1 00:00:02,043 --> 00:00:03,751 Précédemment dans Lost : 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,754 - Qu'est-ce que tu veux ? - Patience, Jack. 3 00:00:07,840 --> 00:00:08,789 Patience. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,458 - Danny, attends. - Attendez. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,387 Fais attention, là-bas. 6 00:00:15,222 --> 00:00:16,420 Vous voyez ces rochers ? 7 00:00:16,598 --> 00:00:19,304 Tu vas les casser et toi, les évacuer. 8 00:00:24,315 --> 00:00:28,147 Je ne suis pas une ennemie. Nous ne sommes pas des ennemis. 9 00:00:28,570 --> 00:00:32,188 Mais si vous tirez, c'est exactement ce que nous deviendrons. 10 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 11 00:01:13,531 --> 00:01:15,358 Tu as un problème avec ton toit. 12 00:01:17,118 --> 00:01:18,067 Quoi ? 13 00:01:18,620 --> 00:01:21,740 Tu devrais aller plus bas sur la plage, juste pour ce soir. 14 00:01:21,915 --> 00:01:24,749 Je pourrais le réparer, l'améliorer. 15 00:01:24,917 --> 00:01:28,203 C'est gentil de le proposer, mais Aaron vient de s'endormir. 16 00:01:28,380 --> 00:01:32,079 - Alors je devrais... - Non, ça en vaut la peine. Promis. 17 00:01:33,050 --> 00:01:34,877 Quoi de neuf, vieux ? 18 00:01:35,052 --> 00:01:37,377 Je lui proposais de réparer le toit. 19 00:01:38,640 --> 00:01:40,965 Le toit ? Il me paraît bien. 20 00:01:41,143 --> 00:01:44,677 S'il y a un problème, je le réparerai. Je suis assez bricoleur. 21 00:01:44,855 --> 00:01:47,854 Je construisais une église, avant qu'Eko n'explose. 22 00:01:52,737 --> 00:01:53,936 Bon. 23 00:01:55,657 --> 00:01:57,150 J'essayais d'aider. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,652 Merci. 25 00:02:01,913 --> 00:02:03,538 Qu'est-ce qu'il voulait ? 26 00:02:03,999 --> 00:02:05,575 Je ne sais pas. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,834 Il va falloir lui donner un autre bouton à pousser. 28 00:02:39,533 --> 00:02:42,285 - Comment ça va, aujourd'hui, Jack ? - Super. 29 00:02:44,622 --> 00:02:45,868 Vous avez l'air contrarié. 30 00:02:46,749 --> 00:02:50,747 Je continue à regarder la télé ou vous me dites ce que je fais ici ? 31 00:02:51,837 --> 00:02:53,996 J'espère que vous aimez les myrtilles. 32 00:02:54,173 --> 00:02:55,999 - Devrais-je parler à Benjamin ? - Pardon ? 33 00:02:56,175 --> 00:02:57,587 Devrais-je parler à Benjamin ? 34 00:02:57,761 --> 00:03:01,593 On dirait que vous n'êtes bonne qu'à m'apporter à manger. 35 00:03:03,391 --> 00:03:07,472 Vous pouvez lui parler si vous voulez, il ne vous dira rien. 36 00:03:07,646 --> 00:03:09,852 - Vous travaillez pour lui ? - Non, pas pour lui. 37 00:03:10,023 --> 00:03:11,352 C'est le patron. 38 00:03:11,525 --> 00:03:14,276 Ça ne fonctionne pas comme ça. On décide ensemble. 39 00:03:14,443 --> 00:03:15,475 Vraiment ? 40 00:03:17,488 --> 00:03:19,731 Quand je tenais cette assiette cassée contre votre cou, 41 00:03:19,908 --> 00:03:21,947 ça ne le dérangeait pas de vous laisser mourir. 42 00:03:23,369 --> 00:03:26,287 Il a pris cette décision tout seul. 43 00:03:29,166 --> 00:03:31,539 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 44 00:03:31,711 --> 00:03:33,502 Je ne dépends pas de lui. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,161 Juliet, j'ai besoin de toi. 46 00:03:36,383 --> 00:03:37,627 Ça peut attendre ? 47 00:03:39,761 --> 00:03:42,431 Ils sont rentrés. On a un problème. 48 00:03:42,598 --> 00:03:44,057 Suis-moi tout de suite. 49 00:04:07,914 --> 00:04:09,112 Au travail. 50 00:04:11,708 --> 00:04:14,830 Vous avez le nez pris, Chinatown. 51 00:04:16,173 --> 00:04:18,581 - On a besoin de se moucher ? - Donne-moi une excuse. 52 00:04:18,759 --> 00:04:21,379 Je croyais l'avoir fait. Je dois parler de votre mère ? 53 00:04:22,387 --> 00:04:25,304 - Danny, tu es là ? - Oui. 54 00:04:26,100 --> 00:04:27,345 Attends. 55 00:04:29,143 --> 00:04:30,388 O.K., vas-y. 56 00:04:30,562 --> 00:04:31,842 Écoute, Danny... 57 00:04:32,897 --> 00:04:34,060 Quoi ? 58 00:04:34,649 --> 00:04:37,186 - Où sont-ils ? - Ils sont de retour à... 59 00:04:41,781 --> 00:04:43,406 Elle est sérieusement touchée. 60 00:04:49,914 --> 00:04:51,159 Maintenez-la immobile. 61 00:04:51,332 --> 00:04:53,823 Elle va s'en tirer, hein ? 62 00:04:57,422 --> 00:04:58,797 Que s'est-il passé ? 63 00:05:01,468 --> 00:05:03,923 - Nous. - Quoi ? 64 00:05:04,512 --> 00:05:08,592 Je suis là depuis assez longtemps pour savoir qu'ils ne se tirent pas dessus. 65 00:05:11,019 --> 00:05:13,177 C'est nous qui avons fait ça. 66 00:05:13,355 --> 00:05:16,605 - Notre équipe. - Ça te fait plaisir ? 67 00:05:18,108 --> 00:05:20,315 Évidemment que ça me fait plaisir. 68 00:05:22,071 --> 00:05:24,313 C'est notre ticket de sortie. 69 00:05:48,640 --> 00:05:49,636 Qu'est-ce que tu fais ? 70 00:05:55,479 --> 00:05:58,434 - Quand tu veux, tiens-moi au courant. - Je réfléchis. 71 00:05:59,568 --> 00:06:00,646 Attention. 72 00:06:03,112 --> 00:06:05,235 Récompense. Récompense. 73 00:06:16,126 --> 00:06:18,534 La fille qu'ils ont amenée sur le brancard, 74 00:06:18,712 --> 00:06:20,621 c'est la copine du type au nez cassé. 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,208 Il s'appelle "Pickett". 76 00:06:22,632 --> 00:06:25,336 Pickett est distrait, en ce moment. 77 00:06:27,053 --> 00:06:28,547 Et alors ? 78 00:06:30,766 --> 00:06:32,592 Observe, ma petite. 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,350 Attention. 80 00:06:35,186 --> 00:06:36,431 Attention. 81 00:06:36,604 --> 00:06:39,854 Il y a du courant qui arrive dans cette boîte de quelque part. 82 00:06:40,024 --> 00:06:43,060 La prochaine fois que quelqu'un viendra me chercher, 83 00:06:43,235 --> 00:06:45,905 j'attendrai qu'il pose le pied dans ma mare, 84 00:06:46,072 --> 00:06:47,981 et je l'attraperai. 85 00:06:48,157 --> 00:06:51,324 Il tombera sous le choc et je prendrai les clés. 86 00:06:52,454 --> 00:06:54,494 Je parie que les ours n'y ont pas pensé. 87 00:06:54,665 --> 00:06:56,538 Vous serez électrocutés tous les deux. 88 00:06:56,708 --> 00:06:58,915 J'ai senti la décharge. Je peux l'encaisser. 89 00:06:59,085 --> 00:07:01,836 L'autre type n'y sera pas préparé. 90 00:07:04,174 --> 00:07:07,424 - Tu me prends pour un fou ? - Non, je suis impressionnée. 91 00:07:09,053 --> 00:07:13,466 Ne sois pas trop éblouie, ma belle, car on va le faire. 92 00:07:16,644 --> 00:07:19,265 - Et Jack ? - Quoi ? 93 00:07:21,023 --> 00:07:24,391 On ne sait même pas s'il est ici ou s'il est en vie. 94 00:07:26,195 --> 00:07:28,188 On doit s'occuper de nous-mêmes. 95 00:07:30,325 --> 00:07:32,732 C'est chacun pour soi, ma grande. 96 00:07:40,586 --> 00:07:42,542 C'est bon, Ford. Ça suffit. 97 00:07:44,422 --> 00:07:48,040 Tous les détenus du 2e étage doivent retourner à leur cellule. 98 00:07:48,218 --> 00:07:49,381 Pause obligatoire. 99 00:07:49,552 --> 00:07:52,636 Le problème, c'est que je suivais tes mains, pas tes yeux. 100 00:07:52,805 --> 00:07:54,597 Le problème, c'est que tu es vieux et bête. 101 00:07:54,766 --> 00:07:57,470 - Où l'as-tu caché ? - Je ne sais pas. 102 00:07:59,687 --> 00:08:01,146 C'est qui, le punching-ball ? 103 00:08:02,565 --> 00:08:05,436 - Parle. - Il vient d'arriver, un certain Munson. 104 00:08:05,610 --> 00:08:08,065 Il aurait piqué 10 millions au gouvernement. 105 00:08:08,237 --> 00:08:10,908 Mais ils n'ont jamais trouvé l'argent. 106 00:08:11,242 --> 00:08:12,570 Sans blague ? 107 00:08:12,868 --> 00:08:16,532 Si le directeur n'interrompait pas les bagarres, il serait mort. 108 00:08:16,704 --> 00:08:18,946 Lâche-le ! 109 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Je n'ai rien fait ! 110 00:08:22,878 --> 00:08:24,870 Fils de pute. 111 00:08:31,636 --> 00:08:34,839 T'as aussi droit à des bonbons sur ton oreiller ? 112 00:08:35,014 --> 00:08:35,761 Pardon ? 113 00:08:35,932 --> 00:08:39,301 T'es ici depuis une semaine et tu fais de la couture ? 114 00:08:39,477 --> 00:08:42,097 Je suis là depuis neuf mois et je ramasse des ordures. 115 00:08:42,229 --> 00:08:43,937 Qu'est-ce que ça veut dire ? 116 00:08:44,899 --> 00:08:49,395 Tu crois que le directeur interrompt les bagarres pour tes beaux yeux ? 117 00:08:50,488 --> 00:08:53,406 Il a des vues sur tes dix millions. 118 00:08:54,701 --> 00:08:58,236 Première étape, il te flatte, il te file un bon job. 119 00:08:59,330 --> 00:09:00,873 Deuxième étape, 120 00:09:01,040 --> 00:09:04,244 il se tourne vers ta femme, l'utilise contre toi. 121 00:09:05,044 --> 00:09:06,586 L'escroquerie classique. 122 00:09:07,756 --> 00:09:10,922 Et tu me dis tout ça par pure gentillesse... 123 00:09:11,092 --> 00:09:12,836 Un conseil, c'est gratuit. 124 00:09:13,720 --> 00:09:17,503 Depuis neuf mois, ce directeur fait de ma vie un enfer. 125 00:09:17,681 --> 00:09:21,846 S'il récupère tes dix millions, je vais devoir me flinguer. 126 00:09:31,655 --> 00:09:33,398 Bonjour, M. Le directeur. 127 00:09:34,491 --> 00:09:36,400 Il t'embête, Munson ? 128 00:09:37,911 --> 00:09:40,616 Qu'est-ce qui vous amène à l'atelier de couture, patron ? 129 00:09:44,501 --> 00:09:47,536 Ne crois pas que je ne peux pas rallonger ton séjour. 130 00:09:48,545 --> 00:09:50,585 Il suffit d'un coup de fil. 131 00:09:51,967 --> 00:09:53,342 Un simple coup de fil. 132 00:10:01,809 --> 00:10:03,719 Et si tu ramassais les ordures ? 133 00:10:24,081 --> 00:10:26,490 Oh, oui. Le grand manitou. 134 00:10:35,176 --> 00:10:37,465 - Déjà l'heure du repas ? - Vous pesez combien ? 135 00:10:37,637 --> 00:10:39,843 - Quoi ? - Vous pesez combien ? 136 00:10:42,767 --> 00:10:44,891 Environ 82 kilos. 137 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 - Quel âge avez-vous ? - 32 ans. 138 00:10:50,275 --> 00:10:51,224 Ne mentez pas. 139 00:10:54,279 --> 00:10:55,737 35 ans. 140 00:10:58,574 --> 00:10:59,986 Bien. 141 00:11:05,539 --> 00:11:07,117 Sayonara, imbécile. 142 00:11:15,841 --> 00:11:18,961 - Qu'est-ce que vous avez fait ? - On l'a éteint. 143 00:11:20,178 --> 00:11:21,554 Sawyer ! 144 00:11:43,744 --> 00:11:45,026 Par où je commence ? 145 00:11:45,205 --> 00:11:50,281 Depuis que le ciel a viré au violet, nos communications sont coupées. 146 00:11:50,460 --> 00:11:52,037 Impossible de les rétablir. 147 00:11:52,211 --> 00:11:54,119 Colleen est dans un état... 148 00:11:54,296 --> 00:11:55,874 Juliet s'occupe d'elle. 149 00:11:57,925 --> 00:11:58,874 Où suis-je ? 150 00:12:06,184 --> 00:12:08,391 Qu'est-ce que vous me faites ? 151 00:12:08,562 --> 00:12:09,511 Relâchez-moi ! 152 00:12:10,022 --> 00:12:11,100 Jason ? 153 00:12:11,272 --> 00:12:12,683 Relâchez-moi ! 154 00:12:13,107 --> 00:12:15,777 - Mordez ça, s'il vous plaît. - Mords-le toi-même. 155 00:12:17,696 --> 00:12:18,894 C'est pour la douleur. 156 00:12:27,455 --> 00:12:28,734 Je déteste les aiguilles. 157 00:12:29,374 --> 00:12:31,580 Non ! Qu'est-ce que vous faites ? 158 00:12:34,128 --> 00:12:36,749 Attendez ! Qu'est-ce que vous faites ? 159 00:12:36,922 --> 00:12:38,749 COMMUNIQUER 160 00:12:40,427 --> 00:12:42,219 Qu'est-ce que vous faites ? 161 00:12:42,388 --> 00:12:45,590 Non, il faut traverser le sternum. 162 00:12:45,765 --> 00:12:47,722 - Comme dans le film. - Je sais. 163 00:12:48,434 --> 00:12:51,305 - Non ! - Un. 164 00:12:51,480 --> 00:12:53,519 - Qu'est-ce que vous faites ? - Deux. 165 00:12:54,482 --> 00:12:55,431 Attendez ! 166 00:13:07,078 --> 00:13:09,864 Ne fais pas attention à moi. Je viens prendre un club. 167 00:13:10,038 --> 00:13:12,660 Hurley a dit que je pouvais. 168 00:13:13,041 --> 00:13:14,418 Hurley ? 169 00:13:14,586 --> 00:13:16,578 Tu vas jouer les sauveurs. 170 00:13:18,464 --> 00:13:20,457 Alors, je peux en prendre un ? 171 00:13:20,925 --> 00:13:23,843 Prends le fer cinq. Je ne m'en sers jamais. 172 00:13:24,012 --> 00:13:26,966 Si tu meurs dans la jungle en faisant je ne sais quoi, 173 00:13:27,140 --> 00:13:29,049 je n'aurai pas à le chercher. 174 00:13:30,143 --> 00:13:31,471 Merci. 175 00:13:37,567 --> 00:13:40,354 Tu devrais redresser un peu les épaules. 176 00:13:41,738 --> 00:13:45,521 - Tu joues au golf ? - Je suis écossais. Merci. 177 00:14:13,103 --> 00:14:14,811 Mais qu'est-ce que... ? 178 00:14:23,280 --> 00:14:24,478 Allez. 179 00:14:26,866 --> 00:14:28,609 Allez, bouge. 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,655 - Allez, allez, allez. - Qu'est-ce que vous faites ? 181 00:14:49,765 --> 00:14:51,673 Vous avez tué ce lapin ? 182 00:14:55,562 --> 00:14:57,389 Vous savez ce qu'est un pacemaker ? 183 00:14:58,565 --> 00:14:59,643 Quoi ? 184 00:15:00,316 --> 00:15:03,483 Ils les mettent dans le cœur des gens qui ont un pontage, 185 00:15:03,652 --> 00:15:06,738 dont le cœur a besoin d'une stimulation, d'un coup de fouet. 186 00:15:08,824 --> 00:15:11,315 Le pacemaker du lapin lui donnait un coup de fouet 187 00:15:11,494 --> 00:15:12,869 en cas de trop grande agitation. 188 00:15:14,372 --> 00:15:16,448 Ou s'il angoissait ou paniquait. 189 00:15:17,584 --> 00:15:19,328 Ou s'il essayait de s'échapper. 190 00:15:24,383 --> 00:15:28,426 Si vous disiez la vérité sur votre âge et votre poids, 191 00:15:28,594 --> 00:15:32,545 votre rythme cardiaque au repos est de 70 battements par minute. 192 00:15:32,724 --> 00:15:34,882 Votre rythme en activité, cependant... 193 00:15:36,561 --> 00:15:38,683 ...devrait être aux environs de 140. 194 00:15:39,814 --> 00:15:41,972 À ce moment-là, votre pacemaker... 195 00:15:45,611 --> 00:15:47,937 ...provoquera l'explosion de votre cœur. 196 00:15:54,663 --> 00:15:56,988 Vous allez rester sage, désormais. 197 00:16:04,381 --> 00:16:05,923 La montre contrôle votre pouls. 198 00:16:07,675 --> 00:16:11,673 À 15 battements de votre zone de danger, elle se mettra à biper. 199 00:16:11,846 --> 00:16:14,005 Si et quand elle bipe, 200 00:16:14,183 --> 00:16:16,174 il faudra vous détendre. 201 00:16:17,810 --> 00:16:20,895 Respirez profondément, faites du yoga. 202 00:16:24,024 --> 00:16:27,725 Si vous voulez ma mort, tuez-moi pour qu'on en finisse ? 203 00:16:28,905 --> 00:16:31,574 Parce que nous ne sommes pas des tueurs, James. 204 00:16:35,453 --> 00:16:37,862 Encore une chose. 205 00:16:38,040 --> 00:16:39,949 - Kate. - Si vous la touchez, je jure... 206 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 Dites-lui ce qu'on vous a mis, qu'on vous surveille, 207 00:16:43,294 --> 00:16:45,417 si vous lui dites la moindre chose, 208 00:16:45,588 --> 00:16:47,796 on lui en met un aussi. 209 00:17:02,647 --> 00:17:04,307 Sawyer ? 210 00:17:05,691 --> 00:17:06,686 Ça va ? 211 00:17:16,286 --> 00:17:19,571 C'est pour vous laver. 212 00:17:19,747 --> 00:17:23,081 Si ça ne vous va pas, prévenez-moi. 213 00:17:33,845 --> 00:17:35,423 Que s'est-il passé ? 214 00:17:35,597 --> 00:17:38,052 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 215 00:17:38,224 --> 00:17:41,177 Rien. Ils m'ont posé des questions. 216 00:17:44,606 --> 00:17:47,689 - Rien d'important. - Parle-moi. Que s'est-il passé ? 217 00:17:47,858 --> 00:17:50,100 Je te l'ai dit. Il ne s'est rien passé. 218 00:17:50,652 --> 00:17:52,029 Arrête de me demander. 219 00:18:05,751 --> 00:18:07,330 Tourne-toi. 220 00:18:42,914 --> 00:18:45,584 - C'est quoi ? - Ma montre. Elle déconne. 221 00:18:45,876 --> 00:18:48,911 - Depuis quand tu as une montre ? - Je ne te dis pas tout ! 222 00:18:50,254 --> 00:18:52,082 Laisse-moi tranquille, bon sang. 223 00:18:54,384 --> 00:18:56,340 Et habille-toi. 224 00:19:12,068 --> 00:19:15,901 Le service religieux a lieu à la chapelle à 9h30. 225 00:19:16,573 --> 00:19:19,111 INTERDICTION DE FUMER 226 00:19:30,962 --> 00:19:32,669 Bonjour, Sawyer. 227 00:19:37,635 --> 00:19:39,046 C'est James Ford. 228 00:19:39,220 --> 00:19:42,803 Tu le sais, car tu l'as bien dit, quand tu as porté plainte. 229 00:19:43,808 --> 00:19:46,974 - C'est toi qui m'en veux ? - Regarde où je suis. 230 00:19:47,562 --> 00:19:49,555 Qu'attendais-tu ? Tu m'as escroquée. 231 00:19:49,731 --> 00:19:51,274 Tu veux quelque chose ? 232 00:19:52,025 --> 00:19:55,358 Oui. Oui, en effet. 233 00:19:57,154 --> 00:20:00,110 Allez, j'ai des plaques d'immatriculation à fabriquer. 234 00:20:18,718 --> 00:20:20,176 C'est quoi ? 235 00:20:21,095 --> 00:20:23,004 C'est ta fille. 236 00:20:26,142 --> 00:20:27,341 Qu'est-ce que tu veux ? 237 00:20:28,603 --> 00:20:30,227 Je voulais que tu le saches. 238 00:20:30,396 --> 00:20:34,525 Et ensuite ? Tu crois que je vais me transformer en papa gâteau ? 239 00:20:35,361 --> 00:20:38,147 On habite à Albuquerque. 240 00:20:38,321 --> 00:20:39,649 - Près de l'université. - Pourquoi tu me dis ça ? 241 00:20:39,822 --> 00:20:42,693 J'ai pensé que tu pouvais lui écrire une lettre. 242 00:20:43,827 --> 00:20:47,278 - Elle s'appelle Clementine. - Qu'est-ce que je vais écrire ? 243 00:20:47,455 --> 00:20:50,076 C'est un bébé. Elle n'est pas de moi. 244 00:20:50,625 --> 00:20:52,084 Sawyer, c'est ta fille... 245 00:20:52,919 --> 00:20:54,828 Je n'ai pas de fille. 246 00:21:13,731 --> 00:21:15,724 J'ai bien observé ma cage 247 00:21:15,900 --> 00:21:20,479 et je crois que je pourrai me glisser à travers les barreaux du haut. 248 00:21:20,655 --> 00:21:23,360 Ils sont plus espacés, là-haut. 249 00:21:23,533 --> 00:21:25,442 Pas la peine. 250 00:21:25,618 --> 00:21:29,118 - De quoi tu parles ? - Je parle d'être futés. 251 00:21:29,289 --> 00:21:32,455 Je pense qu'on devrait se poser ici quelque temps. 252 00:21:37,212 --> 00:21:39,455 On a la situation en main. 253 00:21:39,632 --> 00:21:42,337 Ah oui ? Tu sais ce qu'il fait à Karl ? 254 00:21:42,510 --> 00:21:44,253 Il sait ce qu'il fait. 255 00:21:44,428 --> 00:21:47,050 C'était une erreur de faire venir ces deux-là. 256 00:21:49,851 --> 00:21:51,845 - Qu'avez-vous fait à Sawyer ? - Rien. 257 00:21:52,020 --> 00:21:54,974 Je l'ai entendu hurler. Vous avez du sang sur vous. 258 00:21:55,148 --> 00:21:56,607 Ce n'est pas le sien. 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,186 Alors c'est le sang de qui ? 260 00:22:01,361 --> 00:22:03,688 Celui d'une femme en train de mourir. 261 00:22:07,911 --> 00:22:10,911 Jack, j'ai besoin de votre aide. 262 00:22:25,137 --> 00:22:26,299 C'est Jack ! 263 00:22:28,807 --> 00:22:31,132 - Jack ! - Toubib ! 264 00:22:44,530 --> 00:22:45,941 Tu as perdu la tête ? 265 00:22:46,700 --> 00:22:49,155 - Tu l'amènes ici ? - Il est médecin, il peut aider. 266 00:22:49,327 --> 00:22:51,652 - Ce n'est pas... - Tu veux qu'elle meure ? 267 00:22:51,829 --> 00:22:53,109 Venez. 268 00:22:58,712 --> 00:23:01,795 - Que s'est-il passé ? - Blessure par balle. À l'abdomen. 269 00:23:08,429 --> 00:23:11,763 Ce ne sont pas ses radios. Venez. 270 00:23:16,021 --> 00:23:18,641 - Qu'est-ce qu'il fait ici ? - Il vient aider. 271 00:23:18,773 --> 00:23:21,644 - Dis-lui qui a fait ça. - Je veux qu'il sorte. 272 00:23:21,818 --> 00:23:22,767 Sors. 273 00:23:22,944 --> 00:23:25,814 - Pas question, c'est ma femme ! - Ils s'en occupent. 274 00:23:26,822 --> 00:23:29,989 J'ai extrait la balle, mais elle saigne encore. 275 00:23:31,787 --> 00:23:34,193 Quart supérieur droit. Il y a hémorragie. 276 00:23:34,372 --> 00:23:35,451 J'ai pensé la plaie. 277 00:23:35,623 --> 00:23:38,030 Soulevez le foie pour que je puisse regarder. 278 00:23:41,754 --> 00:23:43,380 Je ne suis pas chirurgienne. 279 00:23:44,424 --> 00:23:47,129 Je sais. Mais j'ai besoin que vous le fassiez. 280 00:23:50,596 --> 00:23:51,675 Voilà. 281 00:23:52,223 --> 00:23:54,133 Hémorragie de la veine cave rétro-hépatique. 282 00:23:54,309 --> 00:23:56,385 Derrière le foie, ça vous a échappé. 283 00:23:56,979 --> 00:23:59,266 Des compresses, tout ce que vous avez. 284 00:24:11,576 --> 00:24:14,909 Un chariot d'urgence. Vite. Juliet, le défibrillateur. 285 00:24:15,079 --> 00:24:16,490 Il est cassé. 286 00:24:18,666 --> 00:24:21,917 On n'a jamais eu... Rien ne s'est passé jusqu'à présent. 287 00:25:05,297 --> 00:25:06,625 Heure du décès... 288 00:25:10,134 --> 00:25:11,545 Elle est morte. 289 00:25:17,558 --> 00:25:19,302 C'est eux qui ont fait ça ! 290 00:25:19,477 --> 00:25:22,927 Danny, attends. Attends, non ! 291 00:25:41,332 --> 00:25:44,084 Doucement ! Doucement ! 292 00:25:47,214 --> 00:25:48,209 La ferme ! 293 00:25:50,884 --> 00:25:52,841 Vous aimez ce type ? 294 00:25:53,011 --> 00:25:54,505 Quoi ? 295 00:25:54,679 --> 00:25:57,050 - J'ai dit : "Vous l'aimez ?" - Arrêtez ! 296 00:25:58,850 --> 00:26:00,510 Est-ce que vous l'aimez ? 297 00:26:01,186 --> 00:26:03,593 - Vous l'aimez ? - Laissez-le tranquille ! 298 00:26:05,439 --> 00:26:07,930 - Vous l'aimez ? - Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 299 00:26:08,108 --> 00:26:12,273 Est-ce que vous l'aimez ? 300 00:26:12,447 --> 00:26:14,355 Oui, je l'aime ! 301 00:26:14,531 --> 00:26:18,400 Je l'aime ! S'il vous plaît ! 302 00:26:32,092 --> 00:26:33,883 Enfermez-le ! 303 00:26:42,059 --> 00:26:44,432 DES SOURIS ET DES HOMMES 304 00:26:45,647 --> 00:26:48,054 - Il faut que je te parle. - Désolé, je suis occupé. 305 00:26:48,232 --> 00:26:49,512 C'est important. 306 00:26:51,318 --> 00:26:52,599 S'il te plaît. 307 00:26:54,781 --> 00:26:57,699 Tu avais raison. Je l'aimais. 308 00:26:57,868 --> 00:26:59,907 Et je croyais vraiment qu'elle... 309 00:27:00,078 --> 00:27:02,450 Dix millions, c'est beaucoup de blé. 310 00:27:02,622 --> 00:27:04,163 Ça change les choses. 311 00:27:05,542 --> 00:27:08,080 C'est pour ça qu'il ne faut pas s'attacher. 312 00:27:08,253 --> 00:27:11,704 C'est quand on tient à elles qu'elles peuvent nous avoir. 313 00:27:13,340 --> 00:27:15,629 Que voulait la tienne ? 314 00:27:16,135 --> 00:27:19,587 Je t'ai vu l'autre jour avec une femme. Qu'est-ce qu'elle voulait ? 315 00:27:21,223 --> 00:27:23,382 Quelque chose que je n'ai pas. 316 00:27:24,351 --> 00:27:26,759 C'est tout ? Tu as bien pleuré ? 317 00:27:26,979 --> 00:27:29,897 Je peux retourner voir si George obtient sa ferme ? 318 00:27:32,026 --> 00:27:34,648 J'ai besoin que tu le déplaces. L'argent. 319 00:27:35,489 --> 00:27:37,480 L'argent que tu n'as pas volé. 320 00:27:38,240 --> 00:27:40,068 On sait tous les deux que je l'ai volé. 321 00:27:40,243 --> 00:27:42,616 Lila a pris un détective. Elle va le trouver. 322 00:27:42,788 --> 00:27:44,661 Fais ça pour moi. Il le faut. 323 00:27:46,916 --> 00:27:50,784 Non. C'est trop dangereux. Je deviendrais une cible. 324 00:27:51,380 --> 00:27:54,997 Si tu ne m'aides pas, le directeur aura tout. Il gagnera. 325 00:27:55,716 --> 00:27:58,124 S'il te plaît. S'il te plaît. 326 00:28:07,478 --> 00:28:08,676 Tu vas bien ? 327 00:28:10,022 --> 00:28:11,813 En pleine forme. 328 00:28:11,982 --> 00:28:15,234 Ce type frappe comme une fille. Sans te vexer. 329 00:28:17,155 --> 00:28:18,947 Pourquoi il a fait ça ? 330 00:28:19,116 --> 00:28:20,858 Si je le savais... 331 00:28:21,033 --> 00:28:23,359 Tu comprends quelque chose à ces gens ? 332 00:28:25,998 --> 00:28:27,456 Qu'est-ce que tu fais ? 333 00:28:27,915 --> 00:28:30,371 - Qu'est-ce que tu fais ? - À ton avis ? 334 00:28:35,466 --> 00:28:37,172 Attends un peu, ma grande. 335 00:28:43,389 --> 00:28:45,345 Je te l'ai dit, ce n'est pas le moment. 336 00:28:46,350 --> 00:28:48,592 C'est toi qui disais qu'on devait partir. 337 00:28:48,770 --> 00:28:51,011 - C'était avant... - Avant quoi ? 338 00:28:52,441 --> 00:28:56,568 Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait, mais tu as assez peur pour mentir. 339 00:28:56,736 --> 00:29:00,485 Et ça me fait plus peur que tout ce qu'ils nous ont déjà fait. 340 00:29:00,658 --> 00:29:01,985 Attends. 341 00:29:03,493 --> 00:29:04,442 Attends ! 342 00:29:14,963 --> 00:29:16,706 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te libère. 343 00:29:16,881 --> 00:29:19,252 - Ne fais pas ça. - Je ne te laisserai pas, Sawyer. 344 00:29:19,424 --> 00:29:22,629 - Je peux l'ouvrir. - Tu es déjà dehors. Tu dois partir. 345 00:29:22,804 --> 00:29:24,761 - Tu dois me laisser ! - Quoi ? 346 00:29:24,931 --> 00:29:26,010 Cours. 347 00:29:27,057 --> 00:29:29,263 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Pars ! 348 00:29:31,272 --> 00:29:34,605 - C'est quoi, ce truc ? - Cours. 349 00:29:34,775 --> 00:29:38,558 - Va-t'en. C'est chacun pour soi. - Pourquoi tu ne t'es pas défendu ? 350 00:29:40,238 --> 00:29:43,323 Dis-moi la vérité, pour une fois dans ta vie ! 351 00:29:44,868 --> 00:29:46,907 Si tu m'aimes vraiment... 352 00:29:47,996 --> 00:29:49,538 ...va-t'en. 353 00:29:53,585 --> 00:29:55,873 J'ai dit ça pour qu'il arrête de te frapper. 354 00:30:05,138 --> 00:30:07,676 Cours. Dépêche-toi ! 355 00:30:09,893 --> 00:30:12,099 Qu'est-ce que tu fabriques ? 356 00:30:13,521 --> 00:30:15,561 Kate ! 357 00:30:16,025 --> 00:30:18,776 Non, ne fais pas ça. C'est chacun pour soi. 358 00:30:39,214 --> 00:30:41,503 Vivre ensemble ou mourir seul. 359 00:31:00,359 --> 00:31:02,685 Tu sais que Danny veut le tuer. 360 00:31:06,116 --> 00:31:08,784 Danny devra attendre. 361 00:31:08,951 --> 00:31:11,359 Je ramène Shephard ? 362 00:31:17,918 --> 00:31:19,792 Non. 363 00:31:21,046 --> 00:31:24,298 Je veux qu'il reste avec elle encore un peu. 364 00:31:39,107 --> 00:31:43,353 Je suis désolée qu'ils vous aient menotté. 365 00:31:50,659 --> 00:31:52,948 Mon domaine, c'est la fertilité. 366 00:31:58,793 --> 00:32:00,501 Je ne suis pas habituée à la mort. 367 00:32:03,422 --> 00:32:06,174 - Comment s'appelait-elle ? - Cole. 368 00:32:07,051 --> 00:32:08,630 Diminutif de Colleen. 369 00:32:10,639 --> 00:32:13,889 Je n'aurais pas dû... J'aurais dû vous appeler plus tôt. 370 00:32:14,059 --> 00:32:15,885 Ça n'aurait rien changé. 371 00:32:16,060 --> 00:32:19,144 Vous n'auriez rien pu faire de plus. 372 00:32:19,313 --> 00:32:22,232 Elle était morte avant d'arriver sur la table d'opération. 373 00:32:25,778 --> 00:32:28,103 Vous dites ça pour me consoler ? 374 00:32:37,665 --> 00:32:40,203 Je me fiche de vous consoler. 375 00:32:46,884 --> 00:32:48,959 Je vais vous ramener, maintenant. 376 00:32:51,095 --> 00:32:53,587 Désolée de vous avoir amené ici. 377 00:32:55,851 --> 00:32:58,685 À qui sont ces radios ? Dehors ? 378 00:32:59,812 --> 00:33:04,273 Ce sont des radios de la colonne d'un homme d'environ 40 ans. 379 00:33:04,443 --> 00:33:08,522 Il a une très grosse tumeur sur la quatrième lombaire. 380 00:33:09,739 --> 00:33:12,906 Et il se trouve que je suis chirurgien vertébral. 381 00:33:13,076 --> 00:33:15,827 Alors, dites-moi, Juliet. 382 00:33:17,372 --> 00:33:19,115 Je suis ici pour sauver qui ? 383 00:33:58,996 --> 00:34:00,454 C'est... 384 00:34:02,292 --> 00:34:03,668 ...de l'art ? 385 00:34:04,462 --> 00:34:06,952 Non. Une petite expérience. 386 00:34:12,720 --> 00:34:15,839 - Tu veux de la salade de fruits ? - Merci. Je n'ai pas faim. 387 00:34:17,891 --> 00:34:20,014 Tu devrais attendre une minute. 388 00:34:20,643 --> 00:34:22,101 Pourquoi ? 389 00:35:09,901 --> 00:35:11,277 Bonjour. 390 00:35:13,696 --> 00:35:15,273 Allons faire un tour. 391 00:35:43,977 --> 00:35:45,768 Je dois être honnête, Ford. 392 00:35:47,188 --> 00:35:51,517 Quand ils t'ont amené ici, je t'ai pris pour un plouc. 393 00:35:51,692 --> 00:35:53,187 Maintenant, je sais. 394 00:35:54,570 --> 00:35:57,026 Tu es un plouc doué pour l'arnaque. 395 00:35:58,824 --> 00:36:00,948 On peut en venir aux faits ? 396 00:36:03,037 --> 00:36:04,698 Oui, allons-y. 397 00:36:05,832 --> 00:36:09,201 Tu te rappelles l'agent Freedman du Ministère des finances ? 398 00:36:12,171 --> 00:36:13,665 Alors ? 399 00:36:19,512 --> 00:36:25,265 Les dix millions sont dans une Bronco rouge dans un garage à Sawgrass. 400 00:36:25,559 --> 00:36:27,268 Sur l'autoroute 441. 401 00:36:28,813 --> 00:36:30,971 Place 23-C. 402 00:36:32,733 --> 00:36:35,189 C'est là que se trouve votre fric. 403 00:36:37,028 --> 00:36:39,106 Comme convenu, 404 00:36:39,283 --> 00:36:43,197 tu bénéficies d'une remise de peine pour les six dernières années. 405 00:36:43,370 --> 00:36:46,738 Dès qu'on aura retrouvé le véhicule et les fonds, 406 00:36:46,914 --> 00:36:48,991 votre commission sera versée. 407 00:36:49,710 --> 00:36:51,537 Sous quelle forme la voulez-vous ? 408 00:36:52,296 --> 00:36:54,702 Ouvrez un compte. N'importe quelle banque. 409 00:36:54,881 --> 00:36:56,624 Que ce soit à Albuquerque. 410 00:36:56,799 --> 00:36:58,210 Entendu. 411 00:37:00,596 --> 00:37:03,430 Mettez-le au nom de Clementine Phillips. 412 00:37:04,223 --> 00:37:06,679 D'accord. Clementine Phillips. 413 00:37:08,519 --> 00:37:12,683 Je veux qu'elle n'ait aucun moyen de savoir d'où vient l'argent. 414 00:37:14,150 --> 00:37:15,858 Qui est Clementine Phillips ? 415 00:37:17,821 --> 00:37:19,231 On a fini ? 416 00:37:21,240 --> 00:37:23,779 Félicitations, Ford. 417 00:37:23,952 --> 00:37:26,823 En mentant et en trichant, tu t'es sorti de prison. 418 00:37:28,831 --> 00:37:30,456 Tu es un homme libre. 419 00:37:50,687 --> 00:37:54,434 Ce n'est plus très loin, James. En haut de la colline. 420 00:37:58,946 --> 00:38:00,488 Qu'y a-t-il là-haut ? 421 00:38:00,655 --> 00:38:02,564 Je veux vous montrer quelque chose. 422 00:38:05,034 --> 00:38:08,072 "C'est cette petite ferme que t'as toujours voulu, George ?" 423 00:38:08,247 --> 00:38:09,444 Pardon ? 424 00:38:10,915 --> 00:38:12,457 Quoi, vous ne lisez pas ? 425 00:38:13,334 --> 00:38:15,126 Des Souris et des hommes. 426 00:38:16,462 --> 00:38:19,380 Ça vous plairait. On y tue des chiots. 427 00:38:46,242 --> 00:38:49,030 Vous m'avez emmené ici pour me tuer ? 428 00:38:49,204 --> 00:38:51,954 Pour que ce truc que vous avez mis en moi 429 00:38:52,122 --> 00:38:54,116 fasse exploser mon cœur ? 430 00:38:57,462 --> 00:38:59,584 Votre cœur ne va pas exploser, James. 431 00:39:01,799 --> 00:39:04,421 La seule chose qu'on a mis en vous, c'est le doute. 432 00:39:08,180 --> 00:39:10,469 La montre est un moniteur cardiaque. 433 00:39:11,016 --> 00:39:12,427 Rien de plus. 434 00:39:14,771 --> 00:39:16,100 Regardez. 435 00:39:21,319 --> 00:39:24,190 On lui a donné un sédatif, pas un pacemaker. 436 00:39:26,073 --> 00:39:28,067 Comment savoir que c'est le même lapin ? 437 00:39:28,243 --> 00:39:31,113 Que vous n'avez pas peint un huit sur un autre ? 438 00:39:32,372 --> 00:39:33,569 Vous ne pouvez pas savoir. 439 00:39:43,340 --> 00:39:44,835 Fils de pute. 440 00:39:50,890 --> 00:39:53,595 Ce n'est pas le lapin que je voulais vous montrer. 441 00:40:07,656 --> 00:40:09,316 Qu'est-ce que... ? 442 00:40:22,422 --> 00:40:23,915 Vous êtes déjà allé à Alcatraz ? 443 00:40:24,423 --> 00:40:26,001 Fait la visite guidée ? 444 00:40:27,426 --> 00:40:31,175 Vous êtes sur une petite île deux fois plus grande qu'Alcatraz. 445 00:40:35,602 --> 00:40:37,346 Et ça, là-bas, 446 00:40:37,521 --> 00:40:39,063 c'est votre île. 447 00:40:39,982 --> 00:40:42,057 Celle que vous avez appris à connaître et aimer. 448 00:40:45,362 --> 00:40:49,441 Je voulais que vous sachiez qu'il n'y a nulle part où fuir. 449 00:40:53,077 --> 00:40:55,034 Vous avez fait tout ça juste pour... 450 00:40:57,416 --> 00:40:59,454 ...pour me garder dans une foutue cage ? 451 00:40:59,625 --> 00:41:04,003 Le seul moyen de gagner le respect d'un escroc est de l'arnaquer. 452 00:41:06,172 --> 00:41:08,000 Vous êtes plutôt bon, Sawyer. 453 00:41:10,888 --> 00:41:12,596 On est bien meilleurs. 454 00:41:17,727 --> 00:41:21,013 Étonnamment, ce n'est pas le pacemaker qui vous a retenu. 455 00:41:21,190 --> 00:41:22,766 C'est quand je l'ai menacée. 456 00:41:24,901 --> 00:41:27,937 Vous vous démenez pour jouer les indifférents, 457 00:41:28,112 --> 00:41:30,783 lui faire croire que vous n'avez pas besoin d'elle... 458 00:41:33,242 --> 00:41:36,196 "Un type devient fou, s'il n'a personne. 459 00:41:37,914 --> 00:41:42,161 Peu importe qui est ce type, du moment qu'il est avec toi. 460 00:41:44,253 --> 00:41:46,495 Je te le dis. 461 00:41:46,673 --> 00:41:49,757 Un type qui est trop seul devient malade." 462 00:41:51,177 --> 00:41:54,262 - De quoi vous parlez ? - Des Souris et des hommes. 463 00:41:55,307 --> 00:41:56,931 Vous ne lisez pas ? 464 00:42:05,483 --> 00:42:06,811 Venez. 465 00:42:09,070 --> 00:42:10,979 On va vous ramener à votre cage. 466 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 467 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm