1
00:00:00,155 --> 00:00:01,943
KURZMAN
2
00:00:02,063 --> 00:00:05,761
Αυτή είναι η κόρη σου.
Την λένε Κλημεντίνη.
3
00:00:05,881 --> 00:00:09,115
- Αυτά είναι ψεύτικα κολιέ...
- Θα πάρω αυτό εκεί στο τέλος.
4
00:00:09,163 --> 00:00:10,729
Γιατί με βοήθησες;
5
00:00:10,731 --> 00:00:12,864
Εμείς τα κορίτσια πρέπει
να βοηθάμε η μία την άλλη.
6
00:00:14,660 --> 00:00:16,248
Έχω μία κόρη στην
Αλμπουρκέρκη. Θέλω μία χάρη...
7
00:00:16,368 --> 00:00:19,272
- Γιατί μου το λες αυτό;
- Απλά καν' το, φακιδού.
8
00:00:22,161 --> 00:00:23,904
Νομίζω πως πρέπει να πούμε ότι είναι δικός μου γιος.
9
00:00:24,144 --> 00:00:25,982
Υπάρχουν και άλλοι τρόποι που μπορεί να γίνει.
10
00:00:26,102 --> 00:00:29,808
Έπειτα απ' όλους αυτούς που χάσαμε...
δε θα αντέξω να χάσω και αυτόν.
11
00:00:29,851 --> 00:00:32,175
Ο πελάτης μου επιμένει...
12
00:00:32,295 --> 00:00:35,754
...να μεταβιβαστεί η
κηδεμονία, με ήρεμο τρόπο.
13
00:00:35,874 --> 00:00:38,018
Θα το χάσετε το μικρό.
14
00:00:38,976 --> 00:00:40,721
Είναι η μητέρα της Κλαιρ...
15
00:00:40,841 --> 00:00:43,810
Ό,τι κάναμε, εγώ και η Κέιτ,
το κάναμε για τον Ααρών.
16
00:00:44,010 --> 00:00:47,329
Ποιος είναι ο Ααρών;
17
00:00:52,423 --> 00:00:55,373
- Με λένε Μπεν.
- Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπεν...
18
00:00:57,351 --> 00:01:01,340
Αν σε αφήσω να φύγεις... θα με
πάρεις μαζί σου, στους δικούς σου;
19
00:01:01,460 --> 00:01:03,843
Γι' αυτό το λόγο είμαι εδώ.
20
00:01:09,133 --> 00:01:11,386
- Τζιν.
- Τι κάνεις εδώ;
21
00:01:21,800 --> 00:01:23,631
Με λαμβάνεις, Τζιν;
22
00:01:23,751 --> 00:01:25,734
Είσαι εκεί;
23
00:01:27,433 --> 00:01:29,593
Τζιν, με ακούς;
24
00:01:30,789 --> 00:01:33,560
- Παρακαλώ...
- Ο Φιλ είμαι...
25
00:01:33,605 --> 00:01:37,091
Πού ήσουν; Ο "εχθρικός" δραπέτευσε.
Ψάχνουμε στον Ανατολικό τομέα.
26
00:01:37,342 --> 00:01:41,401
- Πάει Βόρεια.
- Πώς στο καλό το ξέρεις αυτό;
27
00:01:41,521 --> 00:01:43,573
Επειδή μου επιτέθηκε.
28
00:01:43,693 --> 00:01:46,442
Τι; Πού είσαι τώρα;
29
00:01:48,850 --> 00:01:50,861
Τζιν, είσαι ακόμα εκεί;
30
00:01:51,084 --> 00:01:52,899
Τζιν!
31
00:01:59,036 --> 00:02:01,834
Σε παρακαλώ, βοήθησε με.
32
00:02:15,199 --> 00:02:17,220
Ακούστε με όλοι.
33
00:02:17,264 --> 00:02:20,143
Δεν γνωρίζουμε ακόμα αν
πρόκειται να μας επιτεθούν ξανά.
34
00:02:20,263 --> 00:02:23,757
Γι' αυτό να είστε όλοι έτοιμοι
στα πόστα ασφαλείας σας.
35
00:02:23,877 --> 00:02:26,967
Να βρίσκεστε σε συνεχή επαφή
με τους αρχηγούς της ομάδας σας.
36
00:02:27,087 --> 00:02:29,666
Ο Λαφλέρ έχει οργανώσει ομάδες έρευνας,
37
00:02:29,711 --> 00:02:32,241
Αλλά οι Εχθρικοί μας
αιφνιδίασαν για τα καλά.
38
00:02:32,361 --> 00:02:36,393
Είμαστε σίγουροι ότι χρησιμοποίησε τη φωτιά
ως αντιπερισπασμό, για να δραπετεύσει.
39
00:02:37,755 --> 00:02:39,958
Για το Σαγίντ λέει;
40
00:02:40,909 --> 00:02:43,746
Αφού ήταν κλειδωμένος στο κελί,
πώς μπόρεσε να βάλει φωτιά;
41
00:02:44,808 --> 00:02:47,992
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ο Τζακ Σέπαρντ. Είμαι...
42
00:02:48,112 --> 00:02:50,663
- ...νέος εδώ.
- Λοιπόν, Τζακ...
43
00:02:50,783 --> 00:02:57,155
Προφανώς είχε βοήθεια. Κάποιος έβαλε φωτιά
στο βαν και μετά τον βοήθησε να αποδράσει.
44
00:02:57,275 --> 00:03:01,255
Και αφού οι κάμερες δεν έπιασαν κάποιον
"εχθρικό" να μπαίνει στην περιοχή μας...
45
00:03:01,375 --> 00:03:04,490
Αυτό σημαίνει ότι τον βοήθησε
κάποιος απ' εμάς.
46
00:03:06,401 --> 00:03:09,742
Μπάξτερ, θέλω πλήρη αναφορά για
το συμμάζεμα, το συντομότερο δυνατό.
47
00:03:09,862 --> 00:03:11,831
Έγινε, Οράτιε.
48
00:03:15,797 --> 00:03:18,177
Ψιτ εσύ...
49
00:03:18,591 --> 00:03:22,692
Ναι, εσύ. Είσαι στο συνεργείο, σωστά;
50
00:03:22,915 --> 00:03:26,692
- Ναι.
- Μπορείς να λειτουργήσεις το βαρούλκο;
51
00:03:27,418 --> 00:03:31,419
Δεν έχει ιδέα τι σου είπα, έτσι;
Εντάξει, δεν πειράζει.
52
00:03:31,539 --> 00:03:34,394
Κατέβασε αυτό το μοχλό και όταν σου πω
να σταματήσεις ανέβασε τον ξανά.
53
00:03:34,514 --> 00:03:35,813
- Εντάξει.
- Απλό, έτσι;
54
00:03:35,933 --> 00:03:38,473
- Μην τον κατεβάσεις, μέχρι να ετοιμαστώ.
- Εντάξει.
55
00:03:38,593 --> 00:03:40,809
Εντάξει, καν' το.
56
00:03:47,759 --> 00:03:50,363
Σε χώσανε στο συνεργείο, όταν ήρθες εδώ;
57
00:03:50,483 --> 00:03:53,897
- Ναι, κάπως έτσι έγινε.
- Το ίδιο συνέβη και σε εμένα.
58
00:03:55,238 --> 00:03:57,372
Ανέβασε το. Μια χαρά είναι εκεί.
59
00:03:57,492 --> 00:03:59,565
Δε θα έμπαινε κανείς στο υποβρύχιο...
60
00:03:59,685 --> 00:04:02,423
Αν μας έλεγαν ότι θα είμαστε
μηχανικοί και επιστάτες...
61
00:04:02,543 --> 00:04:06,099
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσουμε, σωστά;
62
00:04:06,219 --> 00:04:09,060
- Πώς σε λένε;
- Κέιτ.
63
00:04:09,180 --> 00:04:13,808
Καλώς ήρθες, Κέιτ.
Είμαι ο Ρότζερ. Ρότζερ Λάινους.
64
00:04:16,981 --> 00:04:19,954
Χάρηκα για τη γνωριμία, Ρότζερ.
65
00:04:36,683 --> 00:04:39,387
Αυτός είναι ο γιος μου...
66
00:04:40,304 --> 00:04:42,424
Το παιδί μου!
67
00:05:13,252 --> 00:05:19,084
Γεια σου, όμορφε. Κοιμήθηκες καλά;
Μπράβο το αγόρι μου...
68
00:05:19,579 --> 00:05:24,470
Πιάσε ένα πεφταστέρι και
Βαλ' το στην τσέπη σου.
69
00:05:24,520 --> 00:05:28,382
Μην το αφήσεις ποτέ να σβήσει.
70
00:05:28,804 --> 00:05:34,106
Πιάσε ένα πεφταστέρι και
Βαλ' το στην τσέπη σου.
71
00:05:34,599 --> 00:05:38,268
Φύλαξε το για μια βροχερή ημέρα.
72
00:05:40,832 --> 00:05:42,837
- Γεια.
73
00:05:42,838 --> 00:05:45,655
- Θεέ μου!
- Κάσιντυ, γεια σου.
74
00:05:45,711 --> 00:05:48,644
Θεέ μου, σε είδα στις ειδήσεις!
75
00:05:48,645 --> 00:05:51,793
Είπα σε όλες τις φίλες που πως σε ξέρω.
76
00:05:51,794 --> 00:05:55,291
- Αυτός είναι ο Ααρών.
- Γειά σου Ααρών.
77
00:05:55,903 --> 00:05:59,051
Επέζησες από τη συντριβή του αεροπλάνου!
78
00:05:59,052 --> 00:06:04,473
Είναι εκπληκτικό. Δεν φανταζόμουν
πως θα σε ξαναδώ. Τι κάνεις εδώ;
79
00:06:06,834 --> 00:06:09,895
Ο Σώγιερ με έστειλε.
81
00:06:25,003 --> 00:06:27,510
KURZMAN
82
00:06:31,660 --> 00:06:34,421
Ώστε αυτός ο καριόλης
είναι ακόμα ζωντανός!
83
00:06:35,735 --> 00:06:37,353
Ήταν όταν έφυγα.
84
00:06:37,354 --> 00:06:41,027
Και σου ζήτησε να έρθεις εδώ και να
μου δώσεις ένα φάκελο με χρήματα.
85
00:06:41,520 --> 00:06:50,122
Μου είπε που να σε βρω και μου είπε
να φροντίσω την Κλημεντίνη, την κόρη του.
86
00:06:50,472 --> 00:06:56,069
Κοιμάται στην κούνια της.
Θέλεις να την ξυπνήσω;
87
00:06:58,517 --> 00:07:03,590
Δεν έπρεπε να σε ενοχλήσω.
Θα ήταν καλύτερα να τα στείλω...
88
00:07:03,591 --> 00:07:08,924
Γιατί μου τα είπες όλα αυτά;
Γιατί με εμπιστεύτηκες;
89
00:07:09,449 --> 00:07:13,209
Γιατί πίστευα πως η κόρη σου είχε δικαίωμα
να ξέρει πως ο πατέρας της νοιαζόταν.
90
00:07:13,210 --> 00:07:16,620
Γιατί δεν γύρισε πίσω μαζί σας;
91
00:07:16,795 --> 00:07:23,616
Το ελικόπτερο μας δεν είχε καύσιμα. Πήδηξε
για να μπορέσουμε να φτάσουμε στο πλοίο.
92
00:07:27,134 --> 00:07:29,933
Τι δειλός!
93
00:07:29,934 --> 00:07:34,743
- Προσπαθούσε να κάνει το σωστό.
- Προσπαθούσε να φύγει μακριά σου.
94
00:07:35,705 --> 00:07:41,301
Του είπα πως είχε κόρη και ποτέ δε
νοιάστηκε καν να τηλεφωνήσει.
95
00:07:41,302 --> 00:07:45,224
Και τώρα πρέπει να πιστέψω πως είναι ήρωας
γιατί σου είπε να έρθεις να μας βοηθήσεις;
96
00:07:45,225 --> 00:07:47,685
Πάω στοίχημα πως αυτά τα χρήματα
δεν είναι καν δικά του!
97
00:07:49,872 --> 00:07:52,625
Μας έδωσαν αποζημίωση μετά
το ατύχημα και δεν ήθελα να...
98
00:07:52,626 --> 00:07:55,910
Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις Κέιτ.
99
00:07:55,911 --> 00:07:59,491
Έχεις την ίδια έκφραση στο πρόσωπο
που είχα κι εγώ όταν με παράτησε.
100
00:08:02,552 --> 00:08:06,575
Έχεις την αμέριστη συμπάθεια μου.
101
00:08:06,662 --> 00:08:09,810
- Είναι δικός του;
- Ποιός;
102
00:08:09,811 --> 00:08:14,795
Ο γιός σου. Είναι του Σώγιερ;
103
00:08:15,670 --> 00:08:21,966
Όχι. Ήμουν έγκυος πριν τον γνωρίσω.
104
00:08:28,962 --> 00:08:34,209
Δεν είναι δικό σου το μωρό, σωστά;
105
00:08:35,259 --> 00:08:41,730
Μόλις μου είπες πως φτιάξατε μια ολόκληρη
ιστορία για το τι συνέβη στο νησί.
106
00:08:42,167 --> 00:08:48,289
Αφού μου είπες την αλήθεια γι' αυτό,
γιατί τώρα μου λες ψέματα γι' αυτόν;
107
00:08:51,262 --> 00:08:55,460
Γιατί έτσι πρέπει.
108
00:09:20,430 --> 00:09:23,316
- Τι έγινε;
- Τι στο διάολο κάνεις;
109
00:09:23,483 --> 00:09:26,562
Ήταν ο Μπεν. Το παιδί που
πυροβολήθηκε ήταν ο Μπεν!
110
00:09:26,563 --> 00:09:28,912
Ποιός το έκανε, ο Σαγίντ;
111
00:09:28,913 --> 00:09:31,991
Αυτό που πρέπει να κάνεις είναι να το
βουλώσεις και να μην κάνεις ερωτήσεις.
112
00:09:32,159 --> 00:09:35,074
Το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι είναι
να τραβήξεις την προσοχή πάνω σου.
113
00:09:35,075 --> 00:09:37,797
- Τώρα πάρε δρόμο.
- Θέλω μόνο να μάθω τι έγινε.
114
00:09:41,726 --> 00:09:44,192
Τι... τι κάνει αυτή εδώ;
115
00:09:45,367 --> 00:09:49,397
Αυτή είναι η... Κέιτ.
Είναι η καινούρια στον όρχο...
116
00:09:49,453 --> 00:09:53,315
Και τη ρώταγα αν είδε τίποτε ύποπτο, αλλά
δεν είδε. Μπορείς να φύγεις λοιπόν.
117
00:09:58,520 --> 00:10:00,321
Έκανες έλεγχο στο κελί του Εχθρικού;
118
00:10:00,441 --> 00:10:02,885
Ήμουν λιγάκι απασχολημένος.
Είχα να σώσω την πόλη από τη φωτιά.
119
00:10:02,886 --> 00:10:06,411
Εντάξει, ας το κάνουμε τώρα τότε.
120
00:10:11,505 --> 00:10:13,631
Δεν δραπέτευσε μόνος του.
Κάποιος του άνοιξε.
121
00:10:13,743 --> 00:10:15,702
Αυτά είναι κλειδιά επιστάτη.
122
00:10:15,870 --> 00:10:17,885
Έχουμε μόνο 3 επιστάτες.
123
00:10:18,021 --> 00:10:23,730
Ο Ρότζερ, ο Γουίλυ και αυτός ο νέος.
Μόλις τον συνάντησα. Τον λένε Τζακ.
124
00:10:23,731 --> 00:10:26,619
Ναι. Εγώ τον έφερα από το υποβρύχιο.
Θα πάω να του μιλήσω.
125
00:10:26,739 --> 00:10:29,271
- Μάιλς, έρχεσαι μαζί μου;
- Εντάξει αφεντικό.
126
00:10:32,349 --> 00:10:35,152
Θέλω να βρεις γρήγορα
το Τζακ, το Χέρλυ και την Κέιτ.
127
00:10:35,272 --> 00:10:37,972
- Βάλ' τους σ' ένα σπίτι και πρόσεχε τους.
- Γιατί;
128
00:10:38,092 --> 00:10:41,304
Γιατί δε θέλω να μιλήσουν σε κανένα,
γιατί η κατάσταση αρχίζει να ξεφεύγει.
129
00:10:41,305 --> 00:10:44,382
- Εντάξει πάω.
- Μπράβο.
130
00:10:49,028 --> 00:10:51,602
Ποιός το έκανε; Ξέρεις ποιός
το έκανε αυτό στο γιο μου;
131
00:10:51,603 --> 00:10:53,673
Όχι ακόμα αλλά το ψάχνουμε ακόμα.
Πως είναι;
132
00:10:53,729 --> 00:10:56,136
Δεν ξέρω. Η Τζούλιετ μου
είπε να περιμένω έξω.
133
00:10:56,472 --> 00:10:59,438
- Κάτσε να δω μήπως μάθω κάτι.
- Σ' ευχαριστώ.
134
00:11:00,501 --> 00:11:02,964
Ρότζερ, μήπως έχεις μαζί
σου τα κλειδιά σου;
135
00:11:02,965 --> 00:11:06,042
Ναι, γιατί, τι τα θέλεις;
136
00:11:08,393 --> 00:11:10,856
Μάλλον τα ξέχασα στο σπίτι.
137
00:11:10,857 --> 00:11:13,766
Εντάξει, μην ανησυχείς.
138
00:11:19,139 --> 00:11:21,377
Κι άλλη γάζα.
139
00:11:21,386 --> 00:11:23,593
- Ορίστε, η γάζα.
- Εδώ, πάρε.
140
00:11:25,161 --> 00:11:28,351
Δεν σταματάει η αιμορραγία. Ας
κλείσουμε τουλάχιστον σφιχτά την πληγή.
141
00:11:28,687 --> 00:11:30,440
Που είναι ο γιατρός;
142
00:11:30,560 --> 00:11:32,660
Στο σταθμό "Μεγεθυντικός Φακός"
μέχρι την Παρασκευή.
143
00:11:33,164 --> 00:11:34,843
- Πως πάει.
- Όχι καλά.
144
00:11:34,844 --> 00:11:37,530
- Περίμενε.
- Κάτι αιμορραγεί μέσα του.
145
00:11:37,531 --> 00:11:39,146
Δεν μπορώ να το διορθώσω.
146
00:11:39,266 --> 00:11:41,112
- Δεν πειράζει.
- Πειράζει.
147
00:11:41,868 --> 00:11:45,208
Χρειάζεται κάποιον που να μπορεί να βρει
και να φτιάξει τη ζημιά που έκανε η σφαίρα.
148
00:11:45,239 --> 00:11:46,820
Χρειάζεται έναν αληθινό χειρούργο.
149
00:11:54,600 --> 00:11:57,287
Θέλεις να μας πεις πως
είμαστε υπό κράτηση;
150
00:11:57,288 --> 00:11:59,917
Όχι. Είστε όλοι ελεύθεροι
να φύγετε όποτε θέλετε.
151
00:12:00,141 --> 00:12:02,716
Αλλά θα σας πυροβολήσω στο πόδι.
152
00:12:04,171 --> 00:12:06,857
- Και ποιανού ιδέα ήταν αυτό;
- Εσύ τι λες;
153
00:12:08,033 --> 00:12:11,335
Ο Σώγιερ κάνει απλά
τη δουλειά του Τζακ.
154
00:12:15,924 --> 00:12:19,394
- Τι κάνεις εκεί χοντρούλη;
- Ελέγχω μήπως εξαφανίζομαι.
155
00:12:19,954 --> 00:12:22,081
- Τι;
- Όπως στο "Επιστροφή στο Μέλλον".
156
00:12:22,082 --> 00:12:25,159
Ήρθαμε πίσω στο χρόνο στο
νησί και αλλάξαμε διάφορα.
157
00:12:25,629 --> 00:12:28,498
Άρα, αν ο μικρός Μπεν πεθάνει, δεν
θα μεγαλώσει να γίνει ο μεγάλος Μπεν...
158
00:12:28,618 --> 00:12:30,826
Που είναι αυτός που μας
έκανε να έρθουμε εδώ...
159
00:12:30,946 --> 00:12:35,591
Που σημαίνει πως δεν μπορούμε να είμαστε
εδώ, άρα φίλε μου... δεν υπάρχουμε.
160
00:12:36,934 --> 00:12:39,453
Είσαι ηλίθιος.
161
00:12:39,454 --> 00:12:42,072
- Είμαι;
- Ναι. Δεν δουλεύει έτσι το πράγμα.
162
00:12:42,192 --> 00:12:44,206
Δεν μπορείς να αλλάξεις τίποτε.
163
00:12:44,266 --> 00:12:48,016
Ο μανιακός Ιρακινός φίλος σας πυροβόλησε
τον Λάινους, αυτό συνέβη έτσι κι αλλιώς.
164
00:12:48,072 --> 00:12:52,942
Απλώς, δεν ξέρουμε πως αυτό εξελίχθηκε.
165
00:12:56,020 --> 00:12:59,322
- Μπερδεύτηκα.
- Ναι. Συνήθισε το.
166
00:12:59,826 --> 00:13:03,240
Τα καλά νέα είναι πως
ο Λάινους δεν πέθανε.
167
00:13:03,743 --> 00:13:06,766
Άρα ούτε το παιδί μπορεί να πεθάνει.
Θα γίνει καλά.
168
00:13:06,767 --> 00:13:10,012
Δεν φαινόταν και τόσο καλά.
Κι αν κάνεις λάθος;
169
00:13:10,236 --> 00:13:13,902
Αν κάνω λάθος τότε θα πάψουμε
όλοι να υπάρχουμε και...
170
00:13:13,976 --> 00:13:16,481
Τίποτε από όλα αυτά
δεν έχει νόημα, σωστά;
171
00:13:20,198 --> 00:13:23,892
- Γιατρέ πρέπει να έρθεις μαζί μου.
- Μαζί σου; Που;
172
00:13:23,893 --> 00:13:26,488
Η Τζούλιετ λέει πως το παιδί χάνει αίμα
και δεν έχουμε να το αναπληρώσουμε.
173
00:13:26,608 --> 00:13:29,097
Θέλουμε λοιπόν να μας
βρεις από που χάνει.
174
00:13:34,212 --> 00:13:36,451
Όχι.
175
00:13:37,403 --> 00:13:40,593
- Τι;
- Όχι, δεν έρχομαι μαζί σου.
176
00:13:41,488 --> 00:13:45,070
Αν δεν έρθεις μαζί μου Τζακ,
το παιδί θα πεθάνει.
177
00:13:53,410 --> 00:13:56,376
Τότε ας πεθάνει.
178
00:14:13,167 --> 00:14:15,461
Τι κάνεις;
179
00:14:15,965 --> 00:14:19,099
Φτιάχνω μερικά σάντουιτς.
Όπου να 'ναι θα πεινάσουμε.
180
00:14:19,100 --> 00:14:23,409
Είναι ένα απλό αγόρι Τζακ.
Δεν μπορείς να τον αφήσεις να πεθάνει.
181
00:14:24,025 --> 00:14:27,097
Άκουσες το Μάιλς. Δεν μπορούμε
να αλλάξουμε ό,τι έχει ήδη γίνει.
182
00:14:27,217 --> 00:14:28,360
Δεν έχει να κάνει μ' εμένα.
183
00:14:28,390 --> 00:14:31,451
Εκτός αν εσύ είσαι αυτός που
πρέπει να τον σώσει.
184
00:14:32,123 --> 00:14:34,896
Μετά από 30 χρόνια αυτό
το αγόρι θα γίνει άντρας.
185
00:14:35,016 --> 00:14:37,608
Και θα με κλειδώσει σ' ένα κλουβί
γιατί χρειάζεται χειρουργείο.
186
00:14:37,776 --> 00:14:41,470
Και εσύ θα έρθεις και θα με
παρακαλέσεις να τον εγχειρήσω.
187
00:14:41,471 --> 00:14:44,828
Γιατί θα απειλεί να σκοτώσει το Σώγιερ.
188
00:14:44,829 --> 00:14:46,982
Το έκανα ήδη αυτό.
189
00:14:47,102 --> 00:14:50,929
Έσωσα ήδη τον Μπέντζαμιν Λάινους
και το έκανα για 'σένα Κέιτ.
190
00:14:52,664 --> 00:14:55,798
Δεν χρειάζεται να το κάνω ξανά.
191
00:14:56,413 --> 00:14:58,596
Εμείς φταίμε γι' αυτό εδώ.
192
00:14:58,597 --> 00:15:01,898
Εμείς φέραμε πίσω τον Σαγίντ.
Εμείς το προκαλέσαμε αυτό.
193
00:15:01,899 --> 00:15:06,152
Όταν ήμασταν ξανά εδώ περνούσα όλη την
ώρα προσπαθώντας να διορθώσω πράγματα.
194
00:15:06,656 --> 00:15:11,525
Σκέφτηκες ποτέ πως το νησί μπορεί
να θέλει να φτιάξει τα πράγματα μόνο του;
195
00:15:11,917 --> 00:15:16,786
Πως εγώ απλώς το εμπόδιζα;
196
00:15:19,137 --> 00:15:23,111
Ξέρεις, δεν μ' αρέσει ο νέος σου εαυτός.
Προτιμούσα τον παλιό.
197
00:15:23,390 --> 00:15:27,196
Αυτόν που δεν καθόταν απλώς
να παρακολουθεί τις εξελίξεις.
198
00:15:29,827 --> 00:15:33,577
Δεν σου άρεσε ο παλιός μου εαυτός Κέιτ.
199
00:15:44,329 --> 00:15:47,015
Που πας;
200
00:15:50,038 --> 00:15:53,564
Απλά ανάπνεε. Θα γίνεις καλά.
201
00:15:55,690 --> 00:15:59,272
Συγνώμη, Τζούλιετ.
Μια από τους καινούριους είναι εδώ.
202
00:15:59,384 --> 00:16:04,813
Άκουσε πως ο Μπεν χρειάζεται αίμα.
Λέει πως έχει ομάδα αίματος 0 αρνητικό.
203
00:16:12,369 --> 00:16:15,167
Μπορεί να πονέσεις για λίγο.
204
00:16:16,679 --> 00:16:19,421
Είσαι πολύ γενναία.
205
00:16:20,820 --> 00:16:24,570
Ο Τζέιμς μου είπε πως ο Τζακ αρνήθηκε
να βοηθήσει. Δε μου είπε όμως γιατί.
206
00:16:25,522 --> 00:16:29,328
Αν καταλάβαινα γιατί φέρεται
έτσι ο Τζακ δεν θα ήμουν εδώ.
207
00:16:30,615 --> 00:16:34,197
Έγινε κάτι εκτός νησιού μ' εσάς τους δυο;
208
00:16:34,198 --> 00:16:38,674
Ήμασταν αρραβωνιασμένοι.
Μετράει αυτό;
209
00:16:41,990 --> 00:16:44,539
- Τι συμβαίνει;
- Ρότζερ, σου ζήτησα να περιμένεις έξω.
210
00:16:44,563 --> 00:16:45,977
Όχι!
Τι γίνεται με το παιδί μου;
211
00:16:46,013 --> 00:16:48,819
Η Κέιτ δίνει αίμα για να
του κάνουμε μετάγγιση.
212
00:16:50,722 --> 00:16:54,136
- Δεν θα περιμένω έξω.
- Μπορεί να κάτσει εδώ μαζί μου.
213
00:16:54,137 --> 00:16:56,057
Έτσι εσύ μπορείς να πας να δεις τον Μπεν,
214
00:16:56,090 --> 00:16:58,669
κι ο Ρότζερ μπορεί να με
προσέχει μήπως λιποθυμήσω.
215
00:17:02,419 --> 00:17:05,162
Εντάξει. Ρότζερ, κάθισε.
216
00:17:11,542 --> 00:17:14,452
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
217
00:17:16,859 --> 00:17:20,217
- Μου έκλεψε τα κλειδιά.
- Ορίστε;
218
00:17:20,218 --> 00:17:23,016
Ο Λαφλέρ με ρώτησε
που είναι τα κλειδιά μου.
219
00:17:23,017 --> 00:17:26,709
Ο μπάσταρδος δεν κάνει ερωτήσεις
αν δεν ξέρει ήδη την απάντηση.
220
00:17:27,101 --> 00:17:28,778
Αυτό σημαίνει πως ο γιός μου...
221
00:17:28,898 --> 00:17:31,971
Έκλεψε τα κλειδιά μου για να βγάλει
εκείνο το ζώο από τη φυλακή.
222
00:17:32,698 --> 00:17:34,764
Γιατί να το κάνει αυτό;
223
00:17:36,972 --> 00:17:38,983
Εξ' αιτίας μου.
224
00:17:43,052 --> 00:17:45,132
Έχεις παιδιά;
225
00:17:46,858 --> 00:17:48,962
Όχι.
226
00:17:50,590 --> 00:17:54,172
Έλεγα πως θα γινόμουν ο
καλύτερος πατέρας του κόσμου.
227
00:17:58,249 --> 00:18:01,056
Φαίνεται πως δεν τα κατάφερα.
228
00:18:01,895 --> 00:18:05,953
- Κι η μητέρα του; Είναι ακόμα εδώ;
- Είναι νεκρή.
229
00:18:06,373 --> 00:18:10,221
Πέθανε στη γέννα.
230
00:18:10,641 --> 00:18:15,398
- Λυπάμαι.
- Κι εγώ.
231
00:18:17,357 --> 00:18:20,663
Προσπάθησα να κάνω αυτό
που θα ήθελε κι αυτή.
232
00:18:23,443 --> 00:18:26,662
Υποθέτω πως τ' αγόρι
χρειάζεται μια μητέρα.
233
00:18:33,798 --> 00:18:35,966
- Τι συμβαίνει;
- Έπαθε υποξία.
234
00:18:35,967 --> 00:18:37,645
Τι σημαίνει αυτό; Τι έπαθε;
235
00:18:37,646 --> 00:18:40,444
- Ρότζερ βγες έξω! Βγάλε τον έξω!
- Τι;
236
00:18:40,445 --> 00:18:44,292
- Σας παρακαλώ περιμένετε έξω.
- Μισό λεπτό!
237
00:18:48,140 --> 00:18:50,518
Άσε με να το καταλάβω.
238
00:18:50,519 --> 00:18:54,086
- Όλα αυτά συνέβησαν ήδη.
- Ναι.
239
00:18:54,786 --> 00:18:58,844
Οπότε, τη συζήτηση που κάνουμε τώρα,
την έχουμε κάνει ήδη.
240
00:18:58,845 --> 00:19:02,321
- Ναι!
- Τότε πες μου τι θα πω μετά;
241
00:19:02,810 --> 00:19:06,308
- Δεν ξέρω.
- Άρα η θεωρία σου είναι λάθος!
242
00:19:06,309 --> 00:19:10,996
Κόπανε, θα στο πω για χιλιοστή φορά!
Η συζήτηση αυτή έχει ήδη γίνει.
243
00:19:10,997 --> 00:19:16,593
Αλλά όχι για εσένα κι εμένα.
Για εμάς, συμβαίνει τώρα.
244
00:19:16,942 --> 00:19:21,387
Εντάξει, πες μου αυτό τότε:
Αν όλα αυτά μου έχουν ήδη συμβεί...
245
00:19:21,902 --> 00:19:24,667
Τότε γιατί δεν θυμάμαι τίποτα;
246
00:19:24,727 --> 00:19:27,646
Γιατί από τότε που γύρισε
τον τροχό ο Μπεν...
247
00:19:27,647 --> 00:19:31,914
Ο χρόνος δεν είναι πλέον
μια ευθεία γραμμή για εμάς.
248
00:19:31,915 --> 00:19:36,112
Οι εμπειρίες μας στο
παρελθόν και το μέλλον...
249
00:19:36,113 --> 00:19:41,639
Συνέβησαν πριν από αυτά
που ζούμε αυτήν τη στιγμή.
250
00:19:44,087 --> 00:19:48,285
Για ξαναπές το αυτό.
251
00:19:49,684 --> 00:19:52,636
Πυροβόλησε με. Σε παρακαλώ!
252
00:19:52,722 --> 00:19:56,390
Δεν μπορώ να σε πυροβολήσω
γιατί αν πεθάνεις το 1977...
253
00:19:56,391 --> 00:19:59,828
Τότε δεν θα μπορέσεις να γυρίσεις
στο νησί με το πλοίο μετά από 30 χρόνια.
254
00:19:59,871 --> 00:20:04,041
Μπορώ να πεθάνω, γιατί έχω ήδη
έρθει στο νησί με το πλοίο!
255
00:20:04,146 --> 00:20:07,556
Όλοι μπορούμε να πεθάνουμε
γιατί αυτό είναι το παρόν μας.
256
00:20:07,871 --> 00:20:09,111
Μα είπες πως ο Μπεν
δεν μπορεί να πεθάνει...
257
00:20:09,231 --> 00:20:11,453
Γιατί πρέπει να μεγαλώσει και
να γίνει ο ηγέτης των Άλλων.
258
00:20:11,654 --> 00:20:13,023
Γιατί αυτό εδώ είναι το παρελθόν του.
259
00:20:13,023 --> 00:20:17,184
Αλλά όταν τον πρωτοπιάσαμε
και τον βασάνισε ο Σαγίντ...
260
00:20:17,442 --> 00:20:22,171
Γιατί δεν θυμήθηκε πως ο ίδιος τον είχε
πυροβολήσει όταν ήταν παιδί;
261
00:20:31,962 --> 00:20:34,985
Αυτό δεν το είχα σκεφτεί.
262
00:20:50,430 --> 00:20:52,389
- Πως είναι;
- Έχει σταθεροποιηθεί.
263
00:20:52,390 --> 00:20:55,803
- Θα γίνει καλά;
- Πήρε φρέσκο αίμα κι αυτό είναι καλό.
264
00:20:56,251 --> 00:21:00,113
Ρότζερ θέλω να πας στον Ιατρικό Σταθμό.
Χρειαζόμαστε κάποια πράγματα από εκεί.
265
00:21:00,304 --> 00:21:01,051
Εντάξει.
266
00:21:02,343 --> 00:21:04,496
Θέλω μόνο να πω...
εγώ...
267
00:21:04,497 --> 00:21:07,942
Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
Ξέρω πως κάνεις ό,τι μπορείς.
268
00:21:07,943 --> 00:21:10,418
Για να τον σώσεις.
269
00:21:12,921 --> 00:21:15,882
Εντάξει, πάω τώρα.
270
00:21:21,669 --> 00:21:24,361
Είναι καλύτερα;
271
00:21:24,630 --> 00:21:27,322
Έχει σταθεροποιηθεί τώρα.
272
00:21:28,129 --> 00:21:31,359
Αλλά δεν μπορώ...
δεν μπορώ να τον κάνω καλά.
273
00:21:31,494 --> 00:21:33,975
Και το υποβρύχιο;
Δεν μπορούμε να τον πάμε κάπου;
274
00:21:33,985 --> 00:21:36,205
Όχι, έχει φύγει. Θα γυρίσει σε 2 μήνες.
275
00:21:36,206 --> 00:21:39,435
- Αλλά, δεν μπορεί να πεθάνει, σωστά;
- Θα πεθάνει.
276
00:21:39,436 --> 00:21:43,338
Η κατάσταση του είναι μη αναστρέψιμη.
277
00:21:43,339 --> 00:21:45,205
Δεν μπορούμε να καθόμαστε
με σταυρωμένα χέρια.
278
00:21:45,224 --> 00:21:48,022
Κάποιος θα μπορεί να τον βοηθήσει.
Έχουμε ένα ολόκληρο καταυλισμό...
279
00:21:53,768 --> 00:21:56,123
Τι;
280
00:22:00,161 --> 00:22:02,853
Ίσως να μπορούν να
κάνουν κάτι εκείνοι.
281
00:22:03,021 --> 00:22:06,385
Εκείνοι;
282
00:22:06,386 --> 00:22:09,582
Οι Άλλοι.
283
00:22:21,190 --> 00:22:23,040
- Τον κρατάς;
- Ναι.
284
00:22:23,041 --> 00:22:25,761
- Έτοιμη;
- 1,2,3... Πάμε.
285
00:22:34,805 --> 00:22:38,035
Εντάξει, πάμε.
286
00:22:39,019 --> 00:22:41,373
- Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι, όχι!
287
00:22:41,374 --> 00:22:43,370
Αν κάτι πάει στραβά και μας πιάσουν,
εμένα δεν με πειράζει,
288
00:22:43,371 --> 00:22:45,163
αλλά εσύ έχεις φτιάξει τη ζωή σου εδώ.
289
00:22:45,210 --> 00:22:48,521
Εκτός αυτού, αν ο Σώγιερ μάθαινε
πως σ' έμπλεξα θα με σκότωνε.
290
00:22:48,746 --> 00:22:52,633
- Πως θα τα βγάλεις πέρα;
- Θα τα καταφέρω, μην ανησυχείς.
291
00:22:56,107 --> 00:22:59,461
Ο Σώγιερ θα μάθει πως έφυγε ο Μπεν
και τότε θα πρέπει να του πω τι έγινε.
292
00:23:00,322 --> 00:23:03,229
Αλλά θα σου δώσω όσο
περισσότερο χρόνο μπορώ.
293
00:23:03,575 --> 00:23:05,989
Καλή τύχη.
294
00:23:15,342 --> 00:23:21,398
Υπάρχει κάποιος, εδώ στο Λος Άντζελες.
Άσε με να σε πάω σ' αυτούς.
295
00:23:21,399 --> 00:23:22,287
Ποιός;
296
00:23:22,288 --> 00:23:26,108
Ο ίδιος που θα μας δείξει
πως να γυρίσουμε στο νησί.
297
00:23:27,286 --> 00:23:29,935
Γι' αυτό γίνονται όλα αυτά;
298
00:23:30,432 --> 00:23:32,199
- Ήξερες γι' αυτό;
- Όχι, εγώ...
299
00:23:32,227 --> 00:23:35,449
Γι' αυτό προσποιείσαι πως νοιάζεσαι για
τον Ααρών, για να με πείσεις να πάω πίσω;
300
00:23:35,450 --> 00:23:38,346
- Δεν προσποιούμαι τίποτα.
- Αυτό είναι τρελό! Είστε τρελοί!
301
00:23:38,355 --> 00:23:40,790
- Κέιτ...
- Τζακ! Μη!
302
00:23:50,437 --> 00:23:55,088
Μαμά, πεινάω
Θέλω γάλα.
303
00:24:00,989 --> 00:24:05,296
- Θέλεις σοκολατούχο γάλα ή κανονικό;
- Χυμό.
304
00:24:05,834 --> 00:24:09,737
- Δεν θέλεις πια γάλα;
- Χυμό.
305
00:24:11,487 --> 00:24:15,120
Συγνώμη, που είναι οι χυμοί;
306
00:24:15,121 --> 00:24:17,807
- Στο διάδρομο 5.
- Σας ευχαριστώ.
307
00:24:25,281 --> 00:24:27,973
Τζακ Σέπαρντ
323-555-0156
308
00:24:39,143 --> 00:24:43,719
Συγνώμη, μήπως είδατε το γιό μου;
Ένα τρίχρονο ξανθό...
309
00:25:03,638 --> 00:25:07,272
Έχασα το γιό μου.
Είναι 3 χρονών, ξανθός...
310
00:25:07,273 --> 00:25:11,579
- Μην ανησυχείτε. Θα βγάλω ανακοίνωση.
- Όχι, πρέπει να σφραγίσετε το κατάστημα
311
00:25:15,481 --> 00:25:19,250
Αυτή είναι η μαμά σου;
Γλυκέ μου, αυτή είναι η μαμά σου;
312
00:25:19,251 --> 00:25:24,768
Τον βρήκα στα φρούτα. Φαινόταν χαμένος,
ετοιμαζόμουν να βγάλω ανακοίνωση.
313
00:25:27,863 --> 00:25:32,170
Σας ευχαριστώ.
314
00:25:33,381 --> 00:25:39,034
Είναι όλα εντάξει μωρό μου.
Σε κρατάει η μανούλα τώρα.
315
00:26:04,201 --> 00:26:06,624
Πες του...
316
00:26:07,297 --> 00:26:10,258
- Πες στον...
- Προσπάθησε να μην μιλάς, εντάξει;
317
00:26:10,259 --> 00:26:14,968
Πες στον μπαμπά μου πως λυπάμαι
που του έκλεψα τα κλειδιά.
318
00:26:37,713 --> 00:26:40,674
Ξέρω πως πρέπει να με σταματήσεις.
319
00:26:41,078 --> 00:26:44,846
Αλλά δεν μπορώ να αφήσω
αυτό το παιδί να πεθάνει.
320
00:26:45,384 --> 00:26:49,422
Γαμώτο, φακιδού.
Δεν ήρθα για να σε σταματήσω.
321
00:26:50,499 --> 00:26:54,267
Ήρθα να σε βοηθήσω.
322
00:27:07,892 --> 00:27:12,305
- Γεια σου θεία Κέιτ!
- Γειά σου Κλημεντίνη. Η μαμά σου;
323
00:27:12,306 --> 00:27:15,319
- Εδώ είναι θα την φωνάξω.
- Εντάξει.
324
00:27:15,320 --> 00:27:18,334
Πάνε πίσω; Στο νησί;
325
00:27:18,335 --> 00:27:21,779
- Για όνομα του θεού, γιατί;
- Δεν ξέρω.
326
00:27:21,780 --> 00:27:25,483
Ο Τζακ λέει πως δεν
έπρεπε να είχαμε φύγει.
327
00:27:25,484 --> 00:27:29,015
Και γαμώ τα παιδιά αυτός ο Τζακ.
328
00:27:29,016 --> 00:27:30,329
Φαίνεσαι εξαντλημένη.
329
00:27:30,330 --> 00:27:35,044
Πιες αυτό, κουλουριάσου στο κρεβάτι και
κοιμήσου. Θα προσέχω εγώ το μικρό σου.
330
00:27:38,231 --> 00:27:41,160
Τον έχασα.
331
00:27:41,161 --> 00:27:43,485
Τι;
332
00:27:43,486 --> 00:27:48,051
Δεν ξέρω τι έγινε. Ήμασταν στο σουπερ-
μάρκετ, και κοίταξα αλλού για μια στιγμή...
333
00:27:48,052 --> 00:27:51,151
Και είχε εξαφανιστεί.
334
00:27:52,357 --> 00:27:55,803
Και ξέρεις, το τρελό είναι πως...
335
00:27:56,233 --> 00:27:59,506
Όσο κι αν ήμουν φοβισμένη...
336
00:28:00,023 --> 00:28:03,813
Δεν μου έκανε έκπληξη.
337
00:28:03,814 --> 00:28:08,895
Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν
πως το περίμενα.
338
00:28:10,876 --> 00:28:16,303
Γιατί αισθανόμουν έτσι;
Γιατί περίμενα πως θα τον πάρουν;
339
00:28:17,595 --> 00:28:22,160
Γιατί κι εσύ τον πείρες Κέιτ.
340
00:28:23,102 --> 00:28:28,082
Όχι... η Κλερ είχε φύγει.
341
00:28:28,083 --> 00:28:33,734
Τον άφησε. Έπρεπε να τον πάρω.
Με είχε ανάγκη.
342
00:28:36,022 --> 00:28:41,271
Εσύ τον είχες ανάγκη.
343
00:28:43,155 --> 00:28:49,885
Ο Σώγιερ σου ράγισε την καρδιά.
Έτσι προσπάθησες να τον ξεπεράσεις.
344
00:29:02,835 --> 00:29:06,065
Σκέφτηκες πως θα τον κουβαλούσες
εκεί πέρα μόνη σου;
345
00:29:06,066 --> 00:29:09,160
Η γραμμή είναι εδώ πέρα, σωστά;
Οι Άλλοι είναι απέναντι.
346
00:29:09,161 --> 00:29:11,987
Δεν είναι ακριβώς απέναντι.
347
00:29:11,988 --> 00:29:14,947
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
348
00:29:14,948 --> 00:29:18,985
Γιατί το κάνεις αυτό;
Γιατί με βοηθάς;
349
00:29:18,986 --> 00:29:24,099
Ανακάλυψα πως ο Μπεν έφυγε
και η Τζούλιετ μου είπε τι έγινε.
350
00:29:24,100 --> 00:29:29,214
Της έκανα την ίδια ακριβώς ερώτηση:
Γιατί βοηθάς τον Μπεν;
351
00:29:30,425 --> 00:29:35,270
Και μου είπε, πως ό,τι κι
αν γίνει όταν μεγαλώσει,
352
00:29:35,271 --> 00:29:39,846
Δεν σκόπευε ν' αφήσει ένα
μικρό παιδί να πεθάνει.
353
00:29:44,041 --> 00:29:46,867
Γι' αυτό το κάνω.
354
00:29:48,998 --> 00:29:51,034
Το κάνω γι' αυτήν.
355
00:30:06,763 --> 00:30:10,666
- Που είναι ο Τζακ;
- Είναι στο ντους νομίζω.
356
00:30:10,667 --> 00:30:15,645
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Θέλω να του μιλήσω. Μας αφήνετε μόνους;
357
00:30:19,952 --> 00:30:22,881
Ρώτα με κι άλλα πράγματα
για το ταξίδι στο χρόνο.
358
00:30:32,199 --> 00:30:35,295
- Σε χρειαζόμουν.
- Ορίστε;
359
00:30:35,296 --> 00:30:39,871
Εκείνο το παιδί αιμορραγούσε. Είσαι
χειρούργος και σε χρειαζόμουν.
360
00:30:39,872 --> 00:30:44,178
- Εκείνο το παιδί είναι ο Μπεν.
- Όχι ακόμα. Είναι ένα απλό παιδί.
361
00:30:44,179 --> 00:30:47,408
Τζούλιετ συγνώμη.
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
362
00:30:47,409 --> 00:30:52,387
Δεν ζητάω τη βοήθεια σου Τζακ.
Το έκανες σαφές πως δεν ενδιαφέρεσαι.
363
00:30:52,388 --> 00:30:55,345
Τώρα εξαρτάται από το
Σώγιερ και την Κέιτ.
364
00:30:55,680 --> 00:30:56,559
Τι;
365
00:30:56,560 --> 00:31:00,866
Προσπαθεί να τον βοηθήσει, και έστειλα
και τον Τζέιμς να τη βοηθήσει γιατί...
366
00:31:00,867 --> 00:31:03,154
Γιατί τους νοιάζει στ αλήθεια.
367
00:31:03,155 --> 00:31:07,328
Γύρισα εδώ γιατί νοιάζομαι.
Γύρισα για να σας σώσω.
368
00:31:07,329 --> 00:31:12,575
Δεν χρειαζόμασταν σωτηρία.
Ήμασταν καλά για 3 χρόνια.
369
00:31:12,576 --> 00:31:16,882
Γύρισες πίσω για τον εαυτό σου.
370
00:31:20,516 --> 00:31:24,688
Κάνε μου τουλάχιστον τη χάρη
και πες μου γιατί.
371
00:31:27,066 --> 00:31:30,041
Γύρισα πίσω...
372
00:31:30,042 --> 00:31:33,494
Γιατί έπρεπε.
373
00:31:33,628 --> 00:31:41,030
- Τι έπρεπε να κάνεις;
- Δεν ξέρω ακόμα.
374
00:31:41,846 --> 00:31:46,952
Καλά θα κάνεις να το βρεις.
375
00:31:55,835 --> 00:32:01,891
- Μπορώ να τον κουβαλήσω εγώ για λίγο.
- Ναι, καλά.
376
00:32:02,833 --> 00:32:07,544
Ο πατέρας του είπε πως πιστεύεις πως
ο Μπεν ελευθέρωσε τον Σαγίντ.
377
00:32:07,545 --> 00:32:12,523
Ένα παιδί είναι ικανό να κάνει τα πάντα
για να το προσέξουν οι γονείς του.
378
00:32:12,927 --> 00:32:17,638
Γι' αυτό μου ζήτησες να
φροντίσω την κόρη σου;
379
00:32:21,675 --> 00:32:26,251
- Το έκανες;
- Φυσικά.
380
00:32:28,539 --> 00:32:31,035
- Πως είναι;
- Η Κλημεντίνη;
381
00:32:31,532 --> 00:32:33,613
Ναι, η Κλημεντίνη.
382
00:32:33,623 --> 00:32:37,825
Είναι πανέμορφη.
Έχετε το ίδιο χαμόγελο.
383
00:32:39,037 --> 00:32:43,478
Μεγαλώνει γρήγορα.
Έχει κι αυτό το υφάκι...
384
00:32:44,689 --> 00:32:47,756
Σίγουρα είχατε πολλά να
πείτε εσύ και η Κάσιντυ.
385
00:32:47,822 --> 00:32:51,503
είχε μια ενδιαφέρουσα θεωρεία για το
λόγο που πήδηξες από το ελικόπτερο.
386
00:32:51,689 --> 00:32:54,236
Ναι, τι δηλαδή;
387
00:32:54,237 --> 00:32:58,552
Λέει πως ανησυχούσες για το
τι θα συνέβαινε αν δεν το έκανες.
388
00:33:04,473 --> 00:33:09,453
Εμείς οι δυο δεν θα
οδηγούμασταν πουθενά Κέιτ.
389
00:33:10,664 --> 00:33:15,778
Δεν ήμουν ικανός να είμαι ο φίλος σου,
ούτε να είμαι ο πατέρας της μικρής.
390
00:33:16,182 --> 00:33:20,489
Φαίνεται να τα πας καλά με τη Τζούλιετ.
391
00:33:21,431 --> 00:33:26,411
Ναι. Χρειάστηκε να ωριμάσω αρκετά
αυτά τα 3 χρόνια.
392
00:33:27,353 --> 00:33:31,121
Ψηλά τα χέρια!
393
00:33:31,122 --> 00:33:35,563
Μην κουνηθείτε. Είπα, ακίνητοι!
394
00:33:35,564 --> 00:33:38,593
Αυτό είναι παραβίαση της εκεχειρίας.
Περάσατε τη γραμμή.
395
00:33:38,612 --> 00:33:42,321
Το ξέρουμε. Αυτό το παιδί πυροβολήθηκε
και αυτό είναι πρόβλημα όλων μας.
396
00:33:42,358 --> 00:33:47,665
Γι' αυτό αν δεν θέλεις να γίνει πόλεμος
θα μας πας στον Ρίτσαρντ Άλπερτ.
397
00:33:47,871 --> 00:33:50,181
Και θα το κάνεις τώρα.
398
00:34:05,762 --> 00:34:10,607
Κυρία Λίτλτον, είμαι η Κέιτ Ώστεν.
399
00:34:11,549 --> 00:34:15,721
Ξέρω ποιά είσαι.
400
00:34:16,798 --> 00:34:21,239
- Πέρνα μέσα.
- Ευχαριστώ.
401
00:34:26,488 --> 00:34:29,718
Ο φίλος σου ο Δρ. Σέπαρντ
ήρθε εδώ χθες βράδυ.
402
00:34:29,719 --> 00:34:34,428
Και μίλαγε για κάποιον Ααρών.
403
00:34:34,429 --> 00:34:40,485
Όταν τον ρώτησα ποιός ήταν αυτός, έφυγε
τρέχοντας λες και είχαμε πιάσει φωτιά.
404
00:34:43,311 --> 00:34:47,079
Είναι ο εγγονός σας.
405
00:34:50,040 --> 00:34:55,289
Και η κόρη σας η Κλερ είναι ζωντανή.
406
00:34:57,981 --> 00:35:02,414
Τι είναι αυτά που λες;
Η Κλερ πέθανε στο ατύχημα.
407
00:35:02,415 --> 00:35:08,882
Όχι, επέζησε. Όταν πέσαμε η κόρη σας
ήταν 8 μηνών έγκυος και...
408
00:35:08,883 --> 00:35:13,862
Εκείνη γέννησε στο νησί, όχι εγώ.
Είπαμε ψέματα.
409
00:35:13,863 --> 00:35:18,168
Υπήρχαν κι άλλοι επιζώντες.
Αλλά τους αφήσαμε εκεί.
410
00:35:18,169 --> 00:35:22,610
Γιατί; Γιατί να την αφήσετε εκεί;
411
00:35:22,611 --> 00:35:30,416
Γιατί εξαφανίστηκε και άφησε το μωρό.
Ψάξαμε παντού...
412
00:35:30,819 --> 00:35:35,934
Τότε άρχισα να φροντίζω τον Ααρών.
413
00:35:35,935 --> 00:35:41,586
Όταν μας έσωσαν... Έπρεπε να
αποφασίσουμε τι να τον κάνουμε.
414
00:35:41,721 --> 00:35:47,104
Και ήξερα πως θα ήθελε να τον δώσουμε
για υιοθεσία, αλλά δεν μπορούσα.
415
00:35:47,105 --> 00:35:52,353
Έπρεπε να τον προστατεύσω.
Γι' αυτό είπα πως ήταν δικός μου.
416
00:35:52,354 --> 00:35:59,621
Γιατί είπες ψέματα;
Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα από την αρχή;
417
00:36:02,178 --> 00:36:06,754
Γιατί τον είχα ανάγκη κι εγώ.
418
00:36:09,445 --> 00:36:12,945
Συγνώμη.
419
00:36:14,156 --> 00:36:21,020
Μπορείτε να δείτε πως είναι
γλυκός, ευγενικός και καλός.
420
00:36:25,461 --> 00:36:27,884
Που βρίσκεται;
421
00:36:27,885 --> 00:36:32,056
Έκλεισα δωμάτιο εδώ δίπλα.
Κοιμάται.
422
00:36:32,393 --> 00:36:37,776
Ξέρω πως είναι δύσκολο
για εσάς, αλλά...
423
00:36:38,718 --> 00:36:43,563
Όταν είστε έτοιμη, σας περιμένει.
424
00:36:45,448 --> 00:36:48,654
Του είπα πως είστε η γιαγιά του.
425
00:36:48,655 --> 00:36:54,061
Πως θα τον φροντίζετε όσο λείπω
και πως θα γυρίσω σύντομα.
426
00:36:55,541 --> 00:36:59,041
Που πας;
427
00:37:00,387 --> 00:37:06,174
Πάω πίσω για να βρω την κόρη σας.
428
00:38:08,621 --> 00:38:12,659
Αντίο μωρό μου.
429
00:38:29,751 --> 00:38:33,654
- Μην ανησυχείς, τους έχουμε στο χέρι.
- Σκάσε και περπάτα.
430
00:38:33,789 --> 00:38:37,826
- Εσύ τι λες πως κάνω;
- Γεια σου Τζέιμς.
431
00:38:40,787 --> 00:38:42,136
Που βρέθηκες εσύ;
432
00:38:42,137 --> 00:38:45,498
Ζήτησες από τους δικούς μου
να σε φέρουν σ' εμένα. Να 'μαι λοιπόν.
433
00:38:46,440 --> 00:38:52,227
- Ο Μπέντζαμιν Λάινους είναι αυτός;
- Γνωρίζεστε;
434
00:38:54,246 --> 00:38:57,207
- Τι του συνέβη;
- Πυροβολήθηκε.
435
00:38:57,208 --> 00:39:00,571
- Κι εσύ ποιά είσαι;
- Είναι μαζί μου.
436
00:39:01,379 --> 00:39:07,031
- Και τι κάνετε εδώ;
- Θέλουμε να του σώσεις τη ζωή. Μπορείς;
437
00:39:18,795 --> 00:39:23,102
Αν τον πάρω, δεν θα είναι
ποτέ πια ο ίδιος άνθρωπος.
438
00:39:23,236 --> 00:39:27,005
- Τι εννοείς;
- Εννοώ...
439
00:39:27,006 --> 00:39:30,908
Θα ξεχάσει πως συνέβη αυτό.
440
00:39:30,909 --> 00:39:34,945
Και η αθωότητα του θα χαθεί.
441
00:39:37,772 --> 00:39:41,540
Θα είναι πάντα ένας από εμάς.
442
00:39:45,443 --> 00:39:49,077
Θέλεις ακόμα να τον πάρω;
443
00:39:50,423 --> 00:39:53,653
Ναι.
444
00:39:59,978 --> 00:40:03,074
Δεν θα έπρεπε να το κάνουμε
χωρίς να ρωτήσουμε την Έλλη.
445
00:40:03,075 --> 00:40:05,583
- Αν το μάθει ο Τσαρλς...
- Ας το μάθει.
446
00:40:05,597 --> 00:40:07,737
Δε δίνω λογαριασμό σε
κανέναν από τους δυο τους.
447
00:40:07,784 --> 00:40:10,432
Περίμενε, που τον πας;
448
00:41:24,498 --> 00:41:27,997
Γεια σου Μπεν.
449
00:41:30,150 --> 00:41:34,861
Καλοσήρθες πίσω στη γη των ζωντανών.