1 00:00:02,084 --> 00:00:03,585 Précédemment dans Lost : 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,141 Tu m'as fait venir ici pour t'opérer. 3 00:00:05,309 --> 00:00:06,477 Tu penses que je vous fais confiance ? 4 00:00:06,651 --> 00:00:10,331 Que je vais t'opérer en espérant que vous me laisserez partir ? 5 00:00:10,503 --> 00:00:13,768 Jack. Tu dois le faire. 6 00:00:13,938 --> 00:00:16,487 Que t'ont-ils offert pour que tu me le demandes ? 7 00:00:16,661 --> 00:00:18,042 - Rien. - Alors pourquoi es-tu ici ? 8 00:00:18,211 --> 00:00:20,010 Ils vont tuer Sawyer. 9 00:00:26,547 --> 00:00:28,214 Demain matin. À la première heure. 10 00:00:28,390 --> 00:00:30,556 Je vais l'enlever. Et je te maintiendrai en vie. 11 00:00:33,122 --> 00:00:34,291 Je suis prêt. 12 00:00:35,049 --> 00:00:38,229 Non ! Non ! Sawyer. S'il vous plaît ! 13 00:00:38,400 --> 00:00:40,151 Ne le touchez pas ! 14 00:00:42,799 --> 00:00:45,097 J'ai pratiqué une petite incision dans le sac rénal de Ben. 15 00:00:45,898 --> 00:00:49,162 Si je ne le recouds pas dans l'heure, il est mort. 16 00:00:49,333 --> 00:00:51,966 Venez ici et amenez ce talkie-walkie. 17 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 18 00:01:39,556 --> 00:01:40,509 Bonjour. 19 00:02:25,631 --> 00:02:26,881 Je me suis endormie ? 20 00:02:27,055 --> 00:02:29,735 Avec des bougies allumées. Pas dangereux du tout. 21 00:02:35,391 --> 00:02:37,475 On n'est pas obligées de continuer à faire ça. 22 00:02:38,364 --> 00:02:42,081 Tu dis ça parce que tu crois que ça ne marchera pas ? 23 00:02:42,260 --> 00:02:44,428 Ou parce que tu as peur qu'il l'apprenne ? 24 00:02:48,459 --> 00:02:50,342 Soulève ton t-shirt. 25 00:03:07,603 --> 00:03:08,806 O.K. 26 00:03:11,456 --> 00:03:14,302 - Tu es un sacré docteur. - Je ne fais pas ça en tant que docteur, 27 00:03:14,471 --> 00:03:16,270 mais en tant que sœur. 28 00:03:19,037 --> 00:03:20,872 Ça ne me plaît pas que tu sois seule ici. 29 00:03:21,047 --> 00:03:22,548 Viens habiter avec moi. 30 00:03:22,723 --> 00:03:25,606 J'aime bien vivre près de la plage. 31 00:03:25,781 --> 00:03:28,580 C'est Miami, Rachel. 32 00:03:28,755 --> 00:03:30,887 Tout est près de la plage. 33 00:03:37,509 --> 00:03:39,725 Tu as une heure d'avance avant qu'ils te poursuivent. 34 00:03:39,897 --> 00:03:41,732 Prends le talkie-walkie et pars avec Sawyer. 35 00:03:41,908 --> 00:03:43,026 Attends, où es-tu ? 36 00:03:43,205 --> 00:03:46,721 Kate, écoute-moi ! Tu te souviens de ce que je t'ai dit sur la plage ? 37 00:03:46,892 --> 00:03:50,240 Tu te souviens de l'histoire que je t'ai racontée quand tu me recousais ? 38 00:03:51,165 --> 00:03:54,382 - Tu t'en souviens ? - Oui ! Oui ! Je m'en souviens. 39 00:03:55,437 --> 00:03:59,286 Quand tu seras en sûreté, contacte-moi et raconte-moi cette histoire. 40 00:03:59,459 --> 00:04:00,459 Jack, je t'en prie... 41 00:04:00,632 --> 00:04:04,230 Si tu ne m'appelles pas d'ici une heure, je saurai que ça ne va pas et il mourra. 42 00:04:04,653 --> 00:04:07,071 - Je ne peux pas partir sans toi. - Si. Vas-y. 43 00:04:07,250 --> 00:04:09,298 - Jack, je ne peux pas ! - Vas-y ! Tout de suite ! 44 00:04:09,470 --> 00:04:12,317 - Je ne peux pas ! - Kate, bon sang ! Cours ! 45 00:04:17,553 --> 00:04:20,317 Juliet, arrête l'hémorragie et recouds-le. 46 00:04:20,485 --> 00:04:22,701 Elle n'est pas chirurgien. Elle ne peut pas le faire. 47 00:04:25,303 --> 00:04:26,553 Il a raison. 48 00:04:35,900 --> 00:04:37,103 Allons-y. 49 00:04:39,544 --> 00:04:42,093 - Attention. - Sawyer, allons-y ! 50 00:04:42,267 --> 00:04:43,351 - Attention. - Sawyer ! 51 00:04:55,671 --> 00:04:57,553 Alors que suggères-tu de faire ? 52 00:05:00,614 --> 00:05:01,948 Va chercher Danny, 53 00:05:02,122 --> 00:05:05,554 puis trouve Austen et Ford et ramène-les ici. 54 00:05:05,851 --> 00:05:08,483 Non. Si vous faites ça, Ben meurt. 55 00:05:08,657 --> 00:05:10,789 - Vas-y. - Vous croyez que je mens ? 56 00:05:10,960 --> 00:05:13,723 Vous croyez que c'est du bluff ? Je le laisserai mourir. 57 00:05:13,891 --> 00:05:15,358 Non, Jack, vous ne le ferez pas. 58 00:05:17,578 --> 00:05:19,913 Va. Ramène-les. 59 00:05:20,887 --> 00:05:22,852 S'il le faut... 60 00:05:24,155 --> 00:05:25,405 ...tue-les. 61 00:05:50,419 --> 00:05:52,837 BÂTIMENT DE BIO-RECHERCHE SÉCURITÉ NIVEAU 5 62 00:05:53,016 --> 00:05:54,015 LABO DE RECHERCHE MÉDICALE 63 00:06:05,372 --> 00:06:06,789 - Allô ? - Dr Burke ? 64 00:06:06,964 --> 00:06:09,644 - Oui. - Ici Diana, de Mittelos BioScience. 65 00:06:09,812 --> 00:06:12,610 - Je confirme votre rendez-vous demain. - À 2 h, c'est ça ? 66 00:06:12,785 --> 00:06:16,501 2 h. Le Dr Alpert m'a dit de vous dire qu'il avait hâte de vous rencontrer. 67 00:06:16,680 --> 00:06:18,730 - Moi aussi. Merci. - Au revoir. 68 00:07:11,175 --> 00:07:12,462 Reste là. 69 00:07:17,375 --> 00:07:20,341 - Bonjour, Juliet. - Salut. 70 00:07:23,281 --> 00:07:24,997 Salut, Ed. 71 00:07:27,553 --> 00:07:29,268 Pourquoi es-tu ici exactement ? 72 00:07:29,438 --> 00:07:32,405 Oh, les examens d'aujourd'hui... 73 00:07:32,580 --> 00:07:36,130 En rentrant à la maison, j'ai réalisé que j'avais inversé certains numéros. 74 00:07:36,308 --> 00:07:38,023 Ça ne pouvait pas attendre demain ? 75 00:07:40,665 --> 00:07:43,631 - Edmund ? - Désolé. 76 00:07:43,974 --> 00:07:45,141 C'est impoli de ma part. 77 00:07:45,314 --> 00:07:48,614 Juliet, je te présente Sherry. Sherry, voici Juliet, 78 00:07:49,126 --> 00:07:51,092 mon ex-femme. 79 00:07:54,069 --> 00:07:55,533 Juliet s'en va. 80 00:07:57,881 --> 00:07:59,215 En effet. 81 00:08:01,859 --> 00:08:03,574 Juliet... 82 00:08:04,498 --> 00:08:07,762 Pourrais-tu éteindre la lumière ? 83 00:08:19,787 --> 00:08:23,004 Vous n'avez pas réfléchi. Votre plan ne va pas marcher. 84 00:08:23,180 --> 00:08:24,681 Ah non ? Pourquoi ? 85 00:08:24,855 --> 00:08:28,572 Vos amis ne rejoindront pas votre camp parce qu'on n'est pas sur la même île. 86 00:08:30,552 --> 00:08:33,400 On est sur une île plus petite, à trois kilomètres de la côte. 87 00:08:35,327 --> 00:08:36,959 J'en ai peur. 88 00:08:41,862 --> 00:08:46,127 Alors essayons de trouver une solution pacifique. 89 00:08:48,857 --> 00:08:51,074 - Une solution pacifique ? - C'est ça. 90 00:08:51,246 --> 00:08:54,879 C'est ce que vous appelez me demander de tuer Ben sur la table d'opération ? 91 00:08:55,057 --> 00:08:57,188 - "Que ça ait l'air d'un accident." - C'est ridicule. 92 00:08:57,359 --> 00:09:01,124 - Qu'essayez-vous de faire, Jack ? - Elle a dit qu'elle me protégerait ! 93 00:09:01,297 --> 00:09:02,762 Ça suffit ! 94 00:09:05,737 --> 00:09:08,620 Juliet, dehors. 95 00:09:09,759 --> 00:09:10,961 Tom, il ment ! 96 00:09:11,141 --> 00:09:12,975 Tu as dit que tu ne pouvais pas le recoudre. 97 00:09:13,151 --> 00:09:15,915 Alors tu n'as pas besoin d'être là. 98 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 Vas-y, Juliet. 99 00:09:24,712 --> 00:09:26,594 Ne le laisse pas t'avoir. 100 00:09:26,765 --> 00:09:29,314 Il ne laissera jamais un patient mourir. 101 00:09:35,687 --> 00:09:37,820 Quelqu'un m'entend ? 102 00:09:40,672 --> 00:09:42,720 - Que s'est-il passé ? - Ouvre la cage. 103 00:09:42,892 --> 00:09:45,394 - Où... - Ouvre cette foutue cage ! 104 00:10:04,631 --> 00:10:05,917 C'est notre île ? 105 00:10:06,098 --> 00:10:08,062 Tu ne m'as pas cru quand je te l'ai dit ? 106 00:10:08,233 --> 00:10:09,317 Il nous faut un bateau. 107 00:10:09,489 --> 00:10:11,538 Et des serviettes et un buffet froid. 108 00:10:11,709 --> 00:10:14,128 On va suivre la plage. Il y en aura sûrement un. 109 00:10:14,308 --> 00:10:16,188 Comment font-ils pour aller et venir ? 110 00:10:16,359 --> 00:10:19,326 Pourquoi on ne s'arrête pas pour demander notre chemin ? 111 00:10:22,099 --> 00:10:24,397 - Jack, tu es là ? - Oui. 112 00:10:24,570 --> 00:10:26,201 - Oui, je suis là. - Ça va ? 113 00:10:26,370 --> 00:10:28,753 - Je vais bien. - Passe-lui mon bonjour. Abrège ! 114 00:10:28,925 --> 00:10:32,393 On a besoin d'un bateau. On doit trouver un moyen de quitter cette île. 115 00:10:33,367 --> 00:10:35,532 Vous l'avez entendue. 116 00:10:35,710 --> 00:10:37,545 Comment peuvent-ils quitter cette île ? 117 00:10:39,649 --> 00:10:40,768 Qu'est-ce qu'il fait ? 118 00:10:41,282 --> 00:10:43,248 Kate ? Kate ! 119 00:10:47,187 --> 00:10:48,439 Kate ! 120 00:10:53,094 --> 00:10:54,212 Allez ! 121 00:11:05,701 --> 00:11:07,501 Allez, vite. 122 00:11:38,710 --> 00:11:40,210 Par ici ! 123 00:11:41,348 --> 00:11:42,933 Jason, ça va ? 124 00:11:45,955 --> 00:11:47,123 Ils sont là-bas ! 125 00:11:56,469 --> 00:11:59,186 Allez ! Entrez ! 126 00:12:04,260 --> 00:12:05,892 Allez ! 127 00:12:09,621 --> 00:12:11,587 Ne faites pas de bruit. 128 00:12:15,444 --> 00:12:16,444 Pas de bruit. 129 00:12:18,040 --> 00:12:19,542 Par où sont-ils partis ? 130 00:12:19,717 --> 00:12:21,051 Par là. 131 00:12:31,320 --> 00:12:33,119 Ravi de te rencontrer, Sheena. 132 00:12:35,425 --> 00:12:37,056 C'est vrai ? 133 00:12:37,226 --> 00:12:39,561 - Quoi ? - Ce que vous avez dit. 134 00:12:40,619 --> 00:12:43,084 Juliet vous a vraiment demandé de le tuer ? 135 00:12:45,226 --> 00:12:48,859 Oui, et dans 40 minutes, son vœu sera exaucé. 136 00:12:56,200 --> 00:12:59,333 Ça n'arrangera... 137 00:13:00,389 --> 00:13:01,675 ...rien. 138 00:13:06,002 --> 00:13:07,968 Maintenant... 139 00:13:08,767 --> 00:13:12,197 ...quelqu'un pourrait aller chercher Juliet ? 140 00:13:22,381 --> 00:13:23,881 Juliet ? 141 00:13:24,810 --> 00:13:26,858 Edmund veut vous voir dans son bureau. 142 00:13:28,580 --> 00:13:29,747 Vous travaillez ici ? 143 00:13:30,506 --> 00:13:32,806 Je suis la nouvelle assistante de recherche. 144 00:13:34,695 --> 00:13:36,613 Bien sûr. 145 00:13:52,036 --> 00:13:53,501 Je veux participer. 146 00:13:55,094 --> 00:13:58,478 - À quoi ? - Je sais ce que tu fais, Juliet. 147 00:14:00,791 --> 00:14:03,971 - Je ne vois pas de quoi tu... - J'ai lu tes notes. 148 00:14:04,141 --> 00:14:06,190 Je sais ce que tu as pris au labo. 149 00:14:06,361 --> 00:14:08,698 La seule chose que je ne sais pas, c'est... 150 00:14:09,504 --> 00:14:11,135 ...qui est ton cobaye ? 151 00:14:13,943 --> 00:14:18,460 Ed, je fais mes recherches dans mon propre labo, 152 00:14:18,636 --> 00:14:19,839 à mes heures perdues. 153 00:14:20,017 --> 00:14:22,816 - Je ne vois pas... - C'est ta sœur, n'est-ce pas ? 154 00:14:25,757 --> 00:14:28,473 Juliet, il y a deux aspects, là-dedans. 155 00:14:29,777 --> 00:14:30,813 D'une part, 156 00:14:30,992 --> 00:14:35,388 tes recherches tiennent potentiellement du génie. 157 00:14:36,856 --> 00:14:38,190 Mais d'autre part, 158 00:14:38,991 --> 00:14:42,506 elles soulèvent de graves questions éthiques. 159 00:14:43,474 --> 00:14:45,976 Peut-être même des problèmes criminels. 160 00:14:47,412 --> 00:14:49,708 Mais si tu collabores avec moi... 161 00:14:51,598 --> 00:14:54,447 ...en t'appuyant sur ma réputation, 162 00:14:54,615 --> 00:14:58,581 tout ceci sera vu comme de la science d'avant-garde. 163 00:14:59,054 --> 00:15:01,020 Et nous gagnerons des prix et boirons du champagne. 164 00:15:05,213 --> 00:15:07,845 Et nous ferons beaucoup de bien pour les gens. 165 00:15:17,527 --> 00:15:19,827 Si je te laissais le temps d'y réfléchir ? 166 00:15:37,088 --> 00:15:38,423 Juliet. 167 00:15:41,068 --> 00:15:42,485 Ben est réveillé. 168 00:15:44,418 --> 00:15:45,371 Comment ça ? 169 00:15:45,842 --> 00:15:50,275 Shephard dit qu'il est chirurgien, pas anesthésiste. 170 00:15:51,917 --> 00:15:53,882 Ben te réclame. 171 00:16:03,435 --> 00:16:06,616 C'est un de tes hobbies de creuser des trous ? 172 00:16:06,787 --> 00:16:10,218 Oui. Ça et le tressage de paniers. Tu en veux un ? 173 00:16:12,483 --> 00:16:15,748 - Il y a un tunnel vers l'île ? - Non, mais j'ai un bateau. 174 00:16:17,678 --> 00:16:19,644 - On peut s'en servir ? - Oui. 175 00:16:19,814 --> 00:16:22,362 - Mais il faut se dépêcher. - Attends un peu, ma vieille. 176 00:16:22,536 --> 00:16:24,955 Tu nous trouves dans les bois, tu as un bateau 177 00:16:25,134 --> 00:16:27,050 et tu nous laisses le prendre ? 178 00:16:28,610 --> 00:16:30,611 Il faut d'abord qu'on fasse une chose. 179 00:16:31,457 --> 00:16:33,757 Mon copain est gardé prisonnier. 180 00:16:33,930 --> 00:16:37,646 Si vous m'aidez à le sauver, je vous promets de vous ramener à l'autre île. 181 00:16:38,328 --> 00:16:40,210 Ton copain, 182 00:16:40,380 --> 00:16:42,846 il ne s'appellerait pas Karl, par hasard ? 183 00:16:44,820 --> 00:16:45,773 Si. 184 00:16:47,920 --> 00:16:49,469 Venez. 185 00:16:53,533 --> 00:16:57,631 - J'ai interrompu l'opération. - Je sais. 186 00:16:57,806 --> 00:17:01,236 Je vous entends depuis quelques minutes. 187 00:17:02,581 --> 00:17:04,582 C'est très malin de ta part. 188 00:17:04,759 --> 00:17:06,641 J'aurais dû le voir venir. 189 00:17:09,157 --> 00:17:11,790 - Tu as mal ? Je peux... - Non. 190 00:17:13,053 --> 00:17:15,018 Mais merci quand même. 191 00:17:28,718 --> 00:17:32,101 J'aimerais parler à Juliet seul à seul, s'il te plaît. 192 00:17:32,278 --> 00:17:33,827 Non, désolé. 193 00:17:33,996 --> 00:17:37,462 S'il te plaît, je te le demande. 194 00:17:37,640 --> 00:17:40,404 Fais-moi cette faveur en gentleman. 195 00:17:41,494 --> 00:17:44,925 Ça ne te fera pas de mal de me donner trois minutes, non ? 196 00:17:46,562 --> 00:17:49,862 Sachant qu'il ne m'en reste que 27. 197 00:18:03,318 --> 00:18:06,116 - Si vous le touchez ou tentez de... - Je ne le ferai pas. 198 00:18:10,773 --> 00:18:12,323 Vous avez trois minutes. 199 00:18:36,743 --> 00:18:38,243 Je m'appelle Tom, au fait. 200 00:18:59,405 --> 00:19:01,488 Ils ont un passé. 201 00:19:19,635 --> 00:19:21,719 J'aimerais que vous y retourniez 202 00:19:21,896 --> 00:19:24,279 pour endormir Ben et finir l'opération. 203 00:19:26,714 --> 00:19:28,465 Et pourquoi je ferais ça ? 204 00:19:29,520 --> 00:19:32,283 Parce que je vais aider vos amis à s'échapper. 205 00:19:44,181 --> 00:19:47,862 Merci d'avoir pris le temps d'écouter notre présentation, Dr Burke. 206 00:19:48,034 --> 00:19:52,347 Mittelos BioScience est basé en Oregon, juste en dehors de Portland. 207 00:19:56,455 --> 00:20:01,017 Ces images sont un peu mièvres, mais nos collaborateurs sont heureux. 208 00:20:01,188 --> 00:20:05,286 Pourquoi ? Nous avons des fonds privés. Ce qui veut dire la liberté. 209 00:20:08,559 --> 00:20:12,025 On organise des voyages chaque semaine dans la région de Portland. 210 00:20:12,203 --> 00:20:16,300 C'est formidable pour la randonnée, le vélo et le kayak. 211 00:20:18,570 --> 00:20:23,169 Quand votre compagnie m'a contactée, j'ai été flattée, 212 00:20:23,346 --> 00:20:25,560 mais j'ignore pourquoi vous voulez m'engager. 213 00:20:25,732 --> 00:20:30,046 Est-il vrai que vous avez fécondé une souris mâle ? 214 00:20:31,681 --> 00:20:33,933 Il n'a pas porté jusqu'à terme. 215 00:20:35,073 --> 00:20:37,838 - Je peux vous demander quelque chose ? - Bien sûr. 216 00:20:42,195 --> 00:20:43,994 Que voyez-vous ? 217 00:20:46,007 --> 00:20:49,521 Eh bien, c'est un utérus humain, bien sûr. 218 00:20:49,693 --> 00:20:52,374 À en juger par la décomposition de l'endomètre, 219 00:20:52,541 --> 00:20:54,341 la femme doit avoir 70 ans. 220 00:20:54,510 --> 00:20:58,740 - En fait, elle a 26 ans. - Que lui est-il arrivé ? 221 00:20:58,908 --> 00:21:02,840 Si vous aviez la liberté et l'argent pour le découvrir ? 222 00:21:04,898 --> 00:21:06,149 Nous pensons que vous êtes douée, Dr Burke. 223 00:21:07,454 --> 00:21:10,001 Nous voulons que vous dirigiez une équipe hautement qualifiée 224 00:21:10,175 --> 00:21:12,427 car nous vous croyons très compétente. 225 00:21:13,191 --> 00:21:14,858 Je ne peux pas. 226 00:21:15,621 --> 00:21:17,502 Pourquoi ? 227 00:21:17,673 --> 00:21:19,639 Mon ex-mari ne me laissera pas. 228 00:21:19,809 --> 00:21:21,060 Il ne vous donnerait pas cette chance ? 229 00:21:21,235 --> 00:21:24,582 Non. Il ne donnera jamais son accord. 230 00:21:24,752 --> 00:21:27,170 - Nous pourrions le contacter. - Inutile. 231 00:21:27,349 --> 00:21:31,150 - Il y a bien un moyen de la convaincre. - S'il se faisait renverser par un bus. 232 00:21:31,329 --> 00:21:32,532 Ça, ça marcherait. 233 00:21:36,439 --> 00:21:38,524 - C'était tout à fait déplacé. - Non. 234 00:21:41,591 --> 00:21:44,308 Désolée de vous avoir fait perdre votre temps. 235 00:21:44,481 --> 00:21:46,983 - Dr Burke, s'il vous plaît... - Non. Je suis désolée. 236 00:21:47,832 --> 00:21:50,596 Je ne suis pas celle que vous imaginez. 237 00:21:51,602 --> 00:21:54,104 Je ne suis pas un leader, M. Alpert. 238 00:21:54,870 --> 00:21:56,621 Je suis un désastre. 239 00:22:40,485 --> 00:22:42,200 Et merde. 240 00:22:47,731 --> 00:22:50,495 UNE BRÈVE HISTOIRE DE TEMPS 241 00:22:53,471 --> 00:22:55,388 Karl est forcément ici. 242 00:22:55,564 --> 00:22:57,482 Tu n'en es pas sûre ? 243 00:22:57,994 --> 00:23:00,079 C'est le seul endroit où je n'ai pas regardé. 244 00:23:00,255 --> 00:23:02,936 - Tu connais le garde ? - Oui. 245 00:23:03,104 --> 00:23:06,070 - Il s'appelle Aldo. - "Aldo" ? 246 00:23:07,334 --> 00:23:11,897 O.K., mon chou, dis-moi comment on fait avec un flingue et pas de balles ? 247 00:23:12,068 --> 00:23:13,903 J'ai une idée. 248 00:23:14,705 --> 00:23:16,254 Bien sûr. 249 00:23:18,056 --> 00:23:20,392 - Ouvre la porte ! - Alex ? 250 00:23:20,570 --> 00:23:21,951 Qu'est-ce que tu fous ? 251 00:23:22,120 --> 00:23:25,717 Ils se sont échappés de leurs cages. Je les ai trouvés dans la jungle. Ouvre. 252 00:23:25,889 --> 00:23:30,155 Arrête ! Tu n'es pas censée être là. Ton père va te tuer. 253 00:23:30,330 --> 00:23:33,963 C'est mon père qui m'a dit de te les amener. 254 00:23:34,141 --> 00:23:38,407 Tu devrais l'appeler. Je suis sûre qu'il n'a rien de mieux à faire. 255 00:23:45,954 --> 00:23:50,683 - Danny, je dois parler à Ben. - Pourquoi ? 256 00:23:50,855 --> 00:23:53,701 Alex est là, Austen et Ford sont avec elle... 257 00:23:55,714 --> 00:23:57,929 Ne crois pas ce qu'elle te dit ! 258 00:23:58,101 --> 00:24:00,233 Retiens-les, j'arrive... 259 00:24:01,116 --> 00:24:05,846 Ne sois pas furax parce que tu es tombé dans le piège du prisonnier wookiee. 260 00:24:06,018 --> 00:24:08,150 - Où est Karl ? - De quoi tu parles ? 261 00:24:09,201 --> 00:24:11,166 Tire-lui dans le genou. 262 00:24:12,132 --> 00:24:14,551 - Quoi ? - On n'a pas le temps. Je vais le faire. 263 00:24:17,118 --> 00:24:20,751 O.K. ! Il est au bout du couloir. Salle 23. Les clés sont dans ma poche. 264 00:24:27,716 --> 00:24:30,431 Bon bluff. J'ai failli croire que tu allais tirer. 265 00:24:30,605 --> 00:24:31,987 Ce n'était pas du bluff. 266 00:24:33,035 --> 00:24:34,203 C'est là ! 267 00:24:45,937 --> 00:24:46,972 UN BON GRAIN TE DONNERA DES FRUITS 268 00:24:53,894 --> 00:24:55,311 TOUT CHANGE 269 00:25:19,697 --> 00:25:22,330 NOUS SOMMES LA CAUSE DE NOS PROPRES SOUFFRANCES 270 00:25:30,923 --> 00:25:31,542 DIEU T'AIME COMME JACOB 271 00:25:40,432 --> 00:25:41,432 PENSE À TA VIE 272 00:25:42,149 --> 00:25:43,185 Aide-moi ! 273 00:25:43,700 --> 00:25:44,735 Aide-moi ! 274 00:25:53,375 --> 00:25:55,757 Ça va aller, Karl. 275 00:26:07,449 --> 00:26:08,402 Il n'a rien ? 276 00:26:08,580 --> 00:26:11,261 On a récupéré ton mec. Où est ton foutu bateau ? 277 00:26:19,135 --> 00:26:20,089 Idiot. 278 00:26:20,267 --> 00:26:23,400 - Où sont-ils ? - Je ne sais pas. Alex était avec eux. 279 00:26:23,575 --> 00:26:24,779 Danny ! 280 00:26:26,424 --> 00:26:27,758 On les laisse partir. 281 00:26:27,932 --> 00:26:30,018 - On les laisse partir ? - Ben a donné l'ordre. 282 00:26:30,195 --> 00:26:32,111 - Ben est sur la table d'opération. - Il s'est réveillé. 283 00:26:32,288 --> 00:26:34,456 - Il s'est réveillé ? - Shephard ne l'opérera pas 284 00:26:34,634 --> 00:26:36,635 avant de savoir que ses amis ont quitté l'île. 285 00:26:36,812 --> 00:26:38,898 Tu veux que Ben meure ? 286 00:26:39,075 --> 00:26:40,789 Je sais que Ben préférerait mourir que de les laisser partir. 287 00:26:56,625 --> 00:26:58,090 Salut. 288 00:26:59,305 --> 00:27:00,972 Comment s'est passé l'entretien ? 289 00:27:02,321 --> 00:27:03,952 Ce n'est pas pour moi. 290 00:27:04,373 --> 00:27:06,423 - Quoi ? - Ça ne fait rien. 291 00:27:06,594 --> 00:27:09,226 C'est trop loin, de toute façon. À Portland. 292 00:27:09,400 --> 00:27:13,462 - Tu as refusé à cause de moi ? - Pourquoi irais-je à Portland 293 00:27:13,631 --> 00:27:15,717 faire des recherches qui ne marchent même pas ? 294 00:27:17,653 --> 00:27:19,486 Parce que ça marche. 295 00:27:26,198 --> 00:27:27,827 Je suis enceinte. 296 00:27:32,145 --> 00:27:34,146 Je suis enceinte. 297 00:27:35,747 --> 00:27:38,379 - Quoi ? - Regarde. 298 00:27:38,553 --> 00:27:40,053 J'ai fait une analyse de sang aussi. 299 00:27:40,228 --> 00:27:41,514 ENCEINTE PAS ENCEINTE 300 00:27:41,694 --> 00:27:43,660 Je ne voulais pas te le dire avant d'être sûre. 301 00:27:45,799 --> 00:27:47,680 - Ça a marché. - Oui. 302 00:27:54,847 --> 00:27:57,563 Toute ma vie, tout ce que j'ai voulu, c'est un bébé. 303 00:27:57,736 --> 00:28:00,073 Et grâce à toi, je peux. 304 00:28:05,234 --> 00:28:07,617 Maintenant, il faut juste que je guérisse. 305 00:28:09,047 --> 00:28:11,048 Il faut que je guérisse 306 00:28:11,225 --> 00:28:14,108 pour le voir entrer dans une grande université. 307 00:28:15,706 --> 00:28:18,340 Bien sûr que tu guériras. 308 00:28:18,514 --> 00:28:22,481 Tu peux dire à ton salaud d'ex-mari où il peut se mettre son éthique. 309 00:28:27,017 --> 00:28:30,197 Parce que tu es insupportable et méchante. 310 00:28:31,038 --> 00:28:33,455 Tu as demandé la vérité, maman, et... 311 00:28:33,634 --> 00:28:35,184 Ed. 312 00:28:36,274 --> 00:28:38,906 Je te rappelle, d'accord ? Au revoir. 313 00:28:39,876 --> 00:28:43,055 - Salut, Juliet. Quoi de neuf ? - Elle est enceinte. 314 00:28:44,400 --> 00:28:47,247 - Pardon ? - Ça a marché. Rachel est enceinte. 315 00:28:56,296 --> 00:29:00,477 Je dois voir tes analyses. Il faut vérifier les données. 316 00:29:00,652 --> 00:29:02,367 Non. 317 00:29:02,537 --> 00:29:04,585 Ça ne m'intéresse pas de publier, Ed. 318 00:29:05,762 --> 00:29:07,097 C'est ma sœur. 319 00:29:07,270 --> 00:29:10,653 Très bien. Si ça ne t'intéresse pas, pourquoi t'inquiéter... 320 00:29:30,853 --> 00:29:34,152 - Ça va ? - Oui. 321 00:29:34,329 --> 00:29:36,664 Je n'aime pas trop le sang. 322 00:29:37,261 --> 00:29:41,693 Alors vous ne voulez sans doute pas voir ça. 323 00:29:45,471 --> 00:29:48,318 Si vous pouvez vraiment quitter l'île, 324 00:29:48,487 --> 00:29:50,655 pourquoi vous ne l'avez pas emmené dans une clinique ? 325 00:29:50,833 --> 00:29:52,834 Pourquoi tout ça ? 326 00:29:53,011 --> 00:29:55,894 Parce que depuis que le ciel est devenu violet, on... 327 00:29:57,285 --> 00:30:00,964 - Que s'est-il passé ? - J'ai sectionné une artère. 328 00:30:01,472 --> 00:30:05,739 - C'est pas ce que vous avez déjà fait ? - Je l'avais fait exprès. 329 00:30:06,876 --> 00:30:07,960 Vous pouvez réparer ça ? 330 00:30:09,515 --> 00:30:10,468 Merde. 331 00:30:16,803 --> 00:30:18,220 - Tu le tiens ? - Oui. 332 00:30:20,657 --> 00:30:21,991 - Karl ? - Beau bateau. 333 00:30:22,165 --> 00:30:24,799 - Aide-moi. - Karl, on va y aller, d'accord ? 334 00:30:24,972 --> 00:30:28,236 Tu peux te lever ? Allez. 335 00:30:31,044 --> 00:30:33,762 Alors, tu es la fille du patron ? 336 00:30:35,610 --> 00:30:39,041 Je ne m'y attendais pas. En route, l'illuminé. 337 00:30:39,924 --> 00:30:42,224 On va faire un tour. 338 00:30:42,397 --> 00:30:44,647 - Attention. - Voilà. Doucement. 339 00:30:45,872 --> 00:30:47,957 Je vais te mettre dans le bateau. 340 00:30:48,930 --> 00:30:50,515 Attends. 341 00:30:53,246 --> 00:30:54,280 - Ça va ? - Danny. 342 00:30:54,460 --> 00:30:56,175 Non. "Sawyer". 343 00:30:57,266 --> 00:30:59,101 Danny. 344 00:31:13,100 --> 00:31:15,185 - Non ! - Danny ! 345 00:31:33,079 --> 00:31:34,794 - Que se passe-t-il ? - Je ne vois rien. 346 00:31:34,964 --> 00:31:37,050 - Quoi ? - Il y a trop de sang. 347 00:31:37,227 --> 00:31:38,859 Venez ici. 348 00:31:39,028 --> 00:31:41,790 Tom, il va mourir si vous ne venez pas tout de suite. 349 00:31:45,939 --> 00:31:47,356 Partez. 350 00:31:49,080 --> 00:31:50,544 Allez-vous-en d'ici. 351 00:31:52,263 --> 00:31:53,466 Tu as entendu la dame. 352 00:31:56,117 --> 00:31:58,453 - Allons-y. - Pas toi, Alex. 353 00:31:59,426 --> 00:32:01,892 - Tu restes. - Pourquoi ? 354 00:32:02,065 --> 00:32:03,566 On connaît ton père. 355 00:32:03,741 --> 00:32:07,172 Le seul moyen qu'il laisse Karl vivre, c'est si tu es là à son réveil. 356 00:32:11,154 --> 00:32:12,906 Je suis désolée, Alex. 357 00:32:21,837 --> 00:32:23,467 Alex. 358 00:32:23,637 --> 00:32:25,186 Salut. 359 00:32:25,983 --> 00:32:27,983 Tu m'as manqué. 360 00:32:28,160 --> 00:32:31,175 Je sais. Tu m'as manqué aussi. 361 00:32:33,397 --> 00:32:35,898 Il faut que tu partes, maintenant. 362 00:32:36,078 --> 00:32:38,578 Mais on se reverra bientôt, d'accord ? 363 00:32:39,345 --> 00:32:40,464 Je t'aime. 364 00:32:46,423 --> 00:32:47,888 Je vais m'endormir. 365 00:33:00,666 --> 00:33:01,666 Attendez. 366 00:33:05,356 --> 00:33:07,024 Doucement. 367 00:33:10,970 --> 00:33:11,923 Attendez... 368 00:33:12,101 --> 00:33:14,899 Ne bougez pas, bon Dieu. Tenez-le bien. 369 00:33:17,798 --> 00:33:19,548 Jack, tu es là ? 370 00:33:24,625 --> 00:33:28,008 Tenez-le pour moi. Le talkie-walkie. 371 00:33:28,185 --> 00:33:30,567 - Et l'aspiration ? - Faites-le ! 372 00:33:37,526 --> 00:33:39,193 Je suis là, Kate. Ça va ? 373 00:33:40,291 --> 00:33:43,972 Oui... On a un bateau. Ils nous laissent partir. 374 00:33:44,521 --> 00:33:45,641 Qui vous laisse partir ? 375 00:33:47,328 --> 00:33:48,995 La femme blonde. 376 00:33:49,171 --> 00:33:52,220 - Vous allez bien, toi et Sawyer ? - Oui. 377 00:33:52,648 --> 00:33:55,411 - Dis-moi. - Quoi ? 378 00:33:56,082 --> 00:33:58,882 Sur la plage, le jour du crash, l'histoire que je t'ai racontée. 379 00:33:59,056 --> 00:34:01,189 Si tout va bien, raconte-la-moi. 380 00:34:01,360 --> 00:34:04,159 - Vous croyez que c'est le moment... - La ferme ! 381 00:34:06,554 --> 00:34:10,189 Tu... étais en train d'opérer une fille. 382 00:34:12,838 --> 00:34:14,469 Et tu as foiré. 383 00:34:14,639 --> 00:34:16,103 Tu as fait une erreur. 384 00:34:18,156 --> 00:34:22,338 Tu as déchiré quelque chose et tous les nerfs se sont détachés. 385 00:34:26,450 --> 00:34:28,452 Et tu as dit que tu as eu peur. 386 00:34:31,016 --> 00:34:32,815 Tu as dit que cette peur était si... 387 00:34:35,121 --> 00:34:36,538 ...réelle. 388 00:34:37,803 --> 00:34:39,719 Tu ne savais pas quoi faire. 389 00:34:44,420 --> 00:34:46,172 Alors tu as compté jusqu'à cinq. 390 00:34:49,782 --> 00:34:51,616 Puis tu n'as plus eu peur. 391 00:34:53,761 --> 00:34:55,644 La peur a disparu. 392 00:34:59,835 --> 00:35:01,335 Et tu as réussi l'opération. 393 00:35:02,767 --> 00:35:04,734 Tu lui as sauvé la vie. 394 00:35:23,502 --> 00:35:25,799 Je veux que tu me fasses une promesse, Kate. 395 00:35:26,223 --> 00:35:27,223 Jack ? 396 00:35:27,396 --> 00:35:30,160 Promets-moi que tu ne reviendras jamais ici pour moi. 397 00:35:32,507 --> 00:35:33,711 Ne reviens pas, Kate. 398 00:35:33,890 --> 00:35:36,605 - Jack, où es-tu ? - Éteignez. 399 00:35:36,779 --> 00:35:39,197 Jack ? Jack. Où es... 400 00:35:52,111 --> 00:35:53,397 Le vent arrive. 401 00:35:56,172 --> 00:35:57,971 Il faut partir. 402 00:36:01,577 --> 00:36:03,207 - Allons-y. - O.K. 403 00:36:52,930 --> 00:36:55,860 Nous avons des papiers à vous faire signer, 404 00:36:56,030 --> 00:36:58,115 mais prenez votre temps, ce n'est pas pressé. 405 00:36:58,292 --> 00:36:59,708 Merci. 406 00:38:02,755 --> 00:38:04,804 Vous avez pu enlever la tumeur ? 407 00:38:08,368 --> 00:38:09,702 Oui. 408 00:38:13,773 --> 00:38:16,786 Il faudra faire une biopsie, voir si elle est maligne. 409 00:38:22,275 --> 00:38:25,741 Et maintenant ? Je retourne dans ma cellule ? 410 00:38:26,757 --> 00:38:29,175 Jusqu'à ce qu'ils décident que faire de vous. 411 00:38:33,836 --> 00:38:35,253 "Ils". 412 00:38:40,664 --> 00:38:41,832 Qu'est-ce qu'il a dit ? 413 00:38:43,010 --> 00:38:45,308 - Pardon ? - Ben. 414 00:38:46,025 --> 00:38:48,956 Qu'a-t-il dit pour que vous vouliez lui sauver la vie ? 415 00:38:53,356 --> 00:38:55,238 Ce qu'il a dit n'a pas d'importance. 416 00:38:55,408 --> 00:38:56,658 Ça en a pour moi. 417 00:38:58,716 --> 00:39:02,183 Après tout ce qu'on m'a fait traverser... 418 00:39:03,785 --> 00:39:05,833 ...vous me devez une réponse. 419 00:39:06,885 --> 00:39:08,887 Et je veux savoir ce qu'il a dit. 420 00:39:28,290 --> 00:39:29,242 Un mouchoir ? 421 00:39:30,216 --> 00:39:32,718 Merci bien. Merci. 422 00:39:43,704 --> 00:39:46,922 - Nous nous connaissons ? - Bonjour, Dr Burke. 423 00:39:49,443 --> 00:39:53,505 - M. Alpert ? - Je vous présente mes condoléances. 424 00:39:56,019 --> 00:39:57,567 Que faites-vous ici ? 425 00:39:57,736 --> 00:40:01,881 J'ai appris la nouvelle aux infos. Votre bureau m'a dit que vous étiez ici. 426 00:40:02,050 --> 00:40:05,231 Je voulais vous exprimer mes condoléances en personne 427 00:40:05,402 --> 00:40:06,984 avant de rentrer à Portland. 428 00:40:07,159 --> 00:40:09,125 Voici Ethan, un de mes collègues. 429 00:40:09,296 --> 00:40:10,963 C'est un plaisir de vous rencontrer. 430 00:40:18,050 --> 00:40:19,801 Il a été renversé par un bus. 431 00:40:19,977 --> 00:40:22,945 Je sais. Ils ont dit que vous étiez là quand c'est arrivé... 432 00:40:23,120 --> 00:40:26,049 Non. Lors de notre entretien... 433 00:40:27,726 --> 00:40:31,361 J'ai dit que je voulais qu'il soit renversé par un bus. 434 00:40:34,136 --> 00:40:37,185 Dr Burke, je sais que vous êtes sous le choc, 435 00:40:37,360 --> 00:40:39,697 mais ce n'était qu'un tragique accident. 436 00:40:39,875 --> 00:40:41,459 Vous n'avez rien à vous reprocher. 437 00:40:42,430 --> 00:40:44,645 Je ne me souviens pas que vous ayez dit ça. 438 00:40:49,759 --> 00:40:52,308 Pourquoi êtes-vous ici, M. Alpert ? 439 00:40:52,482 --> 00:40:55,995 Je sais que le moment est mal choisi, 440 00:40:56,167 --> 00:41:00,564 mais nous sommes venus car nous tenons à ce que vous travailliez avec nous. 441 00:41:03,874 --> 00:41:05,543 Donnez-nous six mois. 442 00:41:05,719 --> 00:41:09,233 Si vous voulez, vous pouvez revenir avant l'accouchement de votre sœur. 443 00:41:11,332 --> 00:41:12,665 Comment saviez-vous... 444 00:41:12,838 --> 00:41:16,020 Nous sommes très rigoureux dans notre procédure de recrutement. 445 00:41:26,076 --> 00:41:27,661 Ma sœur peut venir ? 446 00:41:27,835 --> 00:41:29,420 Nous sommes assez isolés. 447 00:41:29,595 --> 00:41:32,060 Elle n'aurait pas accès au traitement nécessaire. 448 00:41:32,233 --> 00:41:34,700 C'est à Portland. Il y a des cliniques et... 449 00:41:36,632 --> 00:41:39,014 Nous ne sommes pas exactement à Portland. 450 00:41:49,658 --> 00:41:51,493 Je veux savoir ce qu'il a dit. 451 00:41:57,826 --> 00:42:01,257 Je suis sur cette île depuis trois ans, Jack. 452 00:42:01,889 --> 00:42:05,606 Trois ans, deux mois et 28 jours. 453 00:42:09,303 --> 00:42:10,852 Il a dit que si je... 454 00:42:13,199 --> 00:42:14,700 ...le laissais vivre... 455 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 456 00:42:15,305 --> 00:43:15,922 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/ntrt8. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres