1 00:00:00,155 --> 00:00:01,943 KURZMAN 2 00:00:02,063 --> 00:00:05,761 Αυτή είναι η κόρη σου. Την λένε Κλημεντίνη. 3 00:00:05,881 --> 00:00:09,115 - Αυτά είναι ψεύτικα κολιέ... - Θα πάρω αυτό εκεί στο τέλος. 4 00:00:09,163 --> 00:00:10,729 Γιατί με βοήθησες; 5 00:00:10,731 --> 00:00:12,864 Εμείς τα κορίτσια πρέπει να βοηθάμε η μία την άλλη. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,248 Έχω μία κόρη στην Αλμπουρκέρκη. Θέλω μία χάρη... 7 00:00:16,368 --> 00:00:19,272 - Γιατί μου το λες αυτό; - Απλά καν' το, φακιδού. 8 00:00:22,161 --> 00:00:23,904 Νομίζω πως πρέπει να πούμε ότι είναι δικός μου γιος. 9 00:00:24,144 --> 00:00:25,982 Υπάρχουν και άλλοι τρόποι που μπορεί να γίνει. 10 00:00:26,102 --> 00:00:29,808 Έπειτα απ' όλους αυτούς που χάσαμε... δε θα αντέξω να χάσω και αυτόν. 11 00:00:29,851 --> 00:00:32,175 Ο πελάτης μου επιμένει... 12 00:00:32,295 --> 00:00:35,754 ...να μεταβιβαστεί η κηδεμονία, με ήρεμο τρόπο. 13 00:00:35,874 --> 00:00:38,018 Θα το χάσετε το μικρό. 14 00:00:38,976 --> 00:00:40,721 Είναι η μητέρα της Κλαιρ... 15 00:00:40,841 --> 00:00:43,810 Ό,τι κάναμε, εγώ και η Κέιτ, το κάναμε για τον Ααρών. 16 00:00:44,010 --> 00:00:47,329 Ποιος είναι ο Ααρών; 17 00:00:52,423 --> 00:00:55,373 - Με λένε Μπεν. - Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπεν... 18 00:00:57,351 --> 00:01:01,340 Αν σε αφήσω να φύγεις... θα με πάρεις μαζί σου, στους δικούς σου; 19 00:01:01,460 --> 00:01:03,843 Γι' αυτό το λόγο είμαι εδώ. 20 00:01:09,133 --> 00:01:11,386 - Τζιν. - Τι κάνεις εδώ; 21 00:01:21,800 --> 00:01:23,631 Με λαμβάνεις, Τζιν; 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,734 Είσαι εκεί; 23 00:01:27,433 --> 00:01:29,593 Τζιν, με ακούς; 24 00:01:30,789 --> 00:01:33,560 - Παρακαλώ... - Ο Φιλ είμαι... 25 00:01:33,605 --> 00:01:37,091 Πού ήσουν; Ο "εχθρικός" δραπέτευσε. Ψάχνουμε στον Ανατολικό τομέα. 26 00:01:37,342 --> 00:01:41,401 - Πάει Βόρεια. - Πώς στο καλό το ξέρεις αυτό; 27 00:01:41,521 --> 00:01:43,573 Επειδή μου επιτέθηκε. 28 00:01:43,693 --> 00:01:46,442 Τι; Πού είσαι τώρα; 29 00:01:48,850 --> 00:01:50,861 Τζιν, είσαι ακόμα εκεί; 30 00:01:51,084 --> 00:01:52,899 Τζιν! 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,834 Σε παρακαλώ, βοήθησε με. 32 00:02:15,199 --> 00:02:17,220 Ακούστε με όλοι. 33 00:02:17,264 --> 00:02:20,143 Δεν γνωρίζουμε ακόμα αν πρόκειται να μας επιτεθούν ξανά. 34 00:02:20,263 --> 00:02:23,757 Γι' αυτό να είστε όλοι έτοιμοι στα πόστα ασφαλείας σας. 35 00:02:23,877 --> 00:02:26,967 Να βρίσκεστε σε συνεχή επαφή με τους αρχηγούς της ομάδας σας. 36 00:02:27,087 --> 00:02:29,666 Ο Λαφλέρ έχει οργανώσει ομάδες έρευνας, 37 00:02:29,711 --> 00:02:32,241 Αλλά οι Εχθρικοί μας αιφνιδίασαν για τα καλά. 38 00:02:32,361 --> 00:02:36,393 Είμαστε σίγουροι ότι χρησιμοποίησε τη φωτιά ως αντιπερισπασμό, για να δραπετεύσει. 39 00:02:37,755 --> 00:02:39,958 Για το Σαγίντ λέει; 40 00:02:40,909 --> 00:02:43,746 Αφού ήταν κλειδωμένος στο κελί, πώς μπόρεσε να βάλει φωτιά; 41 00:02:44,808 --> 00:02:47,992 - Ποιος είσαι εσύ; - Ο Τζακ Σέπαρντ. Είμαι... 42 00:02:48,112 --> 00:02:50,663 - ...νέος εδώ. - Λοιπόν, Τζακ... 43 00:02:50,783 --> 00:02:57,155 Προφανώς είχε βοήθεια. Κάποιος έβαλε φωτιά στο βαν και μετά τον βοήθησε να αποδράσει. 44 00:02:57,275 --> 00:03:01,255 Και αφού οι κάμερες δεν έπιασαν κάποιον "εχθρικό" να μπαίνει στην περιοχή μας... 45 00:03:01,375 --> 00:03:04,490 Αυτό σημαίνει ότι τον βοήθησε κάποιος απ' εμάς. 46 00:03:06,401 --> 00:03:09,742 Μπάξτερ, θέλω πλήρη αναφορά για το συμμάζεμα, το συντομότερο δυνατό. 47 00:03:09,862 --> 00:03:11,831 Έγινε, Οράτιε. 48 00:03:15,797 --> 00:03:18,177 Ψιτ εσύ... 49 00:03:18,591 --> 00:03:22,692 Ναι, εσύ. Είσαι στο συνεργείο, σωστά; 50 00:03:22,915 --> 00:03:26,692 - Ναι. - Μπορείς να λειτουργήσεις το βαρούλκο; 51 00:03:27,418 --> 00:03:31,419 Δεν έχει ιδέα τι σου είπα, έτσι; Εντάξει, δεν πειράζει. 52 00:03:31,539 --> 00:03:34,394 Κατέβασε αυτό το μοχλό και όταν σου πω να σταματήσεις ανέβασε τον ξανά. 53 00:03:34,514 --> 00:03:35,813 - Εντάξει. - Απλό, έτσι; 54 00:03:35,933 --> 00:03:38,473 - Μην τον κατεβάσεις, μέχρι να ετοιμαστώ. - Εντάξει. 55 00:03:38,593 --> 00:03:40,809 Εντάξει, καν' το. 56 00:03:47,759 --> 00:03:50,363 Σε χώσανε στο συνεργείο, όταν ήρθες εδώ; 57 00:03:50,483 --> 00:03:53,897 - Ναι, κάπως έτσι έγινε. - Το ίδιο συνέβη και σε εμένα. 58 00:03:55,238 --> 00:03:57,372 Ανέβασε το. Μια χαρά είναι εκεί. 59 00:03:57,492 --> 00:03:59,565 Δε θα έμπαινε κανείς στο υποβρύχιο... 60 00:03:59,685 --> 00:04:02,423 Αν μας έλεγαν ότι θα είμαστε μηχανικοί και επιστάτες... 61 00:04:02,543 --> 00:04:06,099 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσουμε, σωστά; 62 00:04:06,219 --> 00:04:09,060 - Πώς σε λένε; - Κέιτ. 63 00:04:09,180 --> 00:04:13,808 Καλώς ήρθες, Κέιτ. Είμαι ο Ρότζερ. Ρότζερ Λάινους. 64 00:04:16,981 --> 00:04:19,954 Χάρηκα για τη γνωριμία, Ρότζερ. 65 00:04:36,683 --> 00:04:39,387 Αυτός είναι ο γιος μου... 66 00:04:40,304 --> 00:04:42,424 Το παιδί μου! 67 00:05:13,252 --> 00:05:19,084 Γεια σου, όμορφε. Κοιμήθηκες καλά; Μπράβο το αγόρι μου... 68 00:05:19,579 --> 00:05:24,470 Πιάσε ένα πεφταστέρι και Βαλ' το στην τσέπη σου. 69 00:05:24,520 --> 00:05:28,382 Μην το αφήσεις ποτέ να σβήσει. 70 00:05:28,804 --> 00:05:34,106 Πιάσε ένα πεφταστέρι και Βαλ' το στην τσέπη σου. 71 00:05:34,599 --> 00:05:38,268 Φύλαξε το για μια βροχερή ημέρα. 72 00:05:40,832 --> 00:05:42,837 - Γεια. 73 00:05:42,838 --> 00:05:45,655 - Θεέ μου! - Κάσιντυ, γεια σου. 74 00:05:45,711 --> 00:05:48,644 Θεέ μου, σε είδα στις ειδήσεις! 75 00:05:48,645 --> 00:05:51,793 Είπα σε όλες τις φίλες που πως σε ξέρω. 76 00:05:51,794 --> 00:05:55,291 - Αυτός είναι ο Ααρών. - Γειά σου Ααρών. 77 00:05:55,903 --> 00:05:59,051 Επέζησες από τη συντριβή του αεροπλάνου! 78 00:05:59,052 --> 00:06:04,473 Είναι εκπληκτικό. Δεν φανταζόμουν πως θα σε ξαναδώ. Τι κάνεις εδώ; 79 00:06:06,834 --> 00:06:09,895 Ο Σώγιερ με έστειλε. 81 00:06:25,003 --> 00:06:27,510 KURZMAN 82 00:06:31,660 --> 00:06:34,421 Ώστε αυτός ο καριόλης είναι ακόμα ζωντανός! 83 00:06:35,735 --> 00:06:37,353 Ήταν όταν έφυγα. 84 00:06:37,354 --> 00:06:41,027 Και σου ζήτησε να έρθεις εδώ και να μου δώσεις ένα φάκελο με χρήματα. 85 00:06:41,520 --> 00:06:50,122 Μου είπε που να σε βρω και μου είπε να φροντίσω την Κλημεντίνη, την κόρη του. 86 00:06:50,472 --> 00:06:56,069 Κοιμάται στην κούνια της. Θέλεις να την ξυπνήσω; 87 00:06:58,517 --> 00:07:03,590 Δεν έπρεπε να σε ενοχλήσω. Θα ήταν καλύτερα να τα στείλω... 88 00:07:03,591 --> 00:07:08,924 Γιατί μου τα είπες όλα αυτά; Γιατί με εμπιστεύτηκες; 89 00:07:09,449 --> 00:07:13,209 Γιατί πίστευα πως η κόρη σου είχε δικαίωμα να ξέρει πως ο πατέρας της νοιαζόταν. 90 00:07:13,210 --> 00:07:16,620 Γιατί δεν γύρισε πίσω μαζί σας; 91 00:07:16,795 --> 00:07:23,616 Το ελικόπτερο μας δεν είχε καύσιμα. Πήδηξε για να μπορέσουμε να φτάσουμε στο πλοίο. 92 00:07:27,134 --> 00:07:29,933 Τι δειλός! 93 00:07:29,934 --> 00:07:34,743 - Προσπαθούσε να κάνει το σωστό. - Προσπαθούσε να φύγει μακριά σου. 94 00:07:35,705 --> 00:07:41,301 Του είπα πως είχε κόρη και ποτέ δε νοιάστηκε καν να τηλεφωνήσει. 95 00:07:41,302 --> 00:07:45,224 Και τώρα πρέπει να πιστέψω πως είναι ήρωας γιατί σου είπε να έρθεις να μας βοηθήσεις; 96 00:07:45,225 --> 00:07:47,685 Πάω στοίχημα πως αυτά τα χρήματα δεν είναι καν δικά του! 97 00:07:49,872 --> 00:07:52,625 Μας έδωσαν αποζημίωση μετά το ατύχημα και δεν ήθελα να... 98 00:07:52,626 --> 00:07:55,910 Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις Κέιτ. 99 00:07:55,911 --> 00:07:59,491 Έχεις την ίδια έκφραση στο πρόσωπο που είχα κι εγώ όταν με παράτησε. 100 00:08:02,552 --> 00:08:06,575 Έχεις την αμέριστη συμπάθεια μου. 101 00:08:06,662 --> 00:08:09,810 - Είναι δικός του; - Ποιός; 102 00:08:09,811 --> 00:08:14,795 Ο γιός σου. Είναι του Σώγιερ; 103 00:08:15,670 --> 00:08:21,966 Όχι. Ήμουν έγκυος πριν τον γνωρίσω. 104 00:08:28,962 --> 00:08:34,209 Δεν είναι δικό σου το μωρό, σωστά; 105 00:08:35,259 --> 00:08:41,730 Μόλις μου είπες πως φτιάξατε μια ολόκληρη ιστορία για το τι συνέβη στο νησί. 106 00:08:42,167 --> 00:08:48,289 Αφού μου είπες την αλήθεια γι' αυτό, γιατί τώρα μου λες ψέματα γι' αυτόν; 107 00:08:51,262 --> 00:08:55,460 Γιατί έτσι πρέπει. 108 00:09:20,430 --> 00:09:23,316 - Τι έγινε; - Τι στο διάολο κάνεις; 109 00:09:23,483 --> 00:09:26,562 Ήταν ο Μπεν. Το παιδί που πυροβολήθηκε ήταν ο Μπεν! 110 00:09:26,563 --> 00:09:28,912 Ποιός το έκανε, ο Σαγίντ; 111 00:09:28,913 --> 00:09:31,991 Αυτό που πρέπει να κάνεις είναι να το βουλώσεις και να μην κάνεις ερωτήσεις. 112 00:09:32,159 --> 00:09:35,074 Το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι είναι να τραβήξεις την προσοχή πάνω σου. 113 00:09:35,075 --> 00:09:37,797 - Τώρα πάρε δρόμο. - Θέλω μόνο να μάθω τι έγινε. 114 00:09:41,726 --> 00:09:44,192 Τι... τι κάνει αυτή εδώ; 115 00:09:45,367 --> 00:09:49,397 Αυτή είναι η... Κέιτ. Είναι η καινούρια στον όρχο... 116 00:09:49,453 --> 00:09:53,315 Και τη ρώταγα αν είδε τίποτε ύποπτο, αλλά δεν είδε. Μπορείς να φύγεις λοιπόν. 117 00:09:58,520 --> 00:10:00,321 Έκανες έλεγχο στο κελί του Εχθρικού; 118 00:10:00,441 --> 00:10:02,885 Ήμουν λιγάκι απασχολημένος. Είχα να σώσω την πόλη από τη φωτιά. 119 00:10:02,886 --> 00:10:06,411 Εντάξει, ας το κάνουμε τώρα τότε. 120 00:10:11,505 --> 00:10:13,631 Δεν δραπέτευσε μόνος του. Κάποιος του άνοιξε. 121 00:10:13,743 --> 00:10:15,702 Αυτά είναι κλειδιά επιστάτη. 122 00:10:15,870 --> 00:10:17,885 Έχουμε μόνο 3 επιστάτες. 123 00:10:18,021 --> 00:10:23,730 Ο Ρότζερ, ο Γουίλυ και αυτός ο νέος. Μόλις τον συνάντησα. Τον λένε Τζακ. 124 00:10:23,731 --> 00:10:26,619 Ναι. Εγώ τον έφερα από το υποβρύχιο. Θα πάω να του μιλήσω. 125 00:10:26,739 --> 00:10:29,271 - Μάιλς, έρχεσαι μαζί μου; - Εντάξει αφεντικό. 126 00:10:32,349 --> 00:10:35,152 Θέλω να βρεις γρήγορα το Τζακ, το Χέρλυ και την Κέιτ. 127 00:10:35,272 --> 00:10:37,972 - Βάλ' τους σ' ένα σπίτι και πρόσεχε τους. - Γιατί; 128 00:10:38,092 --> 00:10:41,304 Γιατί δε θέλω να μιλήσουν σε κανένα, γιατί η κατάσταση αρχίζει να ξεφεύγει. 129 00:10:41,305 --> 00:10:44,382 - Εντάξει πάω. - Μπράβο. 130 00:10:49,028 --> 00:10:51,602 Ποιός το έκανε; Ξέρεις ποιός το έκανε αυτό στο γιο μου; 131 00:10:51,603 --> 00:10:53,673 Όχι ακόμα αλλά το ψάχνουμε ακόμα. Πως είναι; 132 00:10:53,729 --> 00:10:56,136 Δεν ξέρω. Η Τζούλιετ μου είπε να περιμένω έξω. 133 00:10:56,472 --> 00:10:59,438 - Κάτσε να δω μήπως μάθω κάτι. - Σ' ευχαριστώ. 134 00:11:00,501 --> 00:11:02,964 Ρότζερ, μήπως έχεις μαζί σου τα κλειδιά σου; 135 00:11:02,965 --> 00:11:06,042 Ναι, γιατί, τι τα θέλεις; 136 00:11:08,393 --> 00:11:10,856 Μάλλον τα ξέχασα στο σπίτι. 137 00:11:10,857 --> 00:11:13,766 Εντάξει, μην ανησυχείς. 138 00:11:19,139 --> 00:11:21,377 Κι άλλη γάζα. 139 00:11:21,386 --> 00:11:23,593 - Ορίστε, η γάζα. - Εδώ, πάρε. 140 00:11:25,161 --> 00:11:28,351 Δεν σταματάει η αιμορραγία. Ας κλείσουμε τουλάχιστον σφιχτά την πληγή. 141 00:11:28,687 --> 00:11:30,440 Που είναι ο γιατρός; 142 00:11:30,560 --> 00:11:32,660 Στο σταθμό "Μεγεθυντικός Φακός" μέχρι την Παρασκευή. 143 00:11:33,164 --> 00:11:34,843 - Πως πάει. - Όχι καλά. 144 00:11:34,844 --> 00:11:37,530 - Περίμενε. - Κάτι αιμορραγεί μέσα του. 145 00:11:37,531 --> 00:11:39,146 Δεν μπορώ να το διορθώσω. 146 00:11:39,266 --> 00:11:41,112 - Δεν πειράζει. - Πειράζει. 147 00:11:41,868 --> 00:11:45,208 Χρειάζεται κάποιον που να μπορεί να βρει και να φτιάξει τη ζημιά που έκανε η σφαίρα. 148 00:11:45,239 --> 00:11:46,820 Χρειάζεται έναν αληθινό χειρούργο. 149 00:11:54,600 --> 00:11:57,287 Θέλεις να μας πεις πως είμαστε υπό κράτηση; 150 00:11:57,288 --> 00:11:59,917 Όχι. Είστε όλοι ελεύθεροι να φύγετε όποτε θέλετε. 151 00:12:00,141 --> 00:12:02,716 Αλλά θα σας πυροβολήσω στο πόδι. 152 00:12:04,171 --> 00:12:06,857 - Και ποιανού ιδέα ήταν αυτό; - Εσύ τι λες; 153 00:12:08,033 --> 00:12:11,335 Ο Σώγιερ κάνει απλά τη δουλειά του Τζακ. 154 00:12:15,924 --> 00:12:19,394 - Τι κάνεις εκεί χοντρούλη; - Ελέγχω μήπως εξαφανίζομαι. 155 00:12:19,954 --> 00:12:22,081 - Τι; - Όπως στο "Επιστροφή στο Μέλλον". 156 00:12:22,082 --> 00:12:25,159 Ήρθαμε πίσω στο χρόνο στο νησί και αλλάξαμε διάφορα. 157 00:12:25,629 --> 00:12:28,498 Άρα, αν ο μικρός Μπεν πεθάνει, δεν θα μεγαλώσει να γίνει ο μεγάλος Μπεν... 158 00:12:28,618 --> 00:12:30,826 Που είναι αυτός που μας έκανε να έρθουμε εδώ... 159 00:12:30,946 --> 00:12:35,591 Που σημαίνει πως δεν μπορούμε να είμαστε εδώ, άρα φίλε μου... δεν υπάρχουμε. 160 00:12:36,934 --> 00:12:39,453 Είσαι ηλίθιος. 161 00:12:39,454 --> 00:12:42,072 - Είμαι; - Ναι. Δεν δουλεύει έτσι το πράγμα. 162 00:12:42,192 --> 00:12:44,206 Δεν μπορείς να αλλάξεις τίποτε. 163 00:12:44,266 --> 00:12:48,016 Ο μανιακός Ιρακινός φίλος σας πυροβόλησε τον Λάινους, αυτό συνέβη έτσι κι αλλιώς. 164 00:12:48,072 --> 00:12:52,942 Απλώς, δεν ξέρουμε πως αυτό εξελίχθηκε. 165 00:12:56,020 --> 00:12:59,322 - Μπερδεύτηκα. - Ναι. Συνήθισε το. 166 00:12:59,826 --> 00:13:03,240 Τα καλά νέα είναι πως ο Λάινους δεν πέθανε. 167 00:13:03,743 --> 00:13:06,766 Άρα ούτε το παιδί μπορεί να πεθάνει. Θα γίνει καλά. 168 00:13:06,767 --> 00:13:10,012 Δεν φαινόταν και τόσο καλά. Κι αν κάνεις λάθος; 169 00:13:10,236 --> 00:13:13,902 Αν κάνω λάθος τότε θα πάψουμε όλοι να υπάρχουμε και... 170 00:13:13,976 --> 00:13:16,481 Τίποτε από όλα αυτά δεν έχει νόημα, σωστά; 171 00:13:20,198 --> 00:13:23,892 - Γιατρέ πρέπει να έρθεις μαζί μου. - Μαζί σου; Που; 172 00:13:23,893 --> 00:13:26,488 Η Τζούλιετ λέει πως το παιδί χάνει αίμα και δεν έχουμε να το αναπληρώσουμε. 173 00:13:26,608 --> 00:13:29,097 Θέλουμε λοιπόν να μας βρεις από που χάνει. 174 00:13:34,212 --> 00:13:36,451 Όχι. 175 00:13:37,403 --> 00:13:40,593 - Τι; - Όχι, δεν έρχομαι μαζί σου. 176 00:13:41,488 --> 00:13:45,070 Αν δεν έρθεις μαζί μου Τζακ, το παιδί θα πεθάνει. 177 00:13:53,410 --> 00:13:56,376 Τότε ας πεθάνει. 178 00:14:13,167 --> 00:14:15,461 Τι κάνεις; 179 00:14:15,965 --> 00:14:19,099 Φτιάχνω μερικά σάντουιτς. Όπου να 'ναι θα πεινάσουμε. 180 00:14:19,100 --> 00:14:23,409 Είναι ένα απλό αγόρι Τζακ. Δεν μπορείς να τον αφήσεις να πεθάνει. 181 00:14:24,025 --> 00:14:27,097 Άκουσες το Μάιλς. Δεν μπορούμε να αλλάξουμε ό,τι έχει ήδη γίνει. 182 00:14:27,217 --> 00:14:28,360 Δεν έχει να κάνει μ' εμένα. 183 00:14:28,390 --> 00:14:31,451 Εκτός αν εσύ είσαι αυτός που πρέπει να τον σώσει. 184 00:14:32,123 --> 00:14:34,896 Μετά από 30 χρόνια αυτό το αγόρι θα γίνει άντρας. 185 00:14:35,016 --> 00:14:37,608 Και θα με κλειδώσει σ' ένα κλουβί γιατί χρειάζεται χειρουργείο. 186 00:14:37,776 --> 00:14:41,470 Και εσύ θα έρθεις και θα με παρακαλέσεις να τον εγχειρήσω. 187 00:14:41,471 --> 00:14:44,828 Γιατί θα απειλεί να σκοτώσει το Σώγιερ. 188 00:14:44,829 --> 00:14:46,982 Το έκανα ήδη αυτό. 189 00:14:47,102 --> 00:14:50,929 Έσωσα ήδη τον Μπέντζαμιν Λάινους και το έκανα για 'σένα Κέιτ. 190 00:14:52,664 --> 00:14:55,798 Δεν χρειάζεται να το κάνω ξανά. 191 00:14:56,413 --> 00:14:58,596 Εμείς φταίμε γι' αυτό εδώ. 192 00:14:58,597 --> 00:15:01,898 Εμείς φέραμε πίσω τον Σαγίντ. Εμείς το προκαλέσαμε αυτό. 193 00:15:01,899 --> 00:15:06,152 Όταν ήμασταν ξανά εδώ περνούσα όλη την ώρα προσπαθώντας να διορθώσω πράγματα. 194 00:15:06,656 --> 00:15:11,525 Σκέφτηκες ποτέ πως το νησί μπορεί να θέλει να φτιάξει τα πράγματα μόνο του; 195 00:15:11,917 --> 00:15:16,786 Πως εγώ απλώς το εμπόδιζα; 196 00:15:19,137 --> 00:15:23,111 Ξέρεις, δεν μ' αρέσει ο νέος σου εαυτός. Προτιμούσα τον παλιό. 197 00:15:23,390 --> 00:15:27,196 Αυτόν που δεν καθόταν απλώς να παρακολουθεί τις εξελίξεις. 198 00:15:29,827 --> 00:15:33,577 Δεν σου άρεσε ο παλιός μου εαυτός Κέιτ. 199 00:15:44,329 --> 00:15:47,015 Που πας; 200 00:15:50,038 --> 00:15:53,564 Απλά ανάπνεε. Θα γίνεις καλά. 201 00:15:55,690 --> 00:15:59,272 Συγνώμη, Τζούλιετ. Μια από τους καινούριους είναι εδώ. 202 00:15:59,384 --> 00:16:04,813 Άκουσε πως ο Μπεν χρειάζεται αίμα. Λέει πως έχει ομάδα αίματος 0 αρνητικό. 203 00:16:12,369 --> 00:16:15,167 Μπορεί να πονέσεις για λίγο. 204 00:16:16,679 --> 00:16:19,421 Είσαι πολύ γενναία. 205 00:16:20,820 --> 00:16:24,570 Ο Τζέιμς μου είπε πως ο Τζακ αρνήθηκε να βοηθήσει. Δε μου είπε όμως γιατί. 206 00:16:25,522 --> 00:16:29,328 Αν καταλάβαινα γιατί φέρεται έτσι ο Τζακ δεν θα ήμουν εδώ. 207 00:16:30,615 --> 00:16:34,197 Έγινε κάτι εκτός νησιού μ' εσάς τους δυο; 208 00:16:34,198 --> 00:16:38,674 Ήμασταν αρραβωνιασμένοι. Μετράει αυτό; 209 00:16:41,990 --> 00:16:44,539 - Τι συμβαίνει; - Ρότζερ, σου ζήτησα να περιμένεις έξω. 210 00:16:44,563 --> 00:16:45,977 Όχι! Τι γίνεται με το παιδί μου; 211 00:16:46,013 --> 00:16:48,819 Η Κέιτ δίνει αίμα για να του κάνουμε μετάγγιση. 212 00:16:50,722 --> 00:16:54,136 - Δεν θα περιμένω έξω. - Μπορεί να κάτσει εδώ μαζί μου. 213 00:16:54,137 --> 00:16:56,057 Έτσι εσύ μπορείς να πας να δεις τον Μπεν, 214 00:16:56,090 --> 00:16:58,669 κι ο Ρότζερ μπορεί να με προσέχει μήπως λιποθυμήσω. 215 00:17:02,419 --> 00:17:05,162 Εντάξει. Ρότζερ, κάθισε. 216 00:17:11,542 --> 00:17:14,452 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 217 00:17:16,859 --> 00:17:20,217 - Μου έκλεψε τα κλειδιά. - Ορίστε; 218 00:17:20,218 --> 00:17:23,016 Ο Λαφλέρ με ρώτησε που είναι τα κλειδιά μου. 219 00:17:23,017 --> 00:17:26,709 Ο μπάσταρδος δεν κάνει ερωτήσεις αν δεν ξέρει ήδη την απάντηση. 220 00:17:27,101 --> 00:17:28,778 Αυτό σημαίνει πως ο γιός μου... 221 00:17:28,898 --> 00:17:31,971 Έκλεψε τα κλειδιά μου για να βγάλει εκείνο το ζώο από τη φυλακή. 222 00:17:32,698 --> 00:17:34,764 Γιατί να το κάνει αυτό; 223 00:17:36,972 --> 00:17:38,983 Εξ' αιτίας μου. 224 00:17:43,052 --> 00:17:45,132 Έχεις παιδιά; 225 00:17:46,858 --> 00:17:48,962 Όχι. 226 00:17:50,590 --> 00:17:54,172 Έλεγα πως θα γινόμουν ο καλύτερος πατέρας του κόσμου. 227 00:17:58,249 --> 00:18:01,056 Φαίνεται πως δεν τα κατάφερα. 228 00:18:01,895 --> 00:18:05,953 - Κι η μητέρα του; Είναι ακόμα εδώ; - Είναι νεκρή. 229 00:18:06,373 --> 00:18:10,221 Πέθανε στη γέννα. 230 00:18:10,641 --> 00:18:15,398 - Λυπάμαι. - Κι εγώ. 231 00:18:17,357 --> 00:18:20,663 Προσπάθησα να κάνω αυτό που θα ήθελε κι αυτή. 232 00:18:23,443 --> 00:18:26,662 Υποθέτω πως τ' αγόρι χρειάζεται μια μητέρα. 233 00:18:33,798 --> 00:18:35,966 - Τι συμβαίνει; - Έπαθε υποξία. 234 00:18:35,967 --> 00:18:37,645 Τι σημαίνει αυτό; Τι έπαθε; 235 00:18:37,646 --> 00:18:40,444 - Ρότζερ βγες έξω! Βγάλε τον έξω! - Τι; 236 00:18:40,445 --> 00:18:44,292 - Σας παρακαλώ περιμένετε έξω. - Μισό λεπτό! 237 00:18:48,140 --> 00:18:50,518 Άσε με να το καταλάβω. 238 00:18:50,519 --> 00:18:54,086 - Όλα αυτά συνέβησαν ήδη. - Ναι. 239 00:18:54,786 --> 00:18:58,844 Οπότε, τη συζήτηση που κάνουμε τώρα, την έχουμε κάνει ήδη. 240 00:18:58,845 --> 00:19:02,321 - Ναι! - Τότε πες μου τι θα πω μετά; 241 00:19:02,810 --> 00:19:06,308 - Δεν ξέρω. - Άρα η θεωρία σου είναι λάθος! 242 00:19:06,309 --> 00:19:10,996 Κόπανε, θα στο πω για χιλιοστή φορά! Η συζήτηση αυτή έχει ήδη γίνει. 243 00:19:10,997 --> 00:19:16,593 Αλλά όχι για εσένα κι εμένα. Για εμάς, συμβαίνει τώρα. 244 00:19:16,942 --> 00:19:21,387 Εντάξει, πες μου αυτό τότε: Αν όλα αυτά μου έχουν ήδη συμβεί... 245 00:19:21,902 --> 00:19:24,667 Τότε γιατί δεν θυμάμαι τίποτα; 246 00:19:24,727 --> 00:19:27,646 Γιατί από τότε που γύρισε τον τροχό ο Μπεν... 247 00:19:27,647 --> 00:19:31,914 Ο χρόνος δεν είναι πλέον μια ευθεία γραμμή για εμάς. 248 00:19:31,915 --> 00:19:36,112 Οι εμπειρίες μας στο παρελθόν και το μέλλον... 249 00:19:36,113 --> 00:19:41,639 Συνέβησαν πριν από αυτά που ζούμε αυτήν τη στιγμή. 250 00:19:44,087 --> 00:19:48,285 Για ξαναπές το αυτό. 251 00:19:49,684 --> 00:19:52,636 Πυροβόλησε με. Σε παρακαλώ! 252 00:19:52,722 --> 00:19:56,390 Δεν μπορώ να σε πυροβολήσω γιατί αν πεθάνεις το 1977... 253 00:19:56,391 --> 00:19:59,828 Τότε δεν θα μπορέσεις να γυρίσεις στο νησί με το πλοίο μετά από 30 χρόνια. 254 00:19:59,871 --> 00:20:04,041 Μπορώ να πεθάνω, γιατί έχω ήδη έρθει στο νησί με το πλοίο! 255 00:20:04,146 --> 00:20:07,556 Όλοι μπορούμε να πεθάνουμε γιατί αυτό είναι το παρόν μας. 256 00:20:07,871 --> 00:20:09,111 Μα είπες πως ο Μπεν δεν μπορεί να πεθάνει... 257 00:20:09,231 --> 00:20:11,453 Γιατί πρέπει να μεγαλώσει και να γίνει ο ηγέτης των Άλλων. 258 00:20:11,654 --> 00:20:13,023 Γιατί αυτό εδώ είναι το παρελθόν του. 259 00:20:13,023 --> 00:20:17,184 Αλλά όταν τον πρωτοπιάσαμε και τον βασάνισε ο Σαγίντ... 260 00:20:17,442 --> 00:20:22,171 Γιατί δεν θυμήθηκε πως ο ίδιος τον είχε πυροβολήσει όταν ήταν παιδί; 261 00:20:31,962 --> 00:20:34,985 Αυτό δεν το είχα σκεφτεί. 262 00:20:50,430 --> 00:20:52,389 - Πως είναι; - Έχει σταθεροποιηθεί. 263 00:20:52,390 --> 00:20:55,803 - Θα γίνει καλά; - Πήρε φρέσκο αίμα κι αυτό είναι καλό. 264 00:20:56,251 --> 00:21:00,113 Ρότζερ θέλω να πας στον Ιατρικό Σταθμό. Χρειαζόμαστε κάποια πράγματα από εκεί. 265 00:21:00,304 --> 00:21:01,051 Εντάξει. 266 00:21:02,343 --> 00:21:04,496 Θέλω μόνο να πω... εγώ... 267 00:21:04,497 --> 00:21:07,942 Θέλω να σ' ευχαριστήσω. Ξέρω πως κάνεις ό,τι μπορείς. 268 00:21:07,943 --> 00:21:10,418 Για να τον σώσεις. 269 00:21:12,921 --> 00:21:15,882 Εντάξει, πάω τώρα. 270 00:21:21,669 --> 00:21:24,361 Είναι καλύτερα; 271 00:21:24,630 --> 00:21:27,322 Έχει σταθεροποιηθεί τώρα. 272 00:21:28,129 --> 00:21:31,359 Αλλά δεν μπορώ... δεν μπορώ να τον κάνω καλά. 273 00:21:31,494 --> 00:21:33,975 Και το υποβρύχιο; Δεν μπορούμε να τον πάμε κάπου; 274 00:21:33,985 --> 00:21:36,205 Όχι, έχει φύγει. Θα γυρίσει σε 2 μήνες. 275 00:21:36,206 --> 00:21:39,435 - Αλλά, δεν μπορεί να πεθάνει, σωστά; - Θα πεθάνει. 276 00:21:39,436 --> 00:21:43,338 Η κατάσταση του είναι μη αναστρέψιμη. 277 00:21:43,339 --> 00:21:45,205 Δεν μπορούμε να καθόμαστε με σταυρωμένα χέρια. 278 00:21:45,224 --> 00:21:48,022 Κάποιος θα μπορεί να τον βοηθήσει. Έχουμε ένα ολόκληρο καταυλισμό... 279 00:21:53,768 --> 00:21:56,123 Τι; 280 00:22:00,161 --> 00:22:02,853 Ίσως να μπορούν να κάνουν κάτι εκείνοι. 281 00:22:03,021 --> 00:22:06,385 Εκείνοι; 282 00:22:06,386 --> 00:22:09,582 Οι Άλλοι. 283 00:22:21,190 --> 00:22:23,040 - Τον κρατάς; - Ναι. 284 00:22:23,041 --> 00:22:25,761 - Έτοιμη; - 1,2,3... Πάμε. 285 00:22:34,805 --> 00:22:38,035 Εντάξει, πάμε. 286 00:22:39,019 --> 00:22:41,373 - Θα έρθω μαζί σου. - Όχι, όχι! 287 00:22:41,374 --> 00:22:43,370 Αν κάτι πάει στραβά και μας πιάσουν, εμένα δεν με πειράζει, 288 00:22:43,371 --> 00:22:45,163 αλλά εσύ έχεις φτιάξει τη ζωή σου εδώ. 289 00:22:45,210 --> 00:22:48,521 Εκτός αυτού, αν ο Σώγιερ μάθαινε πως σ' έμπλεξα θα με σκότωνε. 290 00:22:48,746 --> 00:22:52,633 - Πως θα τα βγάλεις πέρα; - Θα τα καταφέρω, μην ανησυχείς. 291 00:22:56,107 --> 00:22:59,461 Ο Σώγιερ θα μάθει πως έφυγε ο Μπεν και τότε θα πρέπει να του πω τι έγινε. 292 00:23:00,322 --> 00:23:03,229 Αλλά θα σου δώσω όσο περισσότερο χρόνο μπορώ. 293 00:23:03,575 --> 00:23:05,989 Καλή τύχη. 294 00:23:15,342 --> 00:23:21,398 Υπάρχει κάποιος, εδώ στο Λος Άντζελες. Άσε με να σε πάω σ' αυτούς. 295 00:23:21,399 --> 00:23:22,287 Ποιός; 296 00:23:22,288 --> 00:23:26,108 Ο ίδιος που θα μας δείξει πως να γυρίσουμε στο νησί. 297 00:23:27,286 --> 00:23:29,935 Γι' αυτό γίνονται όλα αυτά; 298 00:23:30,432 --> 00:23:32,199 - Ήξερες γι' αυτό; - Όχι, εγώ... 299 00:23:32,227 --> 00:23:35,449 Γι' αυτό προσποιείσαι πως νοιάζεσαι για τον Ααρών, για να με πείσεις να πάω πίσω; 300 00:23:35,450 --> 00:23:38,346 - Δεν προσποιούμαι τίποτα. - Αυτό είναι τρελό! Είστε τρελοί! 301 00:23:38,355 --> 00:23:40,790 - Κέιτ... - Τζακ! Μη! 302 00:23:50,437 --> 00:23:55,088 Μαμά, πεινάω Θέλω γάλα. 303 00:24:00,989 --> 00:24:05,296 - Θέλεις σοκολατούχο γάλα ή κανονικό; - Χυμό. 304 00:24:05,834 --> 00:24:09,737 - Δεν θέλεις πια γάλα; - Χυμό. 305 00:24:11,487 --> 00:24:15,120 Συγνώμη, που είναι οι χυμοί; 306 00:24:15,121 --> 00:24:17,807 - Στο διάδρομο 5. - Σας ευχαριστώ. 307 00:24:25,281 --> 00:24:27,973 Τζακ Σέπαρντ 323-555-0156 308 00:24:39,143 --> 00:24:43,719 Συγνώμη, μήπως είδατε το γιό μου; Ένα τρίχρονο ξανθό... 309 00:25:03,638 --> 00:25:07,272 Έχασα το γιό μου. Είναι 3 χρονών, ξανθός... 310 00:25:07,273 --> 00:25:11,579 - Μην ανησυχείτε. Θα βγάλω ανακοίνωση. - Όχι, πρέπει να σφραγίσετε το κατάστημα 311 00:25:15,481 --> 00:25:19,250 Αυτή είναι η μαμά σου; Γλυκέ μου, αυτή είναι η μαμά σου; 312 00:25:19,251 --> 00:25:24,768 Τον βρήκα στα φρούτα. Φαινόταν χαμένος, ετοιμαζόμουν να βγάλω ανακοίνωση. 313 00:25:27,863 --> 00:25:32,170 Σας ευχαριστώ. 314 00:25:33,381 --> 00:25:39,034 Είναι όλα εντάξει μωρό μου. Σε κρατάει η μανούλα τώρα. 315 00:26:04,201 --> 00:26:06,624 Πες του... 316 00:26:07,297 --> 00:26:10,258 - Πες στον... - Προσπάθησε να μην μιλάς, εντάξει; 317 00:26:10,259 --> 00:26:14,968 Πες στον μπαμπά μου πως λυπάμαι που του έκλεψα τα κλειδιά. 318 00:26:37,713 --> 00:26:40,674 Ξέρω πως πρέπει να με σταματήσεις. 319 00:26:41,078 --> 00:26:44,846 Αλλά δεν μπορώ να αφήσω αυτό το παιδί να πεθάνει. 320 00:26:45,384 --> 00:26:49,422 Γαμώτο, φακιδού. Δεν ήρθα για να σε σταματήσω. 321 00:26:50,499 --> 00:26:54,267 Ήρθα να σε βοηθήσω. 322 00:27:07,892 --> 00:27:12,305 - Γεια σου θεία Κέιτ! - Γειά σου Κλημεντίνη. Η μαμά σου; 323 00:27:12,306 --> 00:27:15,319 - Εδώ είναι θα την φωνάξω. - Εντάξει. 324 00:27:15,320 --> 00:27:18,334 Πάνε πίσω; Στο νησί; 325 00:27:18,335 --> 00:27:21,779 - Για όνομα του θεού, γιατί; - Δεν ξέρω. 326 00:27:21,780 --> 00:27:25,483 Ο Τζακ λέει πως δεν έπρεπε να είχαμε φύγει. 327 00:27:25,484 --> 00:27:29,015 Και γαμώ τα παιδιά αυτός ο Τζακ. 328 00:27:29,016 --> 00:27:30,329 Φαίνεσαι εξαντλημένη. 329 00:27:30,330 --> 00:27:35,044 Πιες αυτό, κουλουριάσου στο κρεβάτι και κοιμήσου. Θα προσέχω εγώ το μικρό σου. 330 00:27:38,231 --> 00:27:41,160 Τον έχασα. 331 00:27:41,161 --> 00:27:43,485 Τι; 332 00:27:43,486 --> 00:27:48,051 Δεν ξέρω τι έγινε. Ήμασταν στο σουπερ- μάρκετ, και κοίταξα αλλού για μια στιγμή... 333 00:27:48,052 --> 00:27:51,151 Και είχε εξαφανιστεί. 334 00:27:52,357 --> 00:27:55,803 Και ξέρεις, το τρελό είναι πως... 335 00:27:56,233 --> 00:27:59,506 Όσο κι αν ήμουν φοβισμένη... 336 00:28:00,023 --> 00:28:03,813 Δεν μου έκανε έκπληξη. 337 00:28:03,814 --> 00:28:08,895 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν πως το περίμενα. 338 00:28:10,876 --> 00:28:16,303 Γιατί αισθανόμουν έτσι; Γιατί περίμενα πως θα τον πάρουν; 339 00:28:17,595 --> 00:28:22,160 Γιατί κι εσύ τον πείρες Κέιτ. 340 00:28:23,102 --> 00:28:28,082 Όχι... η Κλερ είχε φύγει. 341 00:28:28,083 --> 00:28:33,734 Τον άφησε. Έπρεπε να τον πάρω. Με είχε ανάγκη. 342 00:28:36,022 --> 00:28:41,271 Εσύ τον είχες ανάγκη. 343 00:28:43,155 --> 00:28:49,885 Ο Σώγιερ σου ράγισε την καρδιά. Έτσι προσπάθησες να τον ξεπεράσεις. 344 00:29:02,835 --> 00:29:06,065 Σκέφτηκες πως θα τον κουβαλούσες εκεί πέρα μόνη σου; 345 00:29:06,066 --> 00:29:09,160 Η γραμμή είναι εδώ πέρα, σωστά; Οι Άλλοι είναι απέναντι. 346 00:29:09,161 --> 00:29:11,987 Δεν είναι ακριβώς απέναντι. 347 00:29:11,988 --> 00:29:14,947 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 348 00:29:14,948 --> 00:29:18,985 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί με βοηθάς; 349 00:29:18,986 --> 00:29:24,099 Ανακάλυψα πως ο Μπεν έφυγε και η Τζούλιετ μου είπε τι έγινε. 350 00:29:24,100 --> 00:29:29,214 Της έκανα την ίδια ακριβώς ερώτηση: Γιατί βοηθάς τον Μπεν; 351 00:29:30,425 --> 00:29:35,270 Και μου είπε, πως ό,τι κι αν γίνει όταν μεγαλώσει, 352 00:29:35,271 --> 00:29:39,846 Δεν σκόπευε ν' αφήσει ένα μικρό παιδί να πεθάνει. 353 00:29:44,041 --> 00:29:46,867 Γι' αυτό το κάνω. 354 00:29:48,998 --> 00:29:51,034 Το κάνω γι' αυτήν. 355 00:30:06,763 --> 00:30:10,666 - Που είναι ο Τζακ; - Είναι στο ντους νομίζω. 356 00:30:10,667 --> 00:30:15,645 - Υπάρχει πρόβλημα; - Θέλω να του μιλήσω. Μας αφήνετε μόνους; 357 00:30:19,952 --> 00:30:22,881 Ρώτα με κι άλλα πράγματα για το ταξίδι στο χρόνο. 358 00:30:32,199 --> 00:30:35,295 - Σε χρειαζόμουν. - Ορίστε; 359 00:30:35,296 --> 00:30:39,871 Εκείνο το παιδί αιμορραγούσε. Είσαι χειρούργος και σε χρειαζόμουν. 360 00:30:39,872 --> 00:30:44,178 - Εκείνο το παιδί είναι ο Μπεν. - Όχι ακόμα. Είναι ένα απλό παιδί. 361 00:30:44,179 --> 00:30:47,408 Τζούλιετ συγνώμη. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 362 00:30:47,409 --> 00:30:52,387 Δεν ζητάω τη βοήθεια σου Τζακ. Το έκανες σαφές πως δεν ενδιαφέρεσαι. 363 00:30:52,388 --> 00:30:55,345 Τώρα εξαρτάται από το Σώγιερ και την Κέιτ. 364 00:30:55,680 --> 00:30:56,559 Τι; 365 00:30:56,560 --> 00:31:00,866 Προσπαθεί να τον βοηθήσει, και έστειλα και τον Τζέιμς να τη βοηθήσει γιατί... 366 00:31:00,867 --> 00:31:03,154 Γιατί τους νοιάζει στ αλήθεια. 367 00:31:03,155 --> 00:31:07,328 Γύρισα εδώ γιατί νοιάζομαι. Γύρισα για να σας σώσω. 368 00:31:07,329 --> 00:31:12,575 Δεν χρειαζόμασταν σωτηρία. Ήμασταν καλά για 3 χρόνια. 369 00:31:12,576 --> 00:31:16,882 Γύρισες πίσω για τον εαυτό σου. 370 00:31:20,516 --> 00:31:24,688 Κάνε μου τουλάχιστον τη χάρη και πες μου γιατί. 371 00:31:27,066 --> 00:31:30,041 Γύρισα πίσω... 372 00:31:30,042 --> 00:31:33,494 Γιατί έπρεπε. 373 00:31:33,628 --> 00:31:41,030 - Τι έπρεπε να κάνεις; - Δεν ξέρω ακόμα. 374 00:31:41,846 --> 00:31:46,952 Καλά θα κάνεις να το βρεις. 375 00:31:55,835 --> 00:32:01,891 - Μπορώ να τον κουβαλήσω εγώ για λίγο. - Ναι, καλά. 376 00:32:02,833 --> 00:32:07,544 Ο πατέρας του είπε πως πιστεύεις πως ο Μπεν ελευθέρωσε τον Σαγίντ. 377 00:32:07,545 --> 00:32:12,523 Ένα παιδί είναι ικανό να κάνει τα πάντα για να το προσέξουν οι γονείς του. 378 00:32:12,927 --> 00:32:17,638 Γι' αυτό μου ζήτησες να φροντίσω την κόρη σου; 379 00:32:21,675 --> 00:32:26,251 - Το έκανες; - Φυσικά. 380 00:32:28,539 --> 00:32:31,035 - Πως είναι; - Η Κλημεντίνη; 381 00:32:31,532 --> 00:32:33,613 Ναι, η Κλημεντίνη. 382 00:32:33,623 --> 00:32:37,825 Είναι πανέμορφη. Έχετε το ίδιο χαμόγελο. 383 00:32:39,037 --> 00:32:43,478 Μεγαλώνει γρήγορα. Έχει κι αυτό το υφάκι... 384 00:32:44,689 --> 00:32:47,756 Σίγουρα είχατε πολλά να πείτε εσύ και η Κάσιντυ. 385 00:32:47,822 --> 00:32:51,503 είχε μια ενδιαφέρουσα θεωρεία για το λόγο που πήδηξες από το ελικόπτερο. 386 00:32:51,689 --> 00:32:54,236 Ναι, τι δηλαδή; 387 00:32:54,237 --> 00:32:58,552 Λέει πως ανησυχούσες για το τι θα συνέβαινε αν δεν το έκανες. 388 00:33:04,473 --> 00:33:09,453 Εμείς οι δυο δεν θα οδηγούμασταν πουθενά Κέιτ. 389 00:33:10,664 --> 00:33:15,778 Δεν ήμουν ικανός να είμαι ο φίλος σου, ούτε να είμαι ο πατέρας της μικρής. 390 00:33:16,182 --> 00:33:20,489 Φαίνεται να τα πας καλά με τη Τζούλιετ. 391 00:33:21,431 --> 00:33:26,411 Ναι. Χρειάστηκε να ωριμάσω αρκετά αυτά τα 3 χρόνια. 392 00:33:27,353 --> 00:33:31,121 Ψηλά τα χέρια! 393 00:33:31,122 --> 00:33:35,563 Μην κουνηθείτε. Είπα, ακίνητοι! 394 00:33:35,564 --> 00:33:38,593 Αυτό είναι παραβίαση της εκεχειρίας. Περάσατε τη γραμμή. 395 00:33:38,612 --> 00:33:42,321 Το ξέρουμε. Αυτό το παιδί πυροβολήθηκε και αυτό είναι πρόβλημα όλων μας. 396 00:33:42,358 --> 00:33:47,665 Γι' αυτό αν δεν θέλεις να γίνει πόλεμος θα μας πας στον Ρίτσαρντ Άλπερτ. 397 00:33:47,871 --> 00:33:50,181 Και θα το κάνεις τώρα. 398 00:34:05,762 --> 00:34:10,607 Κυρία Λίτλτον, είμαι η Κέιτ Ώστεν. 399 00:34:11,549 --> 00:34:15,721 Ξέρω ποιά είσαι. 400 00:34:16,798 --> 00:34:21,239 - Πέρνα μέσα. - Ευχαριστώ. 401 00:34:26,488 --> 00:34:29,718 Ο φίλος σου ο Δρ. Σέπαρντ ήρθε εδώ χθες βράδυ. 402 00:34:29,719 --> 00:34:34,428 Και μίλαγε για κάποιον Ααρών. 403 00:34:34,429 --> 00:34:40,485 Όταν τον ρώτησα ποιός ήταν αυτός, έφυγε τρέχοντας λες και είχαμε πιάσει φωτιά. 404 00:34:43,311 --> 00:34:47,079 Είναι ο εγγονός σας. 405 00:34:50,040 --> 00:34:55,289 Και η κόρη σας η Κλερ είναι ζωντανή. 406 00:34:57,981 --> 00:35:02,414 Τι είναι αυτά που λες; Η Κλερ πέθανε στο ατύχημα. 407 00:35:02,415 --> 00:35:08,882 Όχι, επέζησε. Όταν πέσαμε η κόρη σας ήταν 8 μηνών έγκυος και... 408 00:35:08,883 --> 00:35:13,862 Εκείνη γέννησε στο νησί, όχι εγώ. Είπαμε ψέματα. 409 00:35:13,863 --> 00:35:18,168 Υπήρχαν κι άλλοι επιζώντες. Αλλά τους αφήσαμε εκεί. 410 00:35:18,169 --> 00:35:22,610 Γιατί; Γιατί να την αφήσετε εκεί; 411 00:35:22,611 --> 00:35:30,416 Γιατί εξαφανίστηκε και άφησε το μωρό. Ψάξαμε παντού... 412 00:35:30,819 --> 00:35:35,934 Τότε άρχισα να φροντίζω τον Ααρών. 413 00:35:35,935 --> 00:35:41,586 Όταν μας έσωσαν... Έπρεπε να αποφασίσουμε τι να τον κάνουμε. 414 00:35:41,721 --> 00:35:47,104 Και ήξερα πως θα ήθελε να τον δώσουμε για υιοθεσία, αλλά δεν μπορούσα. 415 00:35:47,105 --> 00:35:52,353 Έπρεπε να τον προστατεύσω. Γι' αυτό είπα πως ήταν δικός μου. 416 00:35:52,354 --> 00:35:59,621 Γιατί είπες ψέματα; Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα από την αρχή; 417 00:36:02,178 --> 00:36:06,754 Γιατί τον είχα ανάγκη κι εγώ. 418 00:36:09,445 --> 00:36:12,945 Συγνώμη. 419 00:36:14,156 --> 00:36:21,020 Μπορείτε να δείτε πως είναι γλυκός, ευγενικός και καλός. 420 00:36:25,461 --> 00:36:27,884 Που βρίσκεται; 421 00:36:27,885 --> 00:36:32,056 Έκλεισα δωμάτιο εδώ δίπλα. Κοιμάται. 422 00:36:32,393 --> 00:36:37,776 Ξέρω πως είναι δύσκολο για εσάς, αλλά... 423 00:36:38,718 --> 00:36:43,563 Όταν είστε έτοιμη, σας περιμένει. 424 00:36:45,448 --> 00:36:48,654 Του είπα πως είστε η γιαγιά του. 425 00:36:48,655 --> 00:36:54,061 Πως θα τον φροντίζετε όσο λείπω και πως θα γυρίσω σύντομα. 426 00:36:55,541 --> 00:36:59,041 Που πας; 427 00:37:00,387 --> 00:37:06,174 Πάω πίσω για να βρω την κόρη σας. 428 00:38:08,621 --> 00:38:12,659 Αντίο μωρό μου. 429 00:38:29,751 --> 00:38:33,654 - Μην ανησυχείς, τους έχουμε στο χέρι. - Σκάσε και περπάτα. 430 00:38:33,789 --> 00:38:37,826 - Εσύ τι λες πως κάνω; - Γεια σου Τζέιμς. 431 00:38:40,787 --> 00:38:42,136 Που βρέθηκες εσύ; 432 00:38:42,137 --> 00:38:45,498 Ζήτησες από τους δικούς μου να σε φέρουν σ' εμένα. Να 'μαι λοιπόν. 433 00:38:46,440 --> 00:38:52,227 - Ο Μπέντζαμιν Λάινους είναι αυτός; - Γνωρίζεστε; 434 00:38:54,246 --> 00:38:57,207 - Τι του συνέβη; - Πυροβολήθηκε. 435 00:38:57,208 --> 00:39:00,571 - Κι εσύ ποιά είσαι; - Είναι μαζί μου. 436 00:39:01,379 --> 00:39:07,031 - Και τι κάνετε εδώ; - Θέλουμε να του σώσεις τη ζωή. Μπορείς; 437 00:39:18,795 --> 00:39:23,102 Αν τον πάρω, δεν θα είναι ποτέ πια ο ίδιος άνθρωπος. 438 00:39:23,236 --> 00:39:27,005 - Τι εννοείς; - Εννοώ... 439 00:39:27,006 --> 00:39:30,908 Θα ξεχάσει πως συνέβη αυτό. 440 00:39:30,909 --> 00:39:34,945 Και η αθωότητα του θα χαθεί. 441 00:39:37,772 --> 00:39:41,540 Θα είναι πάντα ένας από εμάς. 442 00:39:45,443 --> 00:39:49,077 Θέλεις ακόμα να τον πάρω; 443 00:39:50,423 --> 00:39:53,653 Ναι. 444 00:39:59,978 --> 00:40:03,074 Δεν θα έπρεπε να το κάνουμε χωρίς να ρωτήσουμε την Έλλη. 445 00:40:03,075 --> 00:40:05,583 - Αν το μάθει ο Τσαρλς... - Ας το μάθει. 446 00:40:05,597 --> 00:40:07,737 Δε δίνω λογαριασμό σε κανέναν από τους δυο τους. 447 00:40:07,784 --> 00:40:10,432 Περίμενε, που τον πας; 448 00:41:24,498 --> 00:41:27,997 Γεια σου Μπεν. 449 00:41:30,150 --> 00:41:34,861 Καλοσήρθες πίσω στη γη των ζωντανών.