1 00:00:01,180 --> 00:00:03,057 Précédemment dans Lost : 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,092 Arrêtez ou je tire. 3 00:00:05,260 --> 00:00:06,659 Vous ne tirerez pas, Sun. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,779 Jack, j'ai besoin de votre aide. 5 00:00:12,700 --> 00:00:13,655 Ce ne sont pas ses radios. 6 00:00:17,180 --> 00:00:18,454 Elle est morte. 7 00:00:20,941 --> 00:00:23,773 L'avion était bourré d'héroïne. 8 00:00:26,220 --> 00:00:28,734 - Où l'as-tu trouvée ? - Dans la jungle. 9 00:00:28,900 --> 00:00:29,696 Emmène-moi là-bas. 10 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 11 00:00:40,420 --> 00:00:42,456 Eko ? Qui c'est ? 12 00:00:43,261 --> 00:00:44,979 C'est mon frère. 13 00:00:47,861 --> 00:00:50,977 Pardonne-moi. Pardonne-moi. 14 00:01:06,901 --> 00:01:08,300 Tiens, mange. 15 00:01:09,901 --> 00:01:11,573 Vas-y, Yemi. 16 00:01:15,301 --> 00:01:16,699 Eko. 17 00:01:27,541 --> 00:01:29,815 Allez, Eko. Vas-y. 18 00:01:34,501 --> 00:01:36,059 Tu m'as entendue ? Vas-y ! 19 00:01:36,221 --> 00:01:38,132 Va confesser que tu as volé. 20 00:01:38,821 --> 00:01:40,140 Yemi avait faim. 21 00:01:40,661 --> 00:01:44,973 Ce n'est pas une excuse. Tu as péché, Eko. 22 00:01:45,141 --> 00:01:46,574 La faim ne compte pas. 23 00:01:52,101 --> 00:01:53,420 Vas-y. 24 00:01:53,581 --> 00:01:55,413 Demande à Dieu son pardon. 25 00:02:16,941 --> 00:02:18,375 Va te confesser ! 26 00:02:30,542 --> 00:02:32,658 Depuis combien de temps est-il dans cet état ? 27 00:02:32,822 --> 00:02:34,050 Deux jours. 28 00:02:37,261 --> 00:02:38,819 Eko. 29 00:02:38,981 --> 00:02:40,130 Tu m'entends ? 30 00:02:44,902 --> 00:02:46,460 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 31 00:02:46,622 --> 00:02:50,137 Avant ou après qu'on ne le sauve de la grotte de l'ours polaire ? 32 00:02:50,302 --> 00:02:53,134 Allez. Locke voudra savoir que vous êtes revenus. 33 00:02:58,982 --> 00:03:01,576 Reste en vie, mon pote. D'accord ? 34 00:03:12,022 --> 00:03:14,217 Qu'est-ce que tu fais ici ? 35 00:03:14,382 --> 00:03:16,452 Je suis venu me confesser. 36 00:03:18,102 --> 00:03:20,616 - Bonjour, Eko. - Bonjour, petit frère. 37 00:03:20,782 --> 00:03:24,252 J'ai de la marchandise à faire sortir du pays. 38 00:03:24,422 --> 00:03:25,298 De la drogue. 39 00:03:25,462 --> 00:03:28,374 Tu nous ordonneras prêtres. On transportera la drogue nous-mêmes. 40 00:03:28,542 --> 00:03:31,340 Ma signature ne fera pas de toi un prêtre, Eko. 41 00:03:31,502 --> 00:03:33,220 Tu ne pourrais jamais être prêtre. 42 00:03:35,422 --> 00:03:37,982 - Ça suffit ! Arrêtez ! - Yemi ! 43 00:03:40,862 --> 00:03:42,421 Yemi ! Non ! 44 00:03:52,582 --> 00:03:54,175 Mon père ? 45 00:03:55,303 --> 00:03:56,782 Vous allez bien, mon père ? 46 00:03:58,422 --> 00:04:00,811 Eko. Eko, réveille-toi. 47 00:04:15,982 --> 00:04:18,019 Il est temps de te confesser. 48 00:04:20,463 --> 00:04:22,579 Pour être jugé, mon frère. 49 00:04:26,622 --> 00:04:28,453 J'attendrai. 50 00:04:29,623 --> 00:04:31,579 Tu sais où me trouver. 51 00:04:35,303 --> 00:04:37,021 Vous sentez de la fumée ? 52 00:04:39,023 --> 00:04:41,696 - Sortez-le ! - Eko ! Aide-moi ! 53 00:04:45,143 --> 00:04:47,373 - Soulève-le. - Eko. Viens. 54 00:04:47,543 --> 00:04:51,582 - On doit te sortir de là. - Mettez-lui une couverture. Attention. 55 00:04:55,663 --> 00:04:57,654 On l'allonge. 56 00:04:59,583 --> 00:05:01,892 C'est bon. Tu vas bien. 57 00:05:03,823 --> 00:05:05,018 Mon frère. 58 00:05:07,663 --> 00:05:10,939 - Frère. - Tout va bien. 59 00:05:11,103 --> 00:05:12,821 - Mon frère. - Ça va. 60 00:05:12,983 --> 00:05:14,575 Je reviens. 61 00:05:14,743 --> 00:05:17,577 Mon frère. Yemi. Yemi. 62 00:05:17,744 --> 00:05:19,938 Charlie, tout le monde va bien ? 63 00:05:20,103 --> 00:05:22,617 - Oui, ça va. - Où est Eko ? 64 00:05:22,743 --> 00:05:24,893 Hurley et moi l'avons mis... 65 00:05:27,903 --> 00:05:29,781 Il était là. 66 00:05:30,824 --> 00:05:31,973 Eko ? 67 00:05:32,504 --> 00:05:34,061 Eko ? 68 00:06:09,984 --> 00:06:11,212 Bonsoir, Jack. 69 00:06:13,464 --> 00:06:14,498 Bonsoir, Ben. 70 00:06:14,663 --> 00:06:16,939 Aimerais-tu venir faire un tour avec moi ? 71 00:06:18,784 --> 00:06:19,819 Quoi ? 72 00:06:19,984 --> 00:06:23,772 Tu dis ça comme si tu n'allais pas me coller un sac sur la tête 73 00:06:23,944 --> 00:06:26,094 et me traîner hors d'ici si je dis non. 74 00:06:26,944 --> 00:06:28,457 Alors, ne dis pas non. 75 00:06:30,264 --> 00:06:32,175 Tu devrais mettre ça. 76 00:06:38,064 --> 00:06:39,656 J'attendrai dehors. 77 00:06:41,904 --> 00:06:43,895 Ça fait mal ? 78 00:06:45,384 --> 00:06:47,102 Pardon ? 79 00:06:50,584 --> 00:06:52,416 Ton cou. Ça te fait mal ? 80 00:06:53,425 --> 00:06:55,699 Des picotements dans les doigts et les orteils ? 81 00:06:55,864 --> 00:06:59,698 Comme quand on a des fourmis, mais en permanence ? 82 00:07:03,424 --> 00:07:06,019 Pourquoi me poses-tu ces questions, Jack ? 83 00:07:06,185 --> 00:07:09,540 Parce que Ben, tu as une tumeur sur la colonne. 84 00:07:09,704 --> 00:07:13,663 Une tumeur maligne, qui va te tuer. 85 00:07:16,945 --> 00:07:19,175 Je ne sais pas quand ces radios ont été faites, 86 00:07:19,345 --> 00:07:21,858 mais à moins qu'elles ne soient très récentes... 87 00:07:23,744 --> 00:07:26,816 ...tu ne vas plus faire de promenades bien longtemps. 88 00:07:28,225 --> 00:07:30,375 Je ne vois pas de quoi tu parles. 89 00:07:30,545 --> 00:07:33,582 D'accord. Je dois me tromper. 90 00:07:37,624 --> 00:07:39,182 Je suis prêt, quand tu veux. 91 00:07:58,065 --> 00:07:59,498 Reste là. 92 00:08:14,305 --> 00:08:17,103 Tandis que nous nous préparons à dire adieu à Colleen, 93 00:08:17,265 --> 00:08:20,143 - j'aimerais prendre un moment... - Je déteste les enterrements. 94 00:08:21,465 --> 00:08:23,376 Il vous a laissé sortir ? 95 00:08:25,425 --> 00:08:27,098 Il m'a aussi donné une nouvelle chemise. 96 00:08:32,145 --> 00:08:33,897 Au revoir, Jack. 97 00:09:05,706 --> 00:09:07,856 Pourquoi lui as-tu montré mes radios ? 98 00:09:08,826 --> 00:09:10,577 Je ne lui ai pas dit que c'étaient les tiennes. 99 00:09:12,105 --> 00:09:13,663 Faut croire que toi, si. 100 00:09:25,665 --> 00:09:29,136 Je crois savoir comment retrouver Jack, Kate et Sawyer. 101 00:09:29,306 --> 00:09:32,184 Je peux demander pourquoi il est inclus dans la conversation ? 102 00:09:32,346 --> 00:09:33,984 C'est censé me vexer ? 103 00:09:34,146 --> 00:09:36,057 Dis-lui ce que tu m'as dit. 104 00:09:36,226 --> 00:09:39,980 L'ordinateur dans la trappe ne servait pas qu'à pousser le bouton. 105 00:09:40,506 --> 00:09:42,656 Je suis sûr 106 00:09:42,826 --> 00:09:45,943 qu'il pouvait servir à communiquer avec d'autres stations. 107 00:09:46,346 --> 00:09:47,256 C'est fascinant, 108 00:09:47,426 --> 00:09:50,020 mais tu viens de me dire que le bunker avait explosé. 109 00:09:50,186 --> 00:09:51,938 L'un d'eux a explosé. 110 00:09:52,906 --> 00:09:55,466 Tu veux essayer de communiquer avec les autres. 111 00:09:55,626 --> 00:09:56,945 Oui. 112 00:09:57,506 --> 00:10:00,498 Rien. On a cherché partout. 113 00:10:00,666 --> 00:10:01,621 Eko a disparu. 114 00:10:01,786 --> 00:10:03,345 Il n'y avait pas de piste. 115 00:10:03,507 --> 00:10:05,462 Non pas qu'on sache à quoi ressemble une piste. 116 00:10:05,626 --> 00:10:07,821 Quand vous l'avez sorti, il a dit quelque chose ? 117 00:10:07,986 --> 00:10:10,659 Rien de cohérent. Il marmonnait. 118 00:10:10,826 --> 00:10:12,782 "Mon frère, mon frère." 119 00:10:14,307 --> 00:10:15,740 Sayid, fais ton sac. On va voir cet ordinateur. 120 00:10:17,827 --> 00:10:20,420 - Attendez, et Eko ? - On le rattrapera. 121 00:10:20,586 --> 00:10:23,100 On va tous au même endroit. 122 00:10:51,707 --> 00:10:53,425 Vous voilà chez vous, mon père. 123 00:11:59,147 --> 00:12:00,739 Mon père ? 124 00:12:02,748 --> 00:12:05,546 Oh, je cherchais le père Yemi. 125 00:12:11,587 --> 00:12:13,340 Le père Yemi est parti. 126 00:12:14,948 --> 00:12:17,064 Il a été appelé assez soudainement. 127 00:12:17,228 --> 00:12:21,061 Une urgence dans un camp de réfugiés au sud. 128 00:12:21,227 --> 00:12:24,025 Je m'appelle Amina. Je travaille à la clinique. 129 00:12:25,067 --> 00:12:27,662 Voici mon fils, Daniel. Il est enfant de chœur ici. 130 00:12:31,028 --> 00:12:32,381 Vous prenez sa place ? 131 00:12:33,348 --> 00:12:34,302 Oui. 132 00:12:35,267 --> 00:12:37,338 Le père Yemi va-t-il toujours à Londres ? 133 00:12:38,348 --> 00:12:40,703 - À Londres ? - Il partait à la fin de la semaine. 134 00:12:41,068 --> 00:12:43,343 Il allait y poursuivre ses études. 135 00:12:43,508 --> 00:12:45,464 Je prendrai sa place là aussi. 136 00:13:33,788 --> 00:13:35,858 Non ! Je vous en prie ! 137 00:13:36,028 --> 00:13:37,348 Non ! 138 00:13:43,628 --> 00:13:45,266 Confesse-toi. 139 00:13:58,828 --> 00:14:02,344 Nous allons à la station "La perle". Il y a un ordinateur là-bas 140 00:14:02,509 --> 00:14:06,218 qui peut nous aider à trouver nos amis. Quelqu'un veut venir ? 141 00:14:06,389 --> 00:14:08,902 Comment ça, "Quelqu'un veut venir ?" 142 00:14:09,068 --> 00:14:11,423 Si quelqu'un veut venir, cette île est libre. 143 00:14:13,029 --> 00:14:16,226 Jack faisait ses affaires tout seul, 144 00:14:16,389 --> 00:14:18,345 ou il emmenait Sayid ou Kate. 145 00:14:19,509 --> 00:14:22,580 Eh bien... je ne suis pas Jack. 146 00:14:24,669 --> 00:14:26,944 - Plus on est de fous, plus on rit. - Je viens. 147 00:14:27,109 --> 00:14:28,462 - Super. - Quoi ? 148 00:14:28,629 --> 00:14:33,100 Ceux qui veulent venir, retrouvez-nous dans dix minutes. Prenez de l'eau. 149 00:14:33,269 --> 00:14:35,146 Tu n'es pas sérieuse. 150 00:14:35,309 --> 00:14:38,346 Quoi ? Tu te plains toujours d'être exclu. 151 00:14:38,509 --> 00:14:40,067 C'est l'occasion. 152 00:14:45,389 --> 00:14:47,823 Je peux te poser une question, vieux ? 153 00:14:47,990 --> 00:14:48,706 Vas-y. 154 00:14:48,870 --> 00:14:53,465 On va tapoter sur un ordinateur ou on va chercher ton pote Eko ? 155 00:14:54,829 --> 00:14:56,785 On va faire d'une pierre deux coups. 156 00:14:58,909 --> 00:15:01,982 Eko va à l'avion qui s'est écrasé sur la station. 157 00:15:03,709 --> 00:15:04,937 Quelle coïncidence. 158 00:15:07,389 --> 00:15:09,823 Ne confonds pas les coïncidences et le destin. 159 00:15:50,230 --> 00:15:53,427 Il ne faut pas faire ça. C'est de l'eau bénite. 160 00:15:54,230 --> 00:15:55,982 Je lave mes péchés. 161 00:15:56,150 --> 00:15:58,982 - Le père Yemi ne ferait... - Je ne suis pas le père Yemi. 162 00:16:03,710 --> 00:16:04,779 Attends ici. 163 00:16:18,790 --> 00:16:20,985 Où est le père Yemi ? 164 00:16:21,310 --> 00:16:22,425 Qui le demande ? 165 00:16:31,350 --> 00:16:34,262 Vous ne m'avez peut-être pas entendu. Où est le père Yemi ? 166 00:16:34,430 --> 00:16:35,830 Le colis est en retard. 167 00:16:35,991 --> 00:16:38,948 Je viens de les avoir au téléphone. Il arrivera vendredi. 168 00:16:39,110 --> 00:16:40,225 Quel colis ? 169 00:16:40,710 --> 00:16:43,782 Explique notre arrangement au nouveau prêtre. 170 00:16:44,830 --> 00:16:48,744 On reçoit des colis de vaccins de la Croix Rouge. On en garde 20 %. 171 00:16:48,911 --> 00:16:51,141 On donne le reste à Emeka et ses hommes. 172 00:16:51,310 --> 00:16:53,141 En échange de notre protection. 173 00:16:55,630 --> 00:16:57,825 Alors vous voyez, mon père, 174 00:16:57,990 --> 00:16:58,946 tout le monde est content. 175 00:17:01,471 --> 00:17:03,063 Tout le monde est content. 176 00:17:03,231 --> 00:17:05,141 Tout le monde est gagnant. 177 00:17:05,790 --> 00:17:09,578 Alors j'espère que vous continuerez à honorer nos arrangements. 178 00:17:11,831 --> 00:17:13,822 Je n'ai pas peur de vous. 179 00:17:30,551 --> 00:17:33,064 Je reviendrai pour les vaccins vendredi, mon père. 180 00:17:34,270 --> 00:17:36,705 Vous ne voulez pas d'autres morts sur la conscience. 181 00:18:34,232 --> 00:18:35,631 Salut, Eko. 182 00:18:52,712 --> 00:18:54,542 Devinez ce qu'il y a pour déjeuner. 183 00:18:56,591 --> 00:18:58,583 Je n'aime pas trop les devinettes. 184 00:18:58,752 --> 00:19:00,151 Bien sûr. 185 00:19:05,712 --> 00:19:07,429 Vous avez des cheeseburgers ? 186 00:19:08,871 --> 00:19:12,785 Vous n'avez pas idée de ce que j'ai dû faire pour vous le préparer. 187 00:19:12,952 --> 00:19:15,022 J'ai tué le bœuf, haché la viande. 188 00:19:15,192 --> 00:19:18,025 J'ai cuit le pain. Et les frites... 189 00:19:19,232 --> 00:19:21,426 ...essayez d'extraire de la graisse animale. 190 00:19:22,992 --> 00:19:24,903 Pas de ketchup ? 191 00:19:32,712 --> 00:19:34,350 J'aimerais lui parler. 192 00:19:34,512 --> 00:19:36,821 D'accord. Parle-lui. 193 00:19:36,992 --> 00:19:39,665 - Seul, s'il te plaît. - Elle ne me dérange pas. 194 00:19:39,832 --> 00:19:43,063 J'en suis ravi, Jack, mais c'est privé. 195 00:19:43,232 --> 00:19:45,268 Le secret médical. 196 00:19:49,512 --> 00:19:50,865 Oui. 197 00:19:51,832 --> 00:19:53,504 Bien sûr. 198 00:19:58,793 --> 00:20:00,385 Ça t'ennuie si je mange ? 199 00:20:07,232 --> 00:20:10,111 On avait un plan magnifique pour te briser, Jack. 200 00:20:13,993 --> 00:20:14,902 Me briser ? 201 00:20:15,072 --> 00:20:18,951 T'user jusqu'à ce que tu sois convaincu que nous ne sommes pas tes ennemis. 202 00:20:19,112 --> 00:20:20,989 Gagner ta confiance. 203 00:20:21,833 --> 00:20:24,984 Puis on t'aurait fait croire que tu choisissais de faire 204 00:20:25,153 --> 00:20:27,542 ce qu'on te disait de faire. 205 00:20:27,713 --> 00:20:31,546 À condition bien sûr que tu sois investi. 206 00:20:31,952 --> 00:20:33,545 Investi dans quoi ? 207 00:20:34,113 --> 00:20:35,466 Tu n'as pas remarqué 208 00:20:35,633 --> 00:20:38,431 que Juliet ressemble étrangement à ton ex-femme ? 209 00:20:45,553 --> 00:20:47,066 Pourquoi tu me dis ça ? 210 00:20:47,233 --> 00:20:51,431 Je te dis ça, Jack, parce que mon plan magnifique 211 00:20:51,593 --> 00:20:53,231 est tombé à l'eau 212 00:20:53,393 --> 00:20:56,429 quand tu as vu mes radios et compris que j'allais mourir. 213 00:20:59,473 --> 00:21:00,826 Tout ça... 214 00:21:02,193 --> 00:21:05,265 Tu m'as fait venir ici pour t'opérer. 215 00:21:05,913 --> 00:21:08,029 Tu veux que je te sauve la vie. 216 00:21:08,593 --> 00:21:11,391 Non. Je veux que tu veuilles me sauver la vie. 217 00:21:13,073 --> 00:21:15,826 Tout ça est terminé maintenant, alors... 218 00:21:19,273 --> 00:21:21,788 Tout ce que je te demande, c'est d'y réfléchir. 219 00:21:33,834 --> 00:21:35,506 Tu crois en Dieu, Jack ? 220 00:21:36,793 --> 00:21:37,987 Et toi ? 221 00:21:39,793 --> 00:21:43,342 Deux jours après avoir appris que j'avais une tumeur sur la colonne, 222 00:21:43,513 --> 00:21:45,744 un chirurgien vertébral est tombé du ciel. 223 00:21:49,114 --> 00:21:51,866 Et si ce n'est pas une preuve de l'existence de Dieu, 224 00:21:52,033 --> 00:21:53,512 rien ne l'est. 225 00:22:13,114 --> 00:22:14,263 Tu es sûr que ça va ? 226 00:22:15,154 --> 00:22:18,031 On peut s'arrêter un peu pour reprendre notre souffle. 227 00:22:19,073 --> 00:22:20,473 Ça va. 228 00:22:22,754 --> 00:22:25,507 Tu vas à l'épave de l'avion, n'est-ce pas ? 229 00:22:25,674 --> 00:22:29,383 Charlie t'a entendu appeler ton frère avant que tu ne partes. 230 00:22:30,353 --> 00:22:33,187 C'est ce que tu fais ? Tu cherches Yemi ? 231 00:22:36,314 --> 00:22:38,544 Ne prononce plus jamais le nom de mon frère. 232 00:22:40,594 --> 00:22:42,346 De quoi as-tu si peur, Eko ? 233 00:22:48,674 --> 00:22:50,630 Revenez dans deux jours. 234 00:22:50,794 --> 00:22:53,547 Mon père, que puis-je faire pour vous ? 235 00:22:54,154 --> 00:22:57,829 Les vaccins dont vous avez parlé, ils arrivent tous les combien ? 236 00:22:58,154 --> 00:23:00,748 Tous les six mois, si on a de la chance. 237 00:23:03,234 --> 00:23:07,273 Qu'est-ce qui vous intéresse tant dans nos livraisons de vaccin ? 238 00:23:09,795 --> 00:23:12,308 Vous en donnez la plus grande partie à la milice ? 239 00:23:12,434 --> 00:23:15,506 Les vaccins se revendent cher au marché noir. 240 00:23:17,514 --> 00:23:20,552 Quoi que vous pensiez, ne contrariez pas ces hommes. 241 00:23:20,875 --> 00:23:22,786 Avant le père Yemi, on n'avait rien. 242 00:23:23,155 --> 00:23:26,032 On lui doit les quelques vaccins qu'ils nous laissent. 243 00:23:28,074 --> 00:23:30,110 Vous me faites penser à lui, vous savez. 244 00:23:31,034 --> 00:23:32,787 Vous êtes un homme bon, vous aussi. 245 00:23:52,954 --> 00:23:54,990 Il paraît que tu as des vaccins à vendre. 246 00:23:55,434 --> 00:23:58,950 Oui, mais ça doit être fait avant dimanche. Je quitte le pays. 247 00:23:59,755 --> 00:24:00,904 Pas de problème. 248 00:24:11,715 --> 00:24:15,469 La trappe est à côté de l'avion. Emmène tout le monde en bas. 249 00:24:15,635 --> 00:24:17,432 Et toi ? 250 00:24:17,595 --> 00:24:19,347 J'arrive dans une minute. 251 00:24:22,395 --> 00:24:23,714 Que cherche Eko ? 252 00:24:23,875 --> 00:24:25,945 Le corps de son frère est dans l'avion. 253 00:24:49,915 --> 00:24:52,987 Alors, qu'est-ce que tu as vu exactement là-bas ? 254 00:24:55,276 --> 00:24:56,709 Je l'ai vue, une fois, tu sais ? 255 00:24:57,196 --> 00:25:00,744 - Quoi donc ? - J'ai vu une lumière très vive. 256 00:25:03,435 --> 00:25:04,834 C'était magnifique. 257 00:25:08,196 --> 00:25:10,187 Ce n'est pas ce que j'ai vu. 258 00:25:52,316 --> 00:25:53,907 Mon frère n'est plus là. 259 00:25:58,036 --> 00:25:59,515 Tu as mis le feu à l'avion. 260 00:25:59,676 --> 00:26:03,146 Le corps de Yemi a pu brûler, sans parler des animaux ou... 261 00:26:14,756 --> 00:26:17,065 Tu ne veux pas descendre avec nous ? 262 00:26:23,796 --> 00:26:25,627 Non, je vais attendre ici. 263 00:26:26,396 --> 00:26:27,385 Bon... 264 00:26:29,596 --> 00:26:31,315 Oh, j'avais oublié. 265 00:26:32,077 --> 00:26:34,271 J'ai trouvé ça quand je te cherchais. 266 00:27:19,837 --> 00:27:21,589 Bonjour, mon père. 267 00:27:23,637 --> 00:27:26,197 Il paraît que vous avez des vaccins à vendre ? 268 00:27:27,357 --> 00:27:30,269 Si vous croyiez pouvoir faire ça sans que je le sache, 269 00:27:30,997 --> 00:27:32,350 vous ne me connaissez pas. 270 00:27:36,397 --> 00:27:39,195 Vous savez, vous avez de la chance. 271 00:27:39,957 --> 00:27:42,027 Je suis un homme superstitieux. 272 00:27:42,597 --> 00:27:45,157 Je n'aime pas prendre la vie d'un homme de Dieu. 273 00:27:45,837 --> 00:27:47,270 C'est pourquoi, aujourd'hui... 274 00:27:49,197 --> 00:27:51,313 ...je vais seulement vous couper les mains. 275 00:28:07,078 --> 00:28:08,306 Non ! 276 00:28:08,838 --> 00:28:11,067 Je vous en prie, non ! 277 00:28:11,237 --> 00:28:13,114 Tu ne sais pas qui je suis. 278 00:28:49,198 --> 00:28:50,710 Je suis le Dr Mark Wickmund, 279 00:28:50,877 --> 00:28:55,156 et ceci est le film d'orientation pour la station 5 du projet Dharma. 280 00:28:55,318 --> 00:28:59,277 La station 5, ou "La perle", est une station d'observation 281 00:28:59,438 --> 00:29:03,316 où les activités des participants aux différents pôles du projet Dharma 282 00:29:03,477 --> 00:29:05,548 peuvent être observées et enregistrées... 283 00:29:05,718 --> 00:29:08,755 - Alors ? - Le câblage n'est que dans un sens. 284 00:29:08,918 --> 00:29:11,307 C'est un système fermé. Un cul de sac. 285 00:29:11,478 --> 00:29:12,672 Les gars ? 286 00:29:13,518 --> 00:29:15,748 À quoi servent ces autres télés ? 287 00:29:15,918 --> 00:29:19,354 - Pardon ? - Toutes ces télés. 288 00:29:19,518 --> 00:29:21,907 Ce type dit qu'il y a six stations. 289 00:29:22,078 --> 00:29:24,034 Attendez, écoutez. 290 00:29:28,638 --> 00:29:30,197 ... est une station d'observation 291 00:29:30,358 --> 00:29:34,067 où les activités des participants aux différents pôles du projet Dharma 292 00:29:34,238 --> 00:29:36,194 peuvent être observées et enregistrées... 293 00:29:36,358 --> 00:29:38,269 "Pôles". Au pluriel. 294 00:29:38,438 --> 00:29:41,749 Peut-être que ces télés sont reliées aux autres bunkers. 295 00:29:41,919 --> 00:29:44,068 Je me sens très idiot, tout à coup. 296 00:29:44,238 --> 00:29:46,752 Peut-être que je pourrais me raccorder à une autre source, 297 00:29:46,918 --> 00:29:48,988 pour essayer d'avoir une autre image. 298 00:29:58,958 --> 00:30:00,550 Les toilettes fonctionnent encore. 299 00:30:04,559 --> 00:30:05,514 Il y a quelque chose ? 300 00:30:08,559 --> 00:30:09,833 Rien. 301 00:30:10,919 --> 00:30:12,636 Et maintenant ? 302 00:30:16,719 --> 00:30:18,949 - John ? - Oui, on a quelque chose. 303 00:30:23,039 --> 00:30:25,871 - Qu'est-ce que c'est ? - Bonne question. 304 00:30:27,358 --> 00:30:28,872 Ce sont des ordinateurs. 305 00:30:29,039 --> 00:30:29,949 Super. 306 00:30:30,119 --> 00:30:31,837 C'est ce que vous cherchiez. 307 00:30:31,999 --> 00:30:33,990 Maintenant, on peut se tirer. 308 00:30:49,399 --> 00:30:51,355 Je suppose qu'il va nous attendre. 309 00:31:04,200 --> 00:31:05,393 Vous ne me faites plus confiance ? 310 00:31:05,559 --> 00:31:08,756 Si. Je voulais juste mettre un film. 311 00:31:08,919 --> 00:31:09,351 - Je me passerai du film. - Celui-ci va vous plaire. 312 00:31:11,559 --> 00:31:13,868 Du Silence et des ombres. Un classique. 313 00:31:14,039 --> 00:31:17,555 - Je ne veux pas regarder un film. - Je vais baisser le son, alors. 314 00:31:20,959 --> 00:31:23,792 J'avais besoin de m'excuser, dire que je suis désolée. 315 00:31:25,799 --> 00:31:27,950 Je suis désolée de vous avoir amené ici. 316 00:31:28,440 --> 00:31:31,830 Et pour ce que vous et vos amis avez subi. 317 00:31:33,079 --> 00:31:34,512 Il faut que vous sachiez... 318 00:31:35,639 --> 00:31:36,958 ...qu'on était désespérés. 319 00:31:38,039 --> 00:31:39,917 C'était pour lui sauver la vie. 320 00:31:40,080 --> 00:31:41,638 IGNOREZ TOUT CE QUE JE DIS 321 00:31:44,720 --> 00:31:45,630 Ben. 322 00:31:47,759 --> 00:31:49,351 C'est un homme formidable. 323 00:31:50,999 --> 00:31:51,910 BEN MENT 324 00:31:52,080 --> 00:31:55,356 Je sais que vous trouverez ça difficile à croire, mais c'est vrai. 325 00:31:59,040 --> 00:32:00,472 ET IL EST TRÈS DANGEREUX 326 00:32:00,639 --> 00:32:03,073 Vous devez avoir l'impression 327 00:32:03,239 --> 00:32:05,276 de ne pas avoir le choix, 328 00:32:05,440 --> 00:32:07,476 mais vous l'avez, Jack. 329 00:32:09,600 --> 00:32:10,953 Le libre arbitre, c'est tout ce qu'on a. 330 00:32:11,120 --> 00:32:12,712 CERTAINS D'ENTRE NOUS VEULENT DU CHANGEMENT 331 00:32:12,880 --> 00:32:15,838 MAIS ÇA DOIT PASSER POUR UN ACCIDENT 332 00:32:18,960 --> 00:32:21,872 Enfin, je voulais juste apporter ma contribution. 333 00:32:22,040 --> 00:32:24,156 IL FAUDRA FAIRE CROIRE QU'ON A TENTÉ DE LE SAUVER 334 00:32:24,320 --> 00:32:26,470 ET C'EST À VOUS DE LE FAIRE, JACK 335 00:32:30,760 --> 00:32:33,274 Je vous ai dit que vous pouviez me faire confiance. 336 00:32:36,480 --> 00:32:38,914 Je veux que vous me fassiez confiance 337 00:32:39,080 --> 00:32:43,471 quand je vous dis que cette opération est sans aucun doute 338 00:32:43,640 --> 00:32:45,756 la meilleure chose que vous puissiez faire. 339 00:32:47,680 --> 00:32:50,399 C'EST UNE OPÉRATION COMPLIQUÉE PERSONNE N'EN SAURAIT RIEN 340 00:32:50,560 --> 00:32:51,710 ET JE VOUS PROTÉGERAI 341 00:32:51,881 --> 00:32:54,713 C'est la meilleure chose à faire car il mérite de vivre. 342 00:33:02,480 --> 00:33:04,312 MAINTENANT DITES-MOI D'ÉTEINDRE LE FILM 343 00:33:05,761 --> 00:33:07,671 - Éteignez ce film. - Jack. 344 00:33:07,840 --> 00:33:10,274 Éteignez-le ! Maintenant. 345 00:33:13,480 --> 00:33:14,754 D'accord. C'est éteint. 346 00:33:27,921 --> 00:33:31,038 Réfléchissez à ce que j'ai dit. S'il vous plaît. 347 00:33:43,841 --> 00:33:46,913 - Où allez-vous ? - À Londres. 348 00:33:47,081 --> 00:33:49,275 Êtes-vous un méchant ? 349 00:33:52,601 --> 00:33:54,831 Ma mère dit que vous êtes un méchant. 350 00:33:57,841 --> 00:33:59,752 Dieu seul le sait. 351 00:34:00,601 --> 00:34:02,318 DISTRIBUTION DE MATÉRIEL MÉDICAL 352 00:34:07,441 --> 00:34:09,079 Je vois que vous avez votre vaccin. 353 00:34:09,241 --> 00:34:11,436 Vous attendez ma reconnaissance ? 354 00:34:11,601 --> 00:34:13,831 Je sais ce que vous prévoyiez de faire. 355 00:34:14,001 --> 00:34:17,471 - Ces hommes, j'ai aidé... - Ils seront remplacés par d'autres. 356 00:34:21,721 --> 00:34:24,599 Qu'est-ce qu'ils font ? Qu'est-ce que ça signifie ? 357 00:34:25,321 --> 00:34:27,756 On condamne l'église. 358 00:34:28,801 --> 00:34:29,995 On ne peut plus l'utiliser. 359 00:34:31,201 --> 00:34:33,192 C'est l'église de Yemi. 360 00:34:33,361 --> 00:34:36,592 - Vous n'avez pas le droit de faire ça. - Elle n'est plus sacrée. 361 00:34:36,761 --> 00:34:39,799 Et un jour, vous serez jugé pour ce que vous avez fait. 362 00:34:41,282 --> 00:34:42,839 Si j'étais vous, 363 00:34:43,001 --> 00:34:45,037 je commencerais dès maintenant à chercher la paix. 364 00:34:45,201 --> 00:34:47,556 J'irais à Londres et je me repentirais 365 00:34:47,721 --> 00:34:50,441 car vous devez à Dieu chaque vie que vous avez prise. 366 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Et vous croyez vraiment que c'est celle de Yemi ? 367 00:34:57,001 --> 00:34:58,832 Vous lui devez une église. 368 00:35:19,402 --> 00:35:20,312 Yemi. 369 00:35:22,242 --> 00:35:23,151 Attends. 370 00:35:26,322 --> 00:35:27,232 Yemi. 371 00:35:29,882 --> 00:35:31,201 Yemi. 372 00:35:33,322 --> 00:35:35,677 Tu as dit que tu voulais ma confession. 373 00:35:36,801 --> 00:35:38,952 Pourquoi ? Pourquoi maintenant ? 374 00:35:40,122 --> 00:35:41,999 Montre-toi. Où es-tu ? 375 00:35:43,482 --> 00:35:44,676 Où ? 376 00:36:04,042 --> 00:36:05,395 Tu es prêt, Eko ? 377 00:36:09,682 --> 00:36:11,001 Oui. 378 00:36:12,362 --> 00:36:14,274 Je suis prêt, Yemi. 379 00:36:29,723 --> 00:36:31,758 Je ne demande aucun pardon, mon père. 380 00:36:33,802 --> 00:36:35,758 Car je n'ai pas péché. 381 00:36:37,162 --> 00:36:39,597 J'ai simplement fait ce que je devais pour survivre. 382 00:36:46,122 --> 00:36:48,761 Un petit garçon m'a demandé une fois 383 00:36:48,922 --> 00:36:51,642 si j'étais méchant. 384 00:36:52,483 --> 00:36:54,872 Si je pouvais lui répondre maintenant, 385 00:36:55,043 --> 00:36:57,159 je lui dirais 386 00:36:57,323 --> 00:37:00,120 que quand j'étais petit garçon, 387 00:37:00,282 --> 00:37:04,162 j'ai tué un homme pour sauver la vie de mon frère. 388 00:37:08,043 --> 00:37:10,477 Je ne le regrette pas. 389 00:37:11,203 --> 00:37:13,319 J'en suis fier. 390 00:37:22,043 --> 00:37:24,762 Je n'ai pas demandé la vie qui m'a été donnée, 391 00:37:25,963 --> 00:37:28,602 mais elle m'a été donnée quand même. 392 00:37:30,403 --> 00:37:32,121 Et avec elle, 393 00:37:32,283 --> 00:37:34,194 j'ai fait de mon mieux. 394 00:37:41,043 --> 00:37:43,603 Tu me parles comme si j'étais ton frère. 395 00:37:49,644 --> 00:37:50,599 Qui es-tu ? 396 00:37:58,603 --> 00:37:59,672 Qui es-tu ? 397 00:38:00,523 --> 00:38:02,321 Qui es-tu ? 398 00:38:09,003 --> 00:38:10,516 Qui es-tu ? 399 00:38:31,364 --> 00:38:33,354 Le Seigneur est mon berger. 400 00:38:33,523 --> 00:38:35,161 Je ne manque de rien. 401 00:38:35,923 --> 00:38:38,154 Pardonne-moi. 402 00:39:08,164 --> 00:39:09,563 Eko. 403 00:39:23,724 --> 00:39:25,078 Oh, Eko. 404 00:39:29,844 --> 00:39:31,960 Ça va aller. 405 00:40:36,205 --> 00:40:37,763 Qu'est-ce qu'il a dit, John ? 406 00:40:41,365 --> 00:40:44,004 Il a dit qu'on était les prochains. 407 00:40:45,305 --> 00:41:45,290 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/ntqat. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres