès le début. 410 00:29:05,600 --> 00:29:08,034 Mais elle n'a rien voulu entendre. 411 00:29:08,520 --> 00:29:10,670 - Entendre quoi ? - Que je... 412 00:29:10,760 --> 00:29:13,479 Je ne veux pas être père. Je ne sais pas comment. 413 00:29:13,560 --> 00:29:15,994 Que racontez-vous ? Vous l'avez adopté ! 414 00:29:16,080 --> 00:29:19,356 Je l'ai fait parce qu'elle le voulait, et je la voulais, elle... 415 00:29:19,920 --> 00:29:21,478 Écoutez... 416 00:29:23,480 --> 00:29:25,948 Voilà deux billets. Un aller-retour, un aller. 417 00:29:26,040 --> 00:29:29,669 Sydney-New York. L'argent est pour les frais de voyage. 418 00:29:30,560 --> 00:29:33,074 Elle n'a pas dit qu'elle voulait que j'aie la garde. 419 00:29:33,160 --> 00:29:35,515 - C'est votre idée. - Je suis anéanti, d'accord ? 420 00:29:35,600 --> 00:29:37,113 Je suis censé me soucier de vous ? 421 00:29:37,200 --> 00:29:39,953 J'ai perdu la femme que j'aimais. Je ne peux pas être père. 422 00:29:40,040 --> 00:29:41,598 Sale menteur ! 423 00:29:41,680 --> 00:29:43,591 Vous êtes le seul père qu'il connaisse ! 424 00:29:43,680 --> 00:29:45,636 - Quoi ? - Il y a quelque chose en lui. 425 00:29:47,320 --> 00:29:49,470 Qu'est-ce que vous racontez ? 426 00:29:52,840 --> 00:29:56,071 Parfois, quand il est là, il se passe des choses. 427 00:29:59,200 --> 00:30:00,997 Il est différent. 428 00:30:06,000 --> 00:30:07,319 Par ici ! 429 00:30:10,880 --> 00:30:13,553 - Que diable... - Au secours ! 430 00:30:14,400 --> 00:30:15,628 Par ici... 431 00:30:17,440 --> 00:30:18,759 Walt ! 432 00:30:22,720 --> 00:30:25,029 Walt devrait rentrer d'une minute à l'autre. 433 00:30:27,040 --> 00:30:29,031 M. Porter m'a demandé de vous donner ça. 434 00:30:29,400 --> 00:30:30,799 Quelques affaires de Susan. 435 00:30:31,640 --> 00:30:33,039 Oh, merci. 436 00:30:33,880 --> 00:30:36,235 Il y a autre chose. 437 00:30:44,240 --> 00:30:47,915 - Quoi donc ? - Walt devrait l'avoir. 438 00:30:51,200 --> 00:30:52,428 Excusez-moi. 439 00:31:22,600 --> 00:31:25,478 - Walt ? - Oui ? 440 00:31:25,560 --> 00:31:27,915 Il y a quelqu'un qui veut te voir. 441 00:31:42,560 --> 00:31:45,552 Papa ! Au secours ! 442 00:31:48,680 --> 00:31:51,069 Papa, au secours ! 443 00:32:01,560 --> 00:32:03,949 Venez ! En haut ! 444 00:32:21,640 --> 00:32:22,675 Hé, Walt. 445 00:32:26,280 --> 00:32:27,474 Qui êtes-vous ? 446 00:32:29,640 --> 00:32:31,278 Je suis... 447 00:32:51,320 --> 00:32:52,958 Je veux que tu saches... 448 00:32:54,520 --> 00:32:57,432 à quel point je suis désolé... 449 00:32:57,520 --> 00:32:59,670 ...pour ta mère. 450 00:33:00,200 --> 00:33:04,239 Tu devrais savoir... 451 00:33:04,320 --> 00:33:08,359 ...qu'on s'aimait beaucoup quand on t'a eu. 452 00:33:08,440 --> 00:33:10,237 Où est Brian ? 453 00:33:11,720 --> 00:33:14,029 Brian n'est pas là. 454 00:33:14,120 --> 00:33:18,318 Je viens te chercher pour te ramener avec moi. 455 00:33:20,280 --> 00:33:22,191 Je ne veux pas partir avec vous. 456 00:33:25,880 --> 00:33:28,075 Écoute, Walt, je peux... ? 457 00:33:32,120 --> 00:33:35,954 Je sais que tout ça est dur à comprendre. 458 00:33:37,720 --> 00:33:39,358 Vois-tu, Brian... 459 00:33:42,160 --> 00:33:44,628 Brian t'aime beaucoup. 460 00:33:44,720 --> 00:33:48,269 Il veut que tu restes avec lui mais ce n'est pas son choix. 461 00:33:48,360 --> 00:33:50,590 C'est le mien. 462 00:33:50,680 --> 00:33:52,716 Je suis ton tuteur. 463 00:33:54,360 --> 00:33:58,399 Et il ne disparaîtra pas de ta vie. 464 00:33:58,480 --> 00:34:00,630 Il t'appellera et il t'écrira toujours, 465 00:34:00,720 --> 00:34:02,358 il viendra te voir quand il pourra. 466 00:34:04,120 --> 00:34:07,795 Et tu auras toujours ton chien. 467 00:34:09,280 --> 00:34:12,556 Mais Vincent n'est pas à moi. 468 00:34:12,640 --> 00:34:13,993 Il est à Brian. 469 00:34:16,040 --> 00:34:17,951 Brian a dit que tu pouvais l'avoir. 470 00:34:26,760 --> 00:34:28,352 - Hé, Walt ! - Papa ! 471 00:34:29,480 --> 00:34:31,630 - Où es-tu, papa ? - Tiens bon ! 472 00:34:40,560 --> 00:34:43,154 C'est bon, allons-y ! 473 00:34:48,800 --> 00:34:50,950 Walt, tiens bon ! 474 00:34:55,920 --> 00:34:57,433 J'arrive, mon grand. 475 00:34:58,840 --> 00:35:00,558 - Papa ! - Walt ! 476 00:35:01,240 --> 00:35:03,231 Jetez-lui le couteau. 477 00:35:09,960 --> 00:35:12,190 S'il s'approche de toi, utilise-le ! 478 00:35:19,840 --> 00:35:21,478 Reste là, mon vieux. 479 00:35:26,360 --> 00:35:27,759 Viens là. 480 00:35:32,200 --> 00:35:34,077 - Tout va bien ? - Oui ! 481 00:35:34,160 --> 00:35:35,832 - Oui. - D'accord. 482 00:35:35,920 --> 00:35:39,196 Quoi que tu fasses, tiens ça bien fort. 483 00:35:39,280 --> 00:35:41,430 - Et toi ? - T'en fais pas pour moi. 484 00:35:41,520 --> 00:35:44,956 Je serai juste derrière toi, alors, tiens bon. 485 00:35:45,040 --> 00:35:46,951 D'accord, Locke, maintenant ! 486 00:35:48,640 --> 00:35:50,471 Tirez-le ! 487 00:36:30,600 --> 00:36:32,238 Viens là. 488 00:36:37,040 --> 00:36:38,473 Je suis désolé ! 489 00:36:38,560 --> 00:36:41,199 Non, ça va. 490 00:36:41,800 --> 00:36:43,472 On est sains et saufs. 491 00:36:43,560 --> 00:36:46,757 - Tu es sain et sauf. - Mais Vincent s'est enfui. 492 00:36:46,840 --> 00:36:50,389 Il t'a déjà retrouvé une fois. 493 00:36:52,760 --> 00:36:54,193 Il te retrouvera encore. 494 00:37:10,080 --> 00:37:11,195 Hé. 495 00:37:13,400 --> 00:37:15,197 J'ai un cadeau pour toi. 496 00:37:19,200 --> 00:37:21,316 Puisque tu aimes regarder les images. 497 00:37:22,200 --> 00:37:23,997 - Qu'est-ce que c'est ? - Eh bien... 498 00:37:30,360 --> 00:37:34,672 Toutes les cartes et les lettres que je t'ai envoyées depuis 8 ans. 499 00:37:36,400 --> 00:37:38,072 Tu m'as écrit ? 500 00:37:42,680 --> 00:37:44,557 Je n'ai jamais vu ça. 501 00:37:48,320 --> 00:37:50,311 C'est maman qui les avait ? 502 00:37:55,280 --> 00:37:58,670 - Pourquoi elle me les a pas données ? - Je ne sais pas. 503 00:37:58,760 --> 00:38:01,797 Elle ne les a pas jetées. Ça veut dire qu'au fond, 504 00:38:01,880 --> 00:38:03,359 elle voulait que tu les aies. 505 00:38:04,680 --> 00:38:06,796 Tu as dessiné ça ? 506 00:38:06,880 --> 00:38:08,552 Juste pour toi. 507 00:38:09,960 --> 00:38:11,712 Celui-là... 508 00:38:11,800 --> 00:38:14,314 ...c'était pour ton 2e anniversaire. 509 00:38:18,440 --> 00:38:21,591 Un pingouin avec un coup de soleil ? 510 00:38:22,360 --> 00:38:24,112 - C'est idiot. - Oui, je sais. 511 00:38:24,200 --> 00:38:26,430 C'est ce que j'ai dit. 512 00:38:51,840 --> 00:38:53,478 J'aime beaucoup Charlie. 513 00:38:53,560 --> 00:38:55,676 Il y a quelque chose de doux chez lui. 514 00:38:55,760 --> 00:38:57,910 Même ici, avec lui, je me sens en sécurité. 515 00:39:10,360 --> 00:39:11,395 Jack ! 516 00:39:13,200 --> 00:39:14,315 Sayid. 517 00:39:14,480 --> 00:39:15,879 Tu dois écouter ça. 518 00:39:15,960 --> 00:39:18,474 - Qu'est-ce que c'est ? - Le journal de Claire. 519 00:39:18,560 --> 00:39:21,358 - Tu lis son journal ? - Je sais, je suis un sale type. 520 00:39:21,440 --> 00:39:23,829 Écoute juste ça. "J'ai refait ce rêve bizarre. 521 00:39:23,920 --> 00:39:26,195 Avec ce rocher noir auquel je ne peux échapper. 522 00:39:26,280 --> 00:39:28,032 J'essaie de partir, il m'en empêche." 523 00:39:28,120 --> 00:39:30,270 - Un rocher noir ? - Ce ne sont que des rêves. 524 00:39:30,360 --> 00:39:33,318 - Non. - Sayid a mentionné ce rocher. 525 00:39:33,400 --> 00:39:36,710 La Française a dit que son équipe revenait du rocher noir. 526 00:39:38,760 --> 00:39:40,716 Le triangle, sur la carte. 527 00:39:40,800 --> 00:39:42,358 C'est peut-être le triangle. 528 00:39:42,440 --> 00:39:44,749 C'est peut-être là que Claire a été emmenée. 529 00:39:44,840 --> 00:39:48,674 Peut-être. On veut tous retrouver Claire. 530 00:39:48,760 --> 00:39:52,548 Mais c'est absurde d'aller dans la jungle au milieu de la nuit. 531 00:39:59,520 --> 00:40:01,750 Je ne crois pas que ce sifflet marche. 532 00:40:03,040 --> 00:40:05,315 On ne peut pas tout entendre. 533 00:40:05,400 --> 00:40:07,755 Plus tôt tu l'apprendras, mieux ça vaudra. 534 00:40:22,240 --> 00:40:24,231 Vincent, c'est toi ? 535 00:40:48,000 --> 00:40:49,718 Claire ? 536 00:40:50,305 --> 00:41:50,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm