1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 آنچه گذشت 2 00:00:03,134 --> 00:00:07,234 خانم ها و آقایان ، نجات یافتگان اوشنیک 815 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,133 من فقط مردی رو کشتم که 4 00:00:12,167 --> 00:00:14,734 هفته ی پیش بیرون ساختمان نشسته بود 5 00:00:14,767 --> 00:00:16,426 می خوام تو باهام به یه جای امن بیای 6 00:00:16,426 --> 00:00:17,801 من و تو هدف مشترکی داریم 7 00:00:17,833 --> 00:00:20,300 ما تنها افرادی نیستیم که جزیره رو ترک کرده 8 00:00:20,334 --> 00:00:24,534 ما ... ما نباید اونجا رو ترک می کردیم.. خداحافظ جک 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,966 ما باید برگردیم کیت 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,933 اون بهت گفت که من بیرونه جزیره بودم؟ 11 00:00:29,966 --> 00:00:32,801 آره ، گفت - اون گفت ما باید برگردیم 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,567 ما باید اون رو هم با خودمون ببریم. 13 00:00:52,300 --> 00:00:54,966 بچه بیدار شد 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,833 نوبت توئه... 15 00:01:58,500 --> 00:02:00,367 صبح بخیر.. بفرمایید جناب دکتر 16 00:02:00,400 --> 00:02:02,367 من بهش نیاز ندارم 17 00:02:03,767 --> 00:02:05,701 شروع کن . من کل روز رو وقت ندارم 18 00:02:07,167 --> 00:02:08,567 سزعت ... خوبه 19 00:02:08,600 --> 00:02:11,133 فیلم پیشتازان دارما ، شماره ی دو 20 00:02:11,167 --> 00:02:13,233 آماده 21 00:02:16,801 --> 00:02:19,467 اکشن 22 00:02:19,500 --> 00:02:22,033 سلام .. من دکتر ماروین کندل هستم. 23 00:02:22,067 --> 00:02:24,801 و این فیلم برای ایستگاه شماره ی دو می باشد. 24 00:02:24,833 --> 00:02:26,133 ایستگاه تیر 25 00:02:26,167 --> 00:02:28,900 به شما مهارت خاصی در مورد محل زندگیتون میده 26 00:02:28,933 --> 00:02:31,100 شما می بایست این مطالب رو بیاموزید 27 00:02:31,133 --> 00:02:32,966 هدفف اصلی این ایستگاه 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,100 گسترش دادن استراتژی های دفاعی هستش 29 00:02:35,133 --> 00:02:36,734 و مرکزی برای کسب اطلاعات 30 00:02:36,767 --> 00:02:38,933 در مورد دشمنان بومی در جزیره 31 00:02:38,966 --> 00:02:40,534 دکتر چنگ! 32 00:02:40,567 --> 00:02:42,367 دکتر چنگ؟ لعنتی.. اینجا چه خبره؟ 33 00:02:42,400 --> 00:02:44,833 کات ، جناب ما یه مشکل در ایستگاه اورکید داریم! 34 00:03:07,634 --> 00:03:09,267 از این طرف 35 00:03:09,300 --> 00:03:12,267 ما داشتیم اون سنگ رو می بریدیم.. همون سنگ مقابل رو 36 00:03:12,300 --> 00:03:14,334 که ناگهان دریل ما ذوب شد!!! 37 00:03:14,367 --> 00:03:16,300 دریل ذوب شد؟ بله 38 00:03:16,334 --> 00:03:18,267 سه متر از خط هاشیه ی که روی نقشه بود 39 00:03:18,300 --> 00:03:20,133 قرار بود شش سوراخ با مته ی الماسی ایجاد کنیم 40 00:03:20,167 --> 00:03:21,734 آخریش دریل ما ذوب شد... 41 00:03:21,767 --> 00:03:23,734 بعدش سر کارگر ما گیج رفت و غش کرد! 42 00:03:28,667 --> 00:03:30,400 ما از ردیاب تصویری برای دیوار استفاده کردیم 43 00:03:30,434 --> 00:03:33,500 بیست متر داخل این دیوار یک محفظه وجود داره 44 00:03:33,534 --> 00:03:36,100 پشت سنگ 45 00:03:36,133 --> 00:03:38,966 اونجا یه چیزی هستش 46 00:03:39,000 --> 00:03:41,667 و تنها را برای فهمیدنش 47 00:03:41,701 --> 00:03:43,833 قرار دادن مواد منفجره در اینجا و اینجا هستش 48 00:03:43,866 --> 00:03:45,683 بعد از انفجار سنگ وسط رو برمی داریم و نگاهی به داخل می ندازیم 49 00:03:45,683 --> 00:03:47,500 به هیچ وجه 50 00:03:47,534 --> 00:03:51,400 این ایستگاه به این دلیل داره اینجا ساخته میشه که نزدیکی داره 51 00:03:51,434 --> 00:03:53,933 به چیزی که ما معتقدیم انرژی بی حد و مرز هستش 52 00:03:53,966 --> 00:03:56,400 و اون انرژی رو ما یکروزی می تونیم بصورت کامل کنترل کنیم 53 00:03:56,434 --> 00:03:59,734 اون موقع ما این توانایی رو داریم که زمان رو کنترل کنیم 54 00:03:59,767 --> 00:04:01,200 شما راست میگی 55 00:04:01,233 --> 00:04:04,634 فهمیدم.. اون موقع ما می تونیم برگردیمو هیتلرو بکشیم 56 00:04:04,667 --> 00:04:06,300 مزخرف نگو 57 00:04:06,334 --> 00:04:08,233 اینجا یک قانونی هست 58 00:04:08,267 --> 00:04:10,467 قانونی که ما نمی تونیم بشکونیمش 59 00:04:12,833 --> 00:04:14,801 خوب. حالا میگید من چیکار کنم؟ 60 00:04:14,833 --> 00:04:16,434 هیچکار 61 00:04:16,467 --> 00:04:19,567 اگه دریلت یک سانتی متر داخلتر بره 62 00:04:19,600 --> 00:04:21,866 خطر آزاد شدن این انرژی وجود داره 63 00:04:21,900 --> 00:04:23,833 آیا می خوای این اتفاق بیوفته؟ 64 00:04:25,767 --> 00:04:29,434 خدا به دادمون برسه 65 00:04:32,900 --> 00:04:35,701 بلندش کنید بریم 66 00:04:35,734 --> 00:04:37,133 جلو پاتو نگاه کن 67 00:04:37,167 --> 00:04:40,634 ببخشید آقا.. دیگه تکرار نمیشه 68 00:04:42,133 --> 00:04:44,534 خوبه، من بقیه وسایلشو میارم. 69 00:04:44,567 --> 00:04:46,900 بریم 70 00:04:51,800 --> 00:04:54,267 آیا حرفشو شنیدی؟ 71 00:04:54,301 --> 00:04:57,800 مسافرت در زمان. اون فکر می کنه ما احمقیم؟ 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,967 بریم بچه ها 73 00:05:31,000 --> 00:05:33,833 چرا درب اونو نمی بندی جک؟ 74 00:05:33,867 --> 00:05:35,600 زودباش 75 00:05:35,633 --> 00:05:38,600 باید اونو بزاریم توی ون.. اون هم باهامون میاد 76 00:05:38,633 --> 00:05:40,566 کجا می بریمش؟ 77 00:05:40,600 --> 00:05:42,933 تا زمانی که هوگو رو پیدا نکردیم شرمنده ام 78 00:05:42,967 --> 00:05:45,566 هارلی... 79 00:05:45,600 --> 00:05:48,800 اون توی یه مرکز بیماران روانیه 80 00:05:48,833 --> 00:05:50,766 ما باید اون رو خارج کنیم 81 00:05:50,800 --> 00:05:53,133 راحته ، چون اون باهات دوسته 82 00:05:53,167 --> 00:05:55,766 اونا دیگه دوستای من نیستن 83 00:05:55,800 --> 00:05:58,267 اون با روحیه است 84 00:06:00,700 --> 00:06:02,833 ما چطوری اومدیم اینجا؟ 85 00:06:05,700 --> 00:06:09,633 تمام این اتفاقاتی که افتاد 86 00:06:09,666 --> 00:06:12,499 اتفاق افتاد چون جزیره رو ترک کردی جک 87 00:06:14,733 --> 00:06:17,433 حالا بیا شروع کنیم. باشه؟ 88 00:06:29,566 --> 00:06:32,366 خوب باید اول هارلی رو بیاریم.. بعدش چی؟ 89 00:06:32,399 --> 00:06:36,033 بعدش میریم دنبال سان ، سعید 90 00:06:36,067 --> 00:06:37,700 و کیت البته 91 00:06:37,733 --> 00:06:40,499 من ندیدم او اتفاق بیفته 92 00:06:47,366 --> 00:06:50,234 زمانی که برای آخرین بار دیدیش 93 00:06:50,267 --> 00:06:52,900 منظورم لاکه 94 00:06:52,933 --> 00:06:57,200 توی جزیره 95 00:06:57,234 --> 00:07:02,433 توی ایستگاه اورکید ، زیر گلخونه 96 00:07:02,466 --> 00:07:04,433 بهش گفتم متاسفم 97 00:07:04,466 --> 00:07:06,967 برای اینکه زندگیشو تیره کردم 98 00:07:07,000 --> 00:07:08,633 بعدش اون رفت 99 00:07:13,867 --> 00:07:17,000 خوب جان به تو به عنوان یک فرد معتقد نگاه می کرد 100 00:07:17,100 --> 00:07:19,333 اون بهت چی گفت که تو معتقد شدی؟ 101 00:07:23,967 --> 00:07:25,700 ساویر ، جولیت 102 00:07:26,833 --> 00:07:30,599 همه ی افراد کشتی و افرادی که تنهاشون گذاشتیم 103 00:07:30,633 --> 00:07:35,200 جان گفت اونا میمیرن ، اگه من برنگردم 104 00:07:37,466 --> 00:07:40,634 بهت نگفت بعد از انتقال جذیره چه اتفاقی براشون افتاد؟ 105 00:07:42,533 --> 00:07:44,800 نه 106 00:07:44,833 --> 00:07:46,466 نگفت 107 00:07:48,499 --> 00:07:50,433 پس فکر می کنم ما هیچ موقع نفهمیم! 108 00:08:52,300 --> 00:08:53,467 یعنی چه 109 00:08:55,933 --> 00:08:59,500 ریچارد؟! ریچارد 110 00:09:01,666 --> 00:09:02,900 کسی نیست؟ 111 00:09:07,167 --> 00:09:09,633 کسی اینجا نیست؟ 112 00:09:12,900 --> 00:09:15,700 چه اتفاقی افتاده؟ 113 00:09:15,733 --> 00:09:18,900 اون نوره چی بود؟ 114 00:09:20,433 --> 00:09:22,967 ما باید در همون شعاع حرکت باشیم 115 00:09:31,033 --> 00:09:32,997 اون چه مسخره ای بود؟ 116 00:09:33,100 --> 00:09:35,000 نمی دونم 117 00:09:40,934 --> 00:09:43,234 کشتی کجاست؟ 118 00:09:47,167 --> 00:09:49,000 شاید غرق شده باشه.. نه .. نمیشه 119 00:09:49,700 --> 00:09:51,133 یه دقیقه پیش یه کشتی بود که ازش دود سیاه بلند شده بود 120 00:09:51,167 --> 00:09:53,300 حالا هیچی اینجا نیست 121 00:09:53,334 --> 00:09:55,733 هلیکوپتر چی؟ 122 00:09:57,766 --> 00:09:59,933 اون بالای قایق بود 123 00:10:01,867 --> 00:10:03,600 رز 124 00:10:03,633 --> 00:10:05,234 رز 125 00:10:07,000 --> 00:10:08,433 برنارد! رز! 126 00:10:09,967 --> 00:10:12,566 رز رو ندیدی؟ نه 127 00:10:12,499 --> 00:10:14,933 خدای من 128 00:10:14,967 --> 00:10:17,000 برنارد! رز! 129 00:10:16,967 --> 00:10:20,100 کجایی تو؟ من اونجا بودم.. کنار کلیسا 130 00:10:20,133 --> 00:10:22,755 اون صدا چی بود؟ اون نور چی بود؟ نمی دونم 131 00:10:22,766 --> 00:10:25,366 فقط آروم باشید! چیزی برای ترس وجود نداره. باشه؟ 132 00:10:25,399 --> 00:10:28,234 ما فقط بر میگردیم به کمپ و ... آروم باشید 133 00:10:28,267 --> 00:10:31,499 نیازی به ترس نیست. می تونیم برگردیم به کمپ 134 00:10:31,533 --> 00:10:34,000 در مورد چی حرف می زنی؟ کمپی وجود نداره 135 00:10:38,234 --> 00:10:41,167 آسمون روشن شد و بعدش هم این... 136 00:10:41,200 --> 00:10:45,200 آشپزخونه... ناپدید شده 137 00:10:46,766 --> 00:10:50,599 و تمام چادر ها ، آب و غذا هم ناپدید شده 138 00:10:50,600 --> 00:10:53,466 خوبه . همه چیز به غیر از خود ما... 139 00:10:53,499 --> 00:10:54,867 ناپدید شده 140 00:10:54,900 --> 00:10:58,234 ناپدید نشده 141 00:10:58,267 --> 00:11:01,133 دانیل! 142 00:11:01,167 --> 00:11:02,967 هی 143 00:11:03,500 --> 00:11:05,100 من فکر کردم تو تو قایقی؟!! 144 00:11:05,133 --> 00:11:07,333 نه ، موفق نشدم 145 00:11:07,366 --> 00:11:09,172 ما زمانی که تو راه بودیم این اتفاق افتاد 146 00:11:09,172 --> 00:11:10,600 منظورت چیه؟ یعنی کمپ ناپدید نشده؟ 147 00:11:10,633 --> 00:11:14,730 اصلا تو کی هستی؟ اون دنه 148 00:11:14,833 --> 00:11:17,167 اون فیزیکدانه... گوش کنید. ما وقت نداریم 149 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 نیاز دارم که شما منو ببرید به جایی 150 00:11:18,833 --> 00:11:22,000 جایی که قبلا ساخته شده 151 00:11:22,100 --> 00:11:25,000 یه ایستگاه دارما هست که 15 دقیقه تا اینجا فاصله داره 152 00:11:25,100 --> 00:11:27,533 منظورت دریچه است؟ همونی که منفجر شد؟ 153 00:11:27,566 --> 00:11:29,033 اون عالیه 154 00:11:29,067 --> 00:11:31,867 ما باید قبل از اینکه دوباره اتفاق بیفته حرکت کنیم 155 00:11:31,900 --> 00:11:33,800 قبل از اینکه دوباره اتفاق بیفته؟ 156 00:11:35,700 --> 00:11:38,000 چرا کمپمون نا پدید شده؟ 157 00:11:38,033 --> 00:11:41,067 کمپ شما ناپدید نشده 158 00:11:41,100 --> 00:11:43,533 اون هنوز ساخته نشده 623 00:11:48,100 --> 00:11:56,533 مترجم : مسعود بنی مهد www.masoudd.com 159 00:12:15,800 --> 00:12:18,800 چو! چو! تونل 160 00:12:18,867 --> 00:12:23,100 اوه ، فکر می کنم چو چو بهتر از همه بدونه 161 00:12:23,133 --> 00:12:25,600 اون میره داخل تونل و هیچوقت بر نمیگرده 162 00:12:29,267 --> 00:12:31,600 کارتون نگاه کن عزیزم 163 00:12:31,633 --> 00:12:33,700 مامان زود برمی گرده 164 00:12:39,033 --> 00:12:41,200 خانوم آستون؟ بله؟ 165 00:12:41,234 --> 00:12:44,766 سلام ، من دن نورتون هستم از دفتر حقوقی آگوستونی و نورتون 166 00:12:44,800 --> 00:12:47,733 می تونم چند لحظه وقتتون رو بگیرم؟ و شما؟ 167 00:12:47,766 --> 00:12:49,334 ایشون شریک بنده هستن 168 00:12:49,366 --> 00:12:51,600 اگه بتونیم بیایم داخل براتون توضیح میدیم 169 00:12:51,633 --> 00:12:54,000 نه ، شما می تونی همینجا توضیح بدی 170 00:12:54,033 --> 00:12:55,900 باشه، قبول 171 00:12:55,933 --> 00:12:59,033 خانوم آستون ، ما اومدیم اینجا تا از شما نمونه ی خود بگیریم 172 00:12:59,067 --> 00:13:03,733 و یکی هم از فرزندتون 173 00:13:03,766 --> 00:13:06,800 در حال حاضر من از قوه قضاییه دستور دارم 174 00:13:06,833 --> 00:13:09,833 برای رفع اتهام شما 175 00:13:09,867 --> 00:13:14,334 چرا؟ رای اثبات ارتباط خونی شما با فرزندتان 176 00:13:14,366 --> 00:13:16,800 متاسفم.. من متوجه نمیشم ... کی ... 177 00:13:16,833 --> 00:13:20,433 من مجاز نیستم مسئولیتم رو فاش کنم 178 00:13:20,466 --> 00:13:22,766 مسئولیتتون؟ بزارید بیام تو 179 00:13:22,800 --> 00:13:25,833 از خونه ی من دور شو.. اگر شما قبول نکنید 180 00:13:25,867 --> 00:13:28,833 من مجبورم برم و با مامور بیام 181 00:13:28,867 --> 00:13:31,867 پس برو و با مامور بیا 182 00:13:35,833 --> 00:13:40,566 183 00:14:06,967 --> 00:14:09,566 کجا میری مامان؟ 184 00:14:12,067 --> 00:14:14,300 میریم گردش عزیزم 185 00:14:28,800 --> 00:14:32,234 خداحافظی کن عزیزم 186 00:14:39,200 --> 00:14:42,267 چرا از هلیکوپتر پریدی پایین؟ 187 00:14:42,300 --> 00:14:44,766 بهت که گفتم. بنزینمون داشت تموم می شد 188 00:14:44,800 --> 00:14:47,033 می خواستم مطمئن شم که اون... 189 00:14:47,067 --> 00:14:50,466 می خواستم مطمئن شم که اونا به سلامت برسن به کشتی 190 00:14:50,499 --> 00:14:52,867 حالا که مهم نیست. هست؟ ببخشید 191 00:14:52,900 --> 00:14:55,833 من واقعا نیاز دارم شما دوتا سریع تر قدم بردارید 192 00:14:55,867 --> 00:14:57,800 اولین چیز 193 00:14:57,833 --> 00:15:00,067 تی شرتتو بده به من 194 00:15:01,466 --> 00:15:03,533 تی شرت من؟ بله 195 00:15:03,566 --> 00:15:07,432 من فکر می کنم ما فشارهای زیادی رو تحمل کردیم 196 00:15:07,433 --> 00:15:09,399 اونوقت من تی شرتمو بدم بهت؟ 197 00:15:09,433 --> 00:15:13,067 بهتره به حرکتمون ادامه بدیم. باشه؟ بهتره ما یکم صبر کنیم 198 00:15:13,100 --> 00:15:16,867 حالا تو به من بگو چه خبره؟ بهتر نیست به من اعتماد کنید؟ 199 00:15:16,900 --> 00:15:17,241 به تو اعتماد کنیم؟ 200 00:15:17,241 --> 00:15:19,967 من تورو نمیشناسم!! ما واقعا وقت اینو نداریم که من برات توضیح بدم 201 00:15:20,000 --> 00:15:21,499 تو نمی دونی 202 00:15:21,533 --> 00:15:24,466 چقدر سخته که من بخوام برات توضیح بدم 203 00:15:24,499 --> 00:15:26,566 این - این یه حادثه هستت توی فیزیک کوآنتوم 204 00:15:26,600 --> 00:15:28,399 خیلی مطلب سنگینیه 205 00:15:28,433 --> 00:15:30,533 حالا اگه من توضیح بدم ممکنه هر اتفاقی اینجا بیوفته 206 00:15:30,566 --> 00:15:32,566 اوی 207 00:15:32,600 --> 00:15:34,633 تو این وضعیت خراب تو داری چه غلطی می کنی؟ 208 00:15:34,666 --> 00:15:37,334 خفه شو .. وگرنه یکی هم تو می خوری 209 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 حالا حرف بزن 210 00:15:44,100 --> 00:15:46,200 این جزیره 211 00:15:46,233 --> 00:15:47,734 فکر کن این جزیره 212 00:15:47,767 --> 00:15:50,233 مثل یه دستگاه ضبط می مونه 213 00:15:50,267 --> 00:15:53,400 تنها چیزی که من می دونم اینه که این ضبط قطع شده 214 00:15:53,400 --> 00:15:59,534 کاری که بن لاینوس توی ایستگاه اورکید کرد 215 00:15:59,567 --> 00:16:02,567 من فکر می کنم 216 00:16:02,600 --> 00:16:04,200 مارو خارج کرده 217 00:16:04,233 --> 00:16:06,734 مارو از چی خارج کرده؟ 218 00:16:06,767 --> 00:16:08,600 از زمان 219 00:16:12,267 --> 00:16:14,267 پس دلیل ناپدید شدن کمپمون اینه؟ 220 00:16:14,300 --> 00:16:16,801 چون جزیره در زمان حرکت کرده؟ 221 00:16:16,834 --> 00:16:19,333 بله، این جزیره اینجوری شده و ماهم به همراهش 222 00:16:19,367 --> 00:16:21,000 چی؟ 223 00:16:21,033 --> 00:16:23,834 برای همین ما باید حرکت کنیم 224 00:16:23,867 --> 00:16:26,000 شما با ما 225 00:16:26,033 --> 00:16:29,734 و همه ی افراد گروهت.. همشون هستن اینجا. درسته؟ 226 00:16:33,901 --> 00:16:35,367 نه همشون 227 00:16:39,867 --> 00:16:42,467 لاک 228 00:18:11,600 --> 00:18:13,667 کسی اونجا هست؟ 229 00:18:17,333 --> 00:18:18,767 سلام؟! 230 00:18:21,700 --> 00:18:24,133 سلام؟! 231 00:18:53,700 --> 00:18:55,667 هی 232 00:18:57,100 --> 00:18:58,367 آخ! 233 00:19:16,600 --> 00:19:18,000 تو کی هستی؟ 234 00:19:22,300 --> 00:19:24,367 ببین گوش کن، گوش کن... چند نفر دیگه اونجا هستن؟ 235 00:19:24,400 --> 00:19:27,100 متوجه نیستی! من از اون هواپیما نیومدم 236 00:19:27,133 --> 00:19:28,400 جوابت اشتباه بود 237 00:19:28,433 --> 00:19:30,166 نه .. وایسا .. صبر کن 238 00:19:30,200 --> 00:19:32,700 من میشناسمت. می دونم کی هستی 239 00:19:32,734 --> 00:19:34,867 اسمت... 240 00:19:34,901 --> 00:19:38,001 اسمت ایتن هستش 241 00:19:38,033 --> 00:19:41,734 اسمت ایتن هستش تو کی هستی؟ 242 00:19:41,767 --> 00:19:43,700 من جان لاک هستم 243 00:19:43,734 --> 00:19:46,166 من می دونم فهم این مسئله برات سخته 244 00:19:46,200 --> 00:19:51,200 اما بن لاینوس من رو به عنوان رهبر شما انتخاب کرده 245 00:19:52,800 --> 00:19:55,500 این خنده دارترین چیزی بود که شنیدم تا حالا 246 00:19:56,967 --> 00:20:00,001 خدا حافظ جان لاک! 247 00:20:21,967 --> 00:20:23,901 خوبه 248 00:20:32,634 --> 00:20:35,300 خوب حالا ما کجاییم بچه؟ 249 00:20:35,333 --> 00:20:37,433 ما در گذشته ایم 250 00:20:39,967 --> 00:20:43,300 شاید هم در آینده 251 00:20:44,934 --> 00:20:47,333 پرواز 23 برای پاریس 252 00:20:47,367 --> 00:20:49,333 برن به باجه ی شماره ی 15 253 00:20:49,367 --> 00:20:51,300 لطفا مدارک لازم رو آماده کنید 254 00:20:55,367 --> 00:20:59,001 (به زبان فرانسوی) 255 00:21:00,700 --> 00:21:03,600 عصر بخیر خانوم... پرواز برای کجا می خواستین؟ 256 00:21:03,634 --> 00:21:05,133 لوس آنجلس 257 00:21:05,166 --> 00:21:08,667 حتما. لطفا پاسپورتتونو ببینم 258 00:21:16,467 --> 00:21:18,867 ببخشید 259 00:21:18,901 --> 00:21:22,066 خانم کاون میشه 1 دقیقه منتظر بمونید؟ 260 00:21:32,534 --> 00:21:35,600 هی.. کجا میری؟ 261 00:21:35,634 --> 00:21:37,600 این درو باز کن 262 00:21:37,634 --> 00:21:39,534 این درو باز کن 263 00:21:39,567 --> 00:21:41,534 خونسردیتو حفظ کن 264 00:21:41,567 --> 00:21:44,267 اونا کاری رو می کنن که من بهشون بگم 265 00:21:44,300 --> 00:21:46,600 تو 358 00:21:47,967 --> 00:21:51,367 تو منو آوردی اینجا؟ 359 00:21:51,400 --> 00:21:52,400 چرا؟ 360 00:21:52,433 --> 00:21:54,433 شما با گستاخی 361 00:21:54,467 --> 00:21:56,400 در روز روشن به من توهین کردی 362 00:21:56,433 --> 00:22:00,400 در مقابل شریک های تجاریم... در ملا عام 363 00:22:00,433 --> 00:22:02,734 چرا من آوردمت اینجا؟ 364 00:22:02,767 --> 00:22:06,066 چون به من بی احترامی کردی 365 00:22:06,100 --> 00:22:08,033 به من توحین شده ، سان 366 00:22:08,066 --> 00:22:10,467 کافیه 367 00:22:14,767 --> 00:22:17,233 تا زمانی که شما در مورد هواپیماتون نگرانید 368 00:22:17,267 --> 00:22:19,166 تجارت من هم شکست می خوره 369 00:22:19,200 --> 00:22:21,901 شما اشاره کردی که بین من و شما 370 00:22:21,934 --> 00:22:24,200 هدف مشترکی داریم 371 00:22:27,767 --> 00:22:31,066 چرا صریحا هدفتون رو به من نمی گید؟ 372 00:22:33,001 --> 00:22:36,200 هدف من کشتن بنجامین لاینوسه 373 00:22:41,967 --> 00:22:44,400 یک قربانی تیر خرده در ماشین وی پیدا شده 374 00:22:44,433 --> 00:22:47,233 که در راه بیمارستان سانتا روزا می باشد 375 00:22:47,267 --> 00:22:49,597 یک مرکز بیماران روانی خارج از لوس آنجلس خوب 376 00:22:49,597 --> 00:22:50,300 بریم دنبالش 377 00:22:50,333 --> 00:22:53,033 پلیس مظنون رو شناسایی کرده 378 00:22:53,066 --> 00:22:55,001 او یکی از بیماران همان بیمارستان بوده 379 00:22:55,033 --> 00:22:57,433 کسی که امروز بعد از ظهر فرار کرده است.. هوگو ریز نام دارد 380 00:22:57,467 --> 00:23:00,200 حال اگر نامش برایتان آشناست 381 00:23:00,233 --> 00:23:04,634 به این دلیل است که او یکی از شش بازمانده ی پرواز اوشنیک می باشد 382 00:23:04,667 --> 00:23:07,066 حال چرا او یک بازدید کننده را در مرکز روانی می کشه؟ 383 00:23:07,100 --> 00:23:08,934 جایی که او به مدت دو سال زندگی کرده 384 00:23:08,967 --> 00:23:11,700 این یادآور یک داستانه مرموزه 385 00:23:12,500 --> 00:23:16,133 خوب 386 00:23:16,166 --> 00:23:18,733 مثل اینکه ما باید نقشمونو عوض کنیم 387 00:23:27,099 --> 00:23:30,400 دختره داده میاد 388 00:23:30,433 --> 00:23:31,932 بفرمایید. اینهم سفارشتون آقا 389 00:23:33,866 --> 00:23:35,799 بقیشو نگه دار... ممنون 390 00:23:37,466 --> 00:23:39,066 عالیه 391 00:23:39,099 --> 00:23:41,300 تو هم می خوای؟ نه ممنون 392 00:23:41,333 --> 00:23:44,767 می دونی، اگه تو غذای ساده می خوردی 393 00:23:44,799 --> 00:23:47,600 دیگه مجبور نبودی بری و به مردم شلیک کنی 394 00:24:01,300 --> 00:24:05,033 خوب اون کسی که بیرون سانتا روز وایساده بود.. کی بود؟ 395 00:24:05,066 --> 00:24:08,500 مهم نیست. اون مسلح بود و مراقب تو بود 396 00:24:08,533 --> 00:24:10,500 همین اون رو دشمن ما می کنه 397 00:24:10,533 --> 00:24:12,633 تو فکر می کنی می خواست منو بکشه؟ 398 00:24:12,667 --> 00:24:15,099 من بعد از مرگ بنتام هیچ ریسکی نمی کنم... 399 00:24:15,133 --> 00:24:17,600 منظورت لاکه؟ آره. منظورم لاکه 400 00:24:17,633 --> 00:24:19,932 من به یه اسم مستعاره جالب نیاز دارم 401 00:24:25,667 --> 00:24:27,667 خوب از کی پارانویا درگیرت کرد؟ 402 00:24:27,700 --> 00:24:29,667 اگه تو توی دو سال پیش قدرتت رو از دست داده بودی 403 00:24:29,700 --> 00:24:31,633 و کارای که من انجام میدمو انجام می دادی 404 00:24:31,667 --> 00:24:33,733 پارانویا تو رو هم درگیر می کرد 405 00:24:33,767 --> 00:24:35,066 جدی؟ 406 00:24:35,099 --> 00:24:36,533 پارانویا؟ از چه نوعی؟ 407 00:24:36,566 --> 00:24:39,366 کدوم مدلشو می گی؟ 408 00:24:39,400 --> 00:24:42,333 من برای بنجامین لاینوس کار می کردم 409 00:24:42,366 --> 00:24:45,600 وایسا، اون حالا طرف ماست؟ 410 00:24:45,633 --> 00:24:49,099 گوش کن هارلی 411 00:24:49,133 --> 00:24:52,400 اگه با بدشانسی رفتی سمتش 412 00:24:52,433 --> 00:24:56,133 هرچیزی بهت میگه ، تو برعکسشو انجام بده 413 00:25:05,633 --> 00:25:07,433 وایسا 414 00:26:00,533 --> 00:26:03,066 اون حالش خوبه؟ نمی دونم 415 00:26:03,099 --> 00:26:07,832 اون نفس می کشه؟ کی هستش؟ چک کن 416 00:26:07,866 --> 00:26:12,033 اونجا رو ببین! اون اصلحه داره! فرار کنید. از اینجا خارج شید. به پلیس زنگ بزنید 417 00:26:12,066 --> 00:26:14,433 عجله کن 418 00:26:21,333 --> 00:26:23,033 سعید 419 00:26:24,932 --> 00:26:26,500 حالت خوبه؟ 420 00:26:26,533 --> 00:26:28,633 منو تا ماشین ببر 421 00:26:28,667 --> 00:26:31,133 رفیق 422 00:26:31,166 --> 00:26:32,633 اوه 423 00:26:32,667 --> 00:26:35,133 من فکر کردم اینجا یه جای امنه 424 00:26:35,166 --> 00:26:37,033 من هیچ وقت نباید جزیره رو ترک می کردم 425 00:26:55,800 --> 00:26:58,200 هی، فکر می کنی دنبالمون بیاد؟ 426 00:26:58,234 --> 00:26:59,366 کی؟ 427 00:26:59,399 --> 00:27:01,133 ویدمور 428 00:27:01,167 --> 00:27:05,433 اون رفت. 20 سال بود می خواست جزیره رو برای اولین بار پیدا کنه 429 00:27:05,466 --> 00:27:07,399 من باید سعی کنم خودمو زنده نگه دارم 430 00:27:07,433 --> 00:27:09,234 اینجاست 431 00:27:20,867 --> 00:27:23,499 ایجا دریچست؟ دریچه بود 432 00:27:23,533 --> 00:27:27,234 منفجر شد... زمانی که ما ترکش کردیم 433 00:27:27,267 --> 00:27:29,133 خوبه 434 00:27:29,167 --> 00:27:31,234 پس حالا فهمیدیم که کجاییم 435 00:27:31,267 --> 00:27:35,433 حالا زمان بعد از سقوط شما توی جزیره هستش 436 00:27:35,466 --> 00:27:39,399 تو میگی کمپ ما برگشته به ساحل؟ امکانش هست. آره 437 00:27:39,433 --> 00:27:42,300 خوبه. پس من بر می گردم. نه . نه 438 00:27:42,334 --> 00:27:45,466 این بی فایده هست. بی فایده تر از اینه که دوباره از یه گودال روی زمین شروع کنیم؟ 439 00:27:45,499 --> 00:27:47,399 ما نمی دونیم اتفاق بعدی کی میفته 440 00:27:47,433 --> 00:27:50,100 زمانی که داریم بر میگردیم به ساحل 441 00:27:50,133 --> 00:27:52,466 ممکنه کمپ دوباره گم بشه 442 00:27:52,499 --> 00:27:54,900 لعنتی. اگه اون هلیکوپتر هنوز به سمت کشتی نرفته باشه چی؟ 443 00:27:54,933 --> 00:27:56,867 می تونیم بهشون اختار بدیم 444 00:27:56,900 --> 00:27:59,334 جلوی پروازشو به سمت کشتی رو بگیریم 445 00:27:59,366 --> 00:28:01,733 این راهی نیست که عملی باشه 446 00:28:01,766 --> 00:28:02,933 کی گفته؟ 447 00:28:02,967 --> 00:28:05,733 تو نمی تونی چیزی رو تغییر بدی 448 00:28:05,766 --> 00:28:08,167 حتی اگه تلاش هم بکنی فایده نداره 449 00:28:08,200 --> 00:28:10,133 چرا فایده نداره؟ 450 00:28:10,167 --> 00:28:12,800 زمان مثل یه خیابان می مونه 451 00:28:12,833 --> 00:28:15,733 ما فقط می تونیم جلو بریم... نمی تونیم بر گردیم 452 00:28:15,766 --> 00:28:18,267 و حتی نمی تونیم یه خیابون جدید بسازیم 453 00:28:18,300 --> 00:28:21,267 اگر ما سعی کنیم که چیزی رو تغییر بدیم 454 00:28:21,300 --> 00:28:23,267 همیشه شکست خواهیم خورد 455 00:28:23,300 --> 00:28:26,399 چیزی که قراره اتفاق بیفته. اتفاق میفته 456 00:28:29,399 --> 00:28:33,067 تو این چیزارو از کجا می دونی پسر باهوش؟ 457 00:28:37,133 --> 00:28:40,600 من در مورد این چیزا می دونم چون 458 00:28:40,633 --> 00:28:43,733 من تمام زمان بزرگسالیمو درباره ی فضا و زماان مطالعه کردم 459 00:28:43,766 --> 00:28:45,700 من می دونم چون 460 00:28:45,733 --> 00:28:48,100 این دفترچه همه چیزی که من یاد گرفتمو داره 461 00:28:48,133 --> 00:28:50,067 در مورد ابتکار دارما 462 00:28:50,100 --> 00:28:53,033 این دلیل بودن من در اینجاست 463 00:28:53,067 --> 00:28:56,399 من می دونم چه اتفاقی افتاده 464 00:28:56,433 --> 00:28:58,666 خوب پس چطوری میشه متوقفش کرد؟ 465 00:28:58,700 --> 00:29:01,234 ما نمی تونیم متوقفش کنیم. 466 00:29:02,700 --> 00:29:04,334 پس کی می تونه؟ 467 00:30:59,167 --> 00:31:01,234 ریچارد؟ 468 00:31:01,267 --> 00:31:03,499 هی جان 469 00:31:08,666 --> 00:31:10,334 ریچارد؟ 470 00:31:10,366 --> 00:31:12,000 چه اتفاقی افتاد؟ 471 00:31:12,033 --> 00:31:15,600 این اتفاق افتاد که تو اینقدر خونریزی می کنی تا بمیری 472 00:31:15,633 --> 00:31:17,833 اینجا 473 00:31:20,200 --> 00:31:22,933 من باید گلوله رو خارج کنم 474 00:31:26,000 --> 00:31:29,433 تو از کجا می دونستی که توی پام یه گلولست ریچارد؟ 475 00:31:29,466 --> 00:31:31,867 تو بهم گفتی کجاست 476 00:31:31,900 --> 00:31:34,267 نه، نه. من نگفتم 477 00:31:34,300 --> 00:31:36,733 باشه.... تو راست می گی 478 00:31:38,100 --> 00:31:40,167 اون ایتن بود که به من شلیک کرد 479 00:31:41,666 --> 00:31:44,366 چیزی که از هر طرف اومده حالا رفته 480 00:31:46,600 --> 00:31:49,633 الان من تو چه زمانی هستم؟ 481 00:31:49,666 --> 00:31:51,900 خوب، جان. اینا همش نسبیه 482 00:31:54,533 --> 00:31:56,033 وایسا ، وایسا 483 00:31:56,067 --> 00:31:59,533 اون صدا. آسمون روشن شد. شما کجا رفتی؟ 484 00:31:59,566 --> 00:32:03,067 من جایی نرفتم جان... تو رفتی 485 00:32:03,100 --> 00:32:05,033 این بهت صدمه می زنه 486 00:32:05,067 --> 00:32:08,600 ممکنه یه مدتی راه رفتنت خیلی سخت بشه 487 00:32:15,800 --> 00:32:17,766 اوه... درش آوردم 488 00:32:17,800 --> 00:32:19,533 489 00:32:23,200 --> 00:32:24,833 من نمی فهمم 490 00:32:24,867 --> 00:32:27,399 تو ، تو از کجا می دونستی من اینجام؟ 491 00:32:27,433 --> 00:32:30,033 تو از کجا می دونستی که کجا باید منو پیدا کنی؟ من خیلی دوست دارم وقت توضیح دادنشو داشته باشم 492 00:32:30,067 --> 00:32:32,366 اما تو خیلی زود قراره بری 493 00:32:32,399 --> 00:32:35,533 و من باید قبل از رفتن پیگیر یکسری مسائل شم 494 00:32:35,566 --> 00:32:37,900 ببخشید.. نکته اول 495 00:32:37,933 --> 00:32:40,267 تو باید همیشه ضخم رو تمیز نگه داری 496 00:32:40,300 --> 00:32:42,000 همیشه 497 00:32:42,033 --> 00:32:45,200 و باید میزان فشار رو تا اونجایی که می تونی نگه داری 498 00:32:45,234 --> 00:32:47,334 جزیره داره استراحت می کنه جان. فهمیدی؟ اما .... 499 00:32:47,366 --> 00:32:48,733 نکته ی دوم.... حواست باشه 500 00:32:48,766 --> 00:32:51,067 دفعه ی بعد که همدیگرو دیدیم من دیگه تورو نمی شناسم 501 00:32:51,100 --> 00:32:54,499 فهمیدی؟ تو باید اینو به من بدی.. این چیه؟ 502 00:32:54,533 --> 00:32:57,366 یه قطب نماست چیکار می کنه؟ 503 00:32:57,399 --> 00:33:00,133 شمال رو بهت نشون میده جان 504 00:33:00,167 --> 00:33:03,100 ببین. امیدوار بودم زمان اینو داشتم که این مسئله ی مهم رو برات توضیح بدم 505 00:33:03,133 --> 00:33:05,100 چون درک این مسئله خیلی سخته 506 00:33:05,133 --> 00:33:09,033 چون تو باید بدونی که باید چیکار کنی.. میفهمی؟ 507 00:33:09,067 --> 00:33:11,000 من الان بهت میگم. باشه؟ 508 00:33:11,033 --> 00:33:13,600 تنها راه برای نجات جزیره 509 00:33:13,633 --> 00:33:16,566 اینه که افرادتو برگردونی به جزیره.. کسایی که ترک کردن اینجارو.. جک ، کیت... 510 00:33:16,600 --> 00:33:19,067 هلیکوپتری که رفت به سمت کشتی 511 00:33:19,100 --> 00:33:21,566 اونا همشون سالم هستن و توی خونشون نشستن 512 00:33:21,600 --> 00:33:23,933 پس تو باید متقاعدشون کنی که برگردن 513 00:33:23,967 --> 00:33:26,566 چطوری؟ چطوری من می تونم اینکارو بکنم؟ 514 00:33:26,600 --> 00:33:28,600 تو خواهی مرد جان 515 00:34:31,800 --> 00:34:36,066 خوب.. اینجا قبل از اینکه شما منفجرش کنید چی بود؟ 516 00:34:36,099 --> 00:34:38,666 ایستگاه دارما برای چی؟ 517 00:34:38,700 --> 00:34:40,800 فردی به اسم دزموند اینجا زندگی می کرد 518 00:34:40,832 --> 00:34:43,232 اون دکمه رو هر 108 دقیقه یکبار می زد 519 00:34:43,266 --> 00:34:44,865 برای نجات جهان 520 00:34:44,899 --> 00:34:46,899 واقعا 521 00:34:46,932 --> 00:34:49,066 بله.. واقعا 522 00:34:55,266 --> 00:34:56,832 523 00:35:02,099 --> 00:35:04,299 524 00:35:24,032 --> 00:35:26,932 دریچه برگشته 525 00:35:29,099 --> 00:35:31,166 من فکر کنم شما هنوز پیداش نکردین 526 00:35:41,299 --> 00:35:43,433 هی.. کجا میری؟ 527 00:35:43,466 --> 00:35:46,865 می رم پیش درب پشتی... می خوام یکمقدار وسایل وردارم 528 00:35:49,533 --> 00:35:52,700 جیمز وایسا.. این ایده ی خوبی نیست 529 00:35:52,733 --> 00:35:54,700 آسمون می تونه هروقت خواست روشن بشه 530 00:35:54,733 --> 00:35:56,666 اما من نمی تونم همه چیز رو از اول شروع کنم 531 00:35:56,700 --> 00:35:58,499 من انسان اولیه نیستم که بتونیم باهم باشیم و آتیش روشن کنیم 532 00:35:58,533 --> 00:35:59,999 در ضمن گوزن نر هم نیستم 533 00:36:00,032 --> 00:36:02,633 غذا ، آبجو و لباس و .. تو ایستگاه دارما هست 534 00:36:02,666 --> 00:36:05,633 بعدشم من دزموندو میارم که باهامون باشه 535 00:36:05,666 --> 00:36:07,599 اینکار عملی نیستش دوست من 536 00:36:09,599 --> 00:36:12,166 اون اولین باره که از ایستگاه میاد بیرون 537 00:36:12,166 --> 00:36:15,066 معنیش اینه که اون ما رو تا حالا ندیده. اون ما رو نمیشناسه 538 00:36:15,099 --> 00:36:18,066 اگر من بخوام به حرف تو گوش کنم فریب می خورم 539 00:36:18,132 --> 00:36:20,599 اصلا تو از کجا می دونی دزموند اونجاست؟ 540 00:36:20,633 --> 00:36:22,599 یکم فکر کن. ممکنه هرکسی اونجا باشه 541 00:36:22,599 --> 00:36:23,599 برام مهم نیست کی اونجاست 542 00:36:23,633 --> 00:36:24,633 وایسا 543 00:36:24,666 --> 00:36:27,766 وایسا این درب لعنتی رو باز کن 544 00:36:27,800 --> 00:36:29,766 اینکار عملی نیست چرا هست 545 00:36:29,800 --> 00:36:32,399 هی .. باز کن من روح کریسمس آینده ام 546 00:36:32,433 --> 00:36:34,999 هیچکس جوابتو نمی ده 547 00:36:34,999 --> 00:36:35,999 بازکن این در لعنتی رو 548 00:36:36,032 --> 00:36:37,832 تو داری وقتتو تلف می کنی 549 00:36:37,832 --> 00:36:38,832 باز کن! می دونم که صدامو می شنوی 550 00:36:38,865 --> 00:36:41,832 اگر اتفاق نمیفته و نمی تونه اتقاق بیفته 551 00:36:41,865 --> 00:36:46,599 درو باز کن لعنتی تو نمی تونی گذشته رو تغییر بدی جیمز 552 00:36:46,633 --> 00:36:51,266 هرکسی که بهشون اهمیت می دادم توی اون کشتی لعنتی شما منفجر شدن 553 00:36:51,299 --> 00:36:53,333 می دونم که نمی تونم تغییرش بدم 554 00:37:00,965 --> 00:37:03,666 ما باید برگردیم به ساحل 555 00:37:05,533 --> 00:37:07,566 امروز باید روز درازی باشه 556 00:37:22,633 --> 00:37:25,366 وقتی چیزی تو ساحل نیست 557 00:37:25,399 --> 00:37:27,832 ما برای چی داریم بر میگردیم به ساحل؟ 558 00:37:27,865 --> 00:37:29,766 پس همینجا بمون 559 00:37:32,832 --> 00:37:34,666 اون جوجه خیلی منو دوست داره 560 00:37:40,700 --> 00:37:42,266 چیه؟ 561 00:37:42,299 --> 00:37:44,832 چیه؟ چه اتفاقی افتاده؟ 562 00:37:44,865 --> 00:37:47,633 تو... 563 00:37:48,999 --> 00:37:53,132 اوه از وقتی که بچه بودم خون دماغ نشده بودم 564 00:37:53,166 --> 00:37:54,766 دن. من خوبم 565 00:37:54,832 --> 00:37:57,865 نه ، نه. البته که خوبی 566 00:37:57,932 --> 00:38:00,566 می دونی که.. من با دیدن خون ... 567 00:38:00,599 --> 00:38:02,566 آره.. چیز خوبیه 568 00:38:02,599 --> 00:38:04,800 تو یه فیزیکدانی.. باید این چیزا نگرانت کنه. مگه نه؟ 569 00:38:04,832 --> 00:38:07,266 آره.... کیفم 570 00:38:07,299 --> 00:38:10,399 من کیفمو کنار درب دریچه جا گذاشتم 571 00:38:10,433 --> 00:38:12,399 بهتره برم ورش دارم 572 00:38:12,433 --> 00:38:15,333 چرا نمیری پیش بقیه؟ 573 00:38:15,366 --> 00:38:17,299 منم پشت سرت میام وقت تلف نکن 574 00:38:17,333 --> 00:38:20,366 به این فکر نکرده بودم 575 00:38:47,865 --> 00:38:50,132 امیدوارعملی بشه 576 00:38:50,166 --> 00:38:52,099 امیدوارعملی بشه 577 00:38:52,132 --> 00:38:54,700 زودباش ، زودباش 578 00:39:03,299 --> 00:39:05,766 شلیک نکن پس بهتره برام توضیح بدی 579 00:39:05,800 --> 00:39:07,733 چرا از 20 دقیقه پیش 580 00:39:07,766 --> 00:39:10,132 درب اینجارو می کوبید؟ 581 00:39:10,166 --> 00:39:12,533 دزموند 582 00:39:15,199 --> 00:39:16,533 تو همونی؟ 583 00:39:16,566 --> 00:39:18,366 همون؟ کی؟ 584 00:39:18,399 --> 00:39:19,999 جانشین من 585 00:39:22,366 --> 00:39:24,066 نه ، من نیستم 586 00:39:24,099 --> 00:39:27,466 من اون نستم 587 00:39:27,499 --> 00:39:29,232 من میشناسمت؟ 588 00:39:29,266 --> 00:39:32,266 آره... البته آینده 589 00:39:32,299 --> 00:39:34,366 اما گوش کن اون مهم نیست 590 00:39:34,399 --> 00:39:37,299 چیزی که بهت می گم مهمه دزموند 591 00:39:37,333 --> 00:39:39,199 باید گوش کنی 592 00:39:39,232 --> 00:39:43,700 تو تنها فردی هستی که می تونه به ما کمک کنه.. چون... 593 00:39:43,733 --> 00:39:45,399 قوانین 594 00:39:45,433 --> 00:39:49,132 قوانین روی تو اثری نمی کنه تو ویژه هستی 595 00:39:49,166 --> 00:39:51,466 تو بطور عجیبی ویژه هستی 596 00:39:51,499 --> 00:39:53,399 در مورد چی صحبت می کنی؟ 597 00:39:58,266 --> 00:40:00,166 فقط گوش کن به من 598 00:40:00,199 --> 00:40:02,466 اگر هرکسی یک هلیکوپتر توی جزیره فرود آورد 599 00:40:02,499 --> 00:40:05,032 اگه تو خونه باشی 600 00:40:05,066 --> 00:40:06,728 کدوم هلیکوپتر؟ در مورد چی صحبت می کنی؟ 601 00:40:06,728 --> 00:40:08,932 گوش کن.. باید گوش کنی بقیه مردم خواهند مرد 602 00:40:08,965 --> 00:40:13,433 اسم من دانیل فارادای هستش و الان 603 00:40:13,466 --> 00:40:15,399 من و بقیه تورو ترک کردیم 604 00:40:15,433 --> 00:40:17,066 ما در خطر بزرگی هستیم 605 00:40:17,099 --> 00:40:20,366 تو تنها کسی هستی که می تونی مارو کمک ما بهت نیاز داریم 606 00:40:20,399 --> 00:40:23,066 باید برگردی به دانشگاه آکسفورد برو به جایی که منو ببینی 607 00:40:23,099 --> 00:40:26,832 تو باید بری اونجا و مادرمو پیدا کنی اسم اون ... 608 00:40:34,232 --> 00:40:37,299 حالت خوبه؟ 609 00:40:42,932 --> 00:40:45,433 من تو جزیره بودم 610 00:40:47,865 --> 00:40:50,466 من تو جزیره بودم 611 00:40:50,499 --> 00:40:54,199 تو سه ساله که از جزیره اومدی بیرون 612 00:40:54,232 --> 00:40:57,099 تو در امانی 613 00:40:57,132 --> 00:41:00,099 اون فقط یه خواب بود 614 00:41:00,132 --> 00:41:02,800 اون خواب نبود پن 615 00:41:06,999 --> 00:41:08,999 اون از حافظه ی من بود 616 00:41:12,466 --> 00:41:15,633 دزموند.. کجا میری؟ 617 00:41:24,199 --> 00:41:26,499 دزموند 618 00:41:28,499 --> 00:41:30,132 دزموند 619 00:41:30,166 --> 00:41:31,932 چیکار می کنی؟ 620 00:41:31,965 --> 00:41:34,166 ما باید بریم 621 00:41:34,199 --> 00:41:36,099 کجا بریم؟ 622 00:41:40,032 --> 00:41:42,099 آکسفورد 623 00:41:43,000 --> 00:41:47,100 مترجم : مسعود بنی مهد www.masoudd.com